Идея рассказа безусловно Саймака, а вот концовка (после 1:11:50)… как будто переводчик или издатель дописали на свое усмотрение. Да, концовка портит все впечатление. На мой взгляд лучше бы оставили рассказ без нее… на усмотрение читающего (слушающего). И только эти две части рассказа мог соединить воедено великий Puffin
Очаровательный и абсолютно гениальный рассказ, очень напоминающий по стилю нашего классика сатиры Салтыкова-Щедрина, но с более ярким «живым звуком» и в не менее гениальном совершенном исполнении!!! Действительно, заставляющий мечтать и даже позволяющий верить в самое несбыточное, а именно в такие потешные мирные войны!!!)) Ах, как бы это было в самой высшей степени замечательно!!! Тогда бы в истории человечества наконец-то настал такой долгожданный Золотой Век!!!
Ну… Я если честно, рассказ не понял. Слишком короткий чтобы нагнать саспенс, да и лишние детали вроде, ядерной войны и технических сокращений в данной истории вообще без надобности. Озвучка, на 3.9 и 5. Неплохо, если это первая работа то очень хорошо. Я знаю как тяжело пытаться выравнить звук если озвучка происходила в разное время и в разных помещениях на разное оборудование. Так что справились неплохо.
Всю войну в отношении к дикости и зверствам оккупантов в душе господина Дюбуа жили, казалось бы, исключающие одно другое чувства ― тихое смирение гасило отчаяние и протест, страх подавлял гнев, бессилие истощало обиду. До тех пор, пока не встретился он с зарвавшейся и наглой мразью-оккупантом лицом к лицу.<br/>
Вот так и надо, сперва кулаком по морде, а потом…<br/>
Очень воодушевляющий рассказ, просто отличный.
У Чехова здесь не тезис о сиротстве как таковом и не утверждение, что «быть сиротой всегда плохо». Сиротство это лишь условие, фон, в котором особенно ясно проявляется главная тема рассказа: полная беззащитность ребёнка, безысходность и трагедия надежды, которая изначально не может осуществиться.<br/>
Чехов пишет не о социальной проблеме в общем виде, а о человеческом одиночестве и о том, как детское доверие сталкивается с жесткой реальностью. <br/>
Возможно, мы просто видим разные акценты: вы — трагедию сиротства, а я — трагедию мира, который не слышит и не отвечает, независимо от того, сирота перед ним или нет.
Обратила внимание на роман благодаря отзывам и не пожалела о прослушивании. Хотя, признаюсь, не очень люблю историческую художественную литературу, так как в ней всегда сложно отделить исторические факты от художественного вымысла.<br/>
<br/>
Если кратко, то это роман о роли женщины в истории. Яркая личность главной героини Инес вся соткана из противоположностей: добродетель и страстность, милосердие и жестокость. Инес явно живёт в соответствии с принципами феминизма и это в 16 веке! Поинтересовалась личностью автора и чутьё не подвело: Исабель Альенде (кстати, племянница Сальвадора Альенде) действительно оказалась одной из «главных феминисток» Чили, и, возможно, наделила героиню и какими-то чертами своего характера. В книге достаточно «лирических» отступлений, где Инес (а именно от её лица ведётся рассказ) довольно откровенно рассказывает о взаимоотношениях с мужчинами, делится со своей приёмной дочерью женскими секретами. Но главным остаётся, конечно, довольно подробный и местами шокирующий кровавыми подробностями рассказ о покорении Чили. При всём восхищении Инес доблестью испанцев, она не умалчивает и о зверствах с их стороны, причём не только по отношению к местному населению, но и друг к другу. При этом вполне сочувствует индейцам, оправдывая их ответную жестокость. На самом деле противостояние продолжалось на протяжении более 300 лет, и носит в истории Чили название «Арауканская война». В целом, напоминает приключенческий роман с любовной линией, но для русского читателя (особенно читательницы) вполне подойдёт в качестве исторического.<br/>
Конечно, конкиста — очень обширная тема, которой посвящено множество литературы. Но эта книга, я думаю, заслуживает внимания даже тех, кто до сих пор не очень интересовался подобной тематикой.
Название рассказа должно отражать его суть, верно же? Оно не всегда должно напрямую сигнализировать о событиях, происходящих в нём, но передавать смысл(прямой или метафорический), просто обязано. Тут как по мне название такое, какое и нужно. Разум некоторых людей — это тёмная пропасть…омут, если говорить о названии, что Ольга использовала. Омут, из которого не знаешь, вынырнешь ли.
Я не понимаю, почему бы и нет? Я не о рассказе, а о том, что людям, которые родились, скажем, в 1940 году, сейчас 80 лет. Так что? От этого они перестали быть людьми? Почему бы им не слушать аудиокниги? Некоторые в этом возрасте занимаются бодибилдингом, а сидеть в кресле и что-то слушать уж подавно каждый может.
Автор ясно пишет о женщине как об этакой чёпорной даме. В этом, часть идеи произведения. И низкий голос прописан(описан) в рассказе. О радиации ни к селу ни к городу. Вы просто представьте её голос так, как задумывалось и вектор повествования чуть сдвинется, но настолько, что бы стало лучше. Правда это легче сделать имея перед глазами текст.
В рассказе нет ни слова, ни о преступлении, ни о социальном статусе преступника. Хотя я сильно сомневаюсь, что он был самураем, тогда и разговор был бы другим.))))<br/>
Думаю простолюдин, не факт что крестьянин, мог быть и ремесленник и торговец.<br/>
<br/>
Это вообще абстрактный казнимый, смысл кайдана не в этом, а в великой прозорливости самурая.))))
Рассказу не хватает эмоциональности. Конечно же он не о собаке, о человеке. Может быть собака и хотела дружить с ним, но, на мой взгляд, данный человек не способен на дружбу. Ведь он был уверен, что дружбу можно купить куском мяса.<br/>
Ничем нельзя купить ни дружбу, ни любовь. Ни у людей, ни у собак. Это иные субстанции.
Наивные мечты фантастов нескольких поколений о путешествии во времени,… о бессмертии…<br/>
Нет уж — померла так померла! )))<br/>
И довольно безрассудно рассчитывать на то, что, очумевшее от вседозволенности, человечество просуществует ещё хотя бы пару веков, если не одумается (((<br/>
*************<br/>
Озвучено хорошо, но только к середине рассказа Головин Кирилл стал правильно произносить название города Мохенджо-Даро )))
Спасибо Админам за выбор рассказа, согрели душу воспоминанием 40-летней давности о нашей овчарке, мой респект Исполнителю. Артур Кларк не просто блестящий ученый, он замечательный писатель-гуманист, и прелесть его творчества именно в таких житейских миниатюрах, которые возвращают к лучшему, что есть в душе человека, — воспоминанию о бескорыстной собачьей любви, когда потеря хозяина равна потере жизни.
У меня сложилось несколько иное впечатление от рассказа .) Во-первых благодаря превосходной озвучке Алексея Ляпунова и юмору автора О. Генри, которого люблю, смеялась от души. Пока этот самодовольный болван судья восторженно словословил, эта так называемая «благородная» девица в тихаря сожрала всё яблоко и спокойно себе уснула. Всё оказалось весьма прозаично. Победил эгоизм. 😂 Браво О. Генри!!! И спасибо рассказчику!
А Вам не кажется, что все что автор написал в 1968г о планете Риф вы пережили в к 80-х — начале 90-х условно в РФ? Иносказательно конечно. <br/>
ГГ в рассказе не только не мечтал о богатстве или власти, но вкладывался больше чем получал личной выгоды… Да он как бы и сам исполнитель чужой воли…
И опять же, речь о другом. Обыватели в своих ежедневных поступках и бытовых разговорах отнюдь не о системе говорят и размышляют. Это все равно, что «мажу утром бутерброд, сразу мысль: „А как народ?“ ) <br/>
Согласитесь, увидев поскользнувшегося и упавшего человека, ему либо помогают, либо нет, безотносительно общепринятой идеологии и государственного строя. Об этом и речь в рассказе.
Звук ужасный. Чтец, тоже, нормально произнести слова не может — проглатывает окончания, комкает звуки.<br/>
А автор мало представляет то, о чем пишет — некорректные термины касаемо практики горовосхождений и, даже, явные глупости описываемые в рассказе, говорят о том, что это диванный путешественник-графоман или, по меньшей мере, тот, кто даже принимав участие в реальных походах, так и остался дилетантом.
«Смерть лучше неволи», <br/>
«Двум смертям не бывать, а одной не миновать», <br/>
«Мертвые сраму не имут» <br/>
и так далее. <br/>
У этого рассказа есть побратим — Гордон Диксон, «Человек» (автор тот же). Рассказ о той же самой идее, но там уже человек не побоялся.<br/>
.<br/>
.<br/>
.<br/>
Еще, быть может, автор решил побичевать «колонизаторов», показав, насколько туземец плагородней и самоотверженней их. Это, правда, ничуть не опровергает презрение аборигена к смерти.
«Самолёт сел в ДомодедовЕ», уважаемый автор, либо чтица неверно прочитала. «Майбах»—автомобиль— ударение на первый слог, это уже замечание чтице, есть ещё немного огрехов, но, в целом прочитано неплохо. По самому рассказу. Как-то слишком грязненько написано, тема, конечно, такая, об этом красиво не напишешь, хотя… <br/>
У меня этот рассказ и его героиня ни сочувствия не вызвали, ни возмущения, осуждения, просто захотелось сбросить с себя эту грязь и забыть о прослушанном.
С некоторыми комментариями в корне не согласна. Это всего лишь рассказ о двух женщинах, страдающих глубокой депрессией. Ни больше, ни меньше. И я убеждена, что сам Кинг своих героинь не осуждает, он просто описывает это состояние. И как бывшему алкоголику и наркоману оно ему очень знакомо. «Мир серый». Думаю, более того, в рассказе он описал свои собственные потаённые желания: видать педаль газа до упора. А два старика — символ Настоящего, прошедшего через всё это, выжившего.
Вот так и надо, сперва кулаком по морде, а потом…<br/>
Очень воодушевляющий рассказ, просто отличный.
Чехов пишет не о социальной проблеме в общем виде, а о человеческом одиночестве и о том, как детское доверие сталкивается с жесткой реальностью. <br/>
Возможно, мы просто видим разные акценты: вы — трагедию сиротства, а я — трагедию мира, который не слышит и не отвечает, независимо от того, сирота перед ним или нет.
<br/>
Если кратко, то это роман о роли женщины в истории. Яркая личность главной героини Инес вся соткана из противоположностей: добродетель и страстность, милосердие и жестокость. Инес явно живёт в соответствии с принципами феминизма и это в 16 веке! Поинтересовалась личностью автора и чутьё не подвело: Исабель Альенде (кстати, племянница Сальвадора Альенде) действительно оказалась одной из «главных феминисток» Чили, и, возможно, наделила героиню и какими-то чертами своего характера. В книге достаточно «лирических» отступлений, где Инес (а именно от её лица ведётся рассказ) довольно откровенно рассказывает о взаимоотношениях с мужчинами, делится со своей приёмной дочерью женскими секретами. Но главным остаётся, конечно, довольно подробный и местами шокирующий кровавыми подробностями рассказ о покорении Чили. При всём восхищении Инес доблестью испанцев, она не умалчивает и о зверствах с их стороны, причём не только по отношению к местному населению, но и друг к другу. При этом вполне сочувствует индейцам, оправдывая их ответную жестокость. На самом деле противостояние продолжалось на протяжении более 300 лет, и носит в истории Чили название «Арауканская война». В целом, напоминает приключенческий роман с любовной линией, но для русского читателя (особенно читательницы) вполне подойдёт в качестве исторического.<br/>
Конечно, конкиста — очень обширная тема, которой посвящено множество литературы. Но эта книга, я думаю, заслуживает внимания даже тех, кто до сих пор не очень интересовался подобной тематикой.
Думаю простолюдин, не факт что крестьянин, мог быть и ремесленник и торговец.<br/>
<br/>
Это вообще абстрактный казнимый, смысл кайдана не в этом, а в великой прозорливости самурая.))))
Ничем нельзя купить ни дружбу, ни любовь. Ни у людей, ни у собак. Это иные субстанции.
Нет уж — померла так померла! )))<br/>
И довольно безрассудно рассчитывать на то, что, очумевшее от вседозволенности, человечество просуществует ещё хотя бы пару веков, если не одумается (((<br/>
*************<br/>
Озвучено хорошо, но только к середине рассказа Головин Кирилл стал правильно произносить название города Мохенджо-Даро )))
ГГ в рассказе не только не мечтал о богатстве или власти, но вкладывался больше чем получал личной выгоды… Да он как бы и сам исполнитель чужой воли…
Согласитесь, увидев поскользнувшегося и упавшего человека, ему либо помогают, либо нет, безотносительно общепринятой идеологии и государственного строя. Об этом и речь в рассказе.
А автор мало представляет то, о чем пишет — некорректные термины касаемо практики горовосхождений и, даже, явные глупости описываемые в рассказе, говорят о том, что это диванный путешественник-графоман или, по меньшей мере, тот, кто даже принимав участие в реальных походах, так и остался дилетантом.
«Двум смертям не бывать, а одной не миновать», <br/>
«Мертвые сраму не имут» <br/>
и так далее. <br/>
У этого рассказа есть побратим — Гордон Диксон, «Человек» (автор тот же). Рассказ о той же самой идее, но там уже человек не побоялся.<br/>
.<br/>
.<br/>
.<br/>
Еще, быть может, автор решил побичевать «колонизаторов», показав, насколько туземец плагородней и самоотверженней их. Это, правда, ничуть не опровергает презрение аборигена к смерти.
У меня этот рассказ и его героиня ни сочувствия не вызвали, ни возмущения, осуждения, просто захотелось сбросить с себя эту грязь и забыть о прослушанном.