Чтобы бомбануло у тех слушателей, которые думают, что русские поют только русские песни, украинцы — только украинские, а беларусы — только беларусские) И никакие пересечения невозможны)
Меня очень огорчают такие «переводчики». Текст на русский язык перевёл, а на остальное забил. Допустим, я могу один раз загуглить «мужчина ростом 6 футов 5 дюймов» или сколько там было? Я не понимаю в этих фунтах, сказал бы 185 см — это понятно. Но, именно в этом рассказе настолько часто фигурируют сведения о весе — 240 фунтов — это сколько по-русски, блин? Возьму калькулятор, переведу. Потом 212 фунтов. Потом 200. Да ёж твою! Это сколько по-русски? Переводчик, ты просто схалтурил! Да и моменты, например, «я был в душе с голым задом» — это только американцы своей задницей дорожат. У русских это должно звучать — «я был в душе голым». А чтец забил на эту халтуру и выдал как есть. Досадно.
Жаль, что вполне нормальный детектив испорчен занудными описаниями рефлексии героев и всяких «красивостей» в их сексуальных отношениях. Если бы меня интересовали такие подробности, я бы стала слушать опусы из рубрики женских романов, а не детективы.
«И интересно было бы послушать детектив в мужской озвучке.»<br/>
Татьяна, за чем же дело стало?.. Есть «Алиби на выбор» в исполнении Заборовского, есть «Девочка в окошке» в исполнении Герасимова… тоже замечательные иронические детективы Эксбрайя.
Неуклюжий перевод на русский <br/>
«Shoot to kill» — это значит стрелять, стараясь убить. Обычное выражение. Можно shoot в ногу, чтобы лишить человека способности передвигаться. <br/>
А здесь переводчик перестарался. По-русски застрелить, это уже значит убить, так что добавлять насмерть не нужно было.
Хорошие детективы написала Эдит Найо Марш! И как бы кто не ругал Валерия Стельмащука, а он всё читает нам детективы и читает. Совершенствуется и… всё такой же невозмутимый и настойчивый. Хуже не становится. Лучше, правда, тоже.Так что не снести вам ему голову! Успокойтесь и записывайтесь в фан клуб Валерия. Я уже его фанатка!)))<br/>
Прочитать детектив рекомендую однозначно!
А много ли у нас, русских, общего, дружим ли мы как одно племя? Попробуй тронь еврея или армянина, во всем мире соплеменники встанут на их защиту. Даже украинцы и белорусы стали едиными народами, но не русские. Уже 1,5 месяца полыхает Хабаровский край, но кто его поддерживает? Дальний Восток, немного Сибирь, единицы в Москве и Питере. Русские — это общее название славянских племен (древлян. вятичей, кривичей и др.), проживающих на северо-востоке Евразии и говорящих на русском языке. Больше их не объединяет ничего.
Примерное развитие событий угадывается почти с начала<br/>
После 60 процентов прослушивания, понятно и кто главный виновник<br/>
Немного затянуто, как всё скандинавские детективы, но слушать можно. Пьют в каждом скандинавском детективе <br/>
Прочитано отлично! Браво
И русомания ужасает. Русские офигенны, русские гениальны и уникальны. Остальные просто фу.<br/>
Боги, как мне жаль потраченного времени!<br/>
Не слушайте дальше третьей книги!
Озвучено хорошо. Правда, у избранницы детектива голосок противненький. Но, это на любителя. А сам детектив на фоне всего что присутствует на портале очень даже неплох. Что не понравилось, так это обилие постельных сцен. Но ведь Михеев не Набоков и вообще детектив без претензии на большую литературу. Желаю автору успехов!
Еще:<br/>
<br/>
«В воспоминаниях некоего активиста из рабочих говорится о расстреле трех молодых русских на площади Красного колодца утром 29.04.1918 г. Согласно им, белые заметили в группе собранных на площади пленных «пару русских школьников лет 18-19. Также на голове одного мужчины средних лет была русская военная фуражка. «Русские, в строй!», – прокричал один егерь. Этих трех русских быстро отвели в ближайший двор, откуда сразу раздались выстрелы. Палачи вернулись смеясь». По информации рассказчика, эти солдаты были родом из Похъянмаа, из общины Алаярви. В данном случае причиной расстрела не было сопротивление.<br/>
<br/>
Надеюсь достаточно что бы ты „включил голову“.
Добротный, неторопливый детектив, расрывающий некоторые тонкости в работе частного детектива. Такое же спокойное, достаточно выразительное озвучивание. Меня манера чтения Н. Козия совершенно не раздражает, даже кажется уютной. Все понравилось. Большое спасибо!:-)
Господину Стельмащуку отдельное благодарю за прочтение детектива! Да и сам детектив неплох, но благодаря вашему тембру и спокойному уютному чтению действительно ощущение, что фильм 40-50гг смотрела. Спасибо автору и чтецу!
Татьяна, за чем же дело стало?.. Есть «Алиби на выбор» в исполнении Заборовского, есть «Девочка в окошке» в исполнении Герасимова… тоже замечательные иронические детективы Эксбрайя.
«Shoot to kill» — это значит стрелять, стараясь убить. Обычное выражение. Можно shoot в ногу, чтобы лишить человека способности передвигаться. <br/>
А здесь переводчик перестарался. По-русски застрелить, это уже значит убить, так что добавлять насмерть не нужно было.
Прочитать детектив рекомендую однозначно!
После 60 процентов прослушивания, понятно и кто главный виновник<br/>
Немного затянуто, как всё скандинавские детективы, но слушать можно. Пьют в каждом скандинавском детективе <br/>
Прочитано отлично! Браво
Боги, как мне жаль потраченного времени!<br/>
Не слушайте дальше третьей книги!
<br/>
«В воспоминаниях некоего активиста из рабочих говорится о расстреле трех молодых русских на площади Красного колодца утром 29.04.1918 г. Согласно им, белые заметили в группе собранных на площади пленных «пару русских школьников лет 18-19. Также на голове одного мужчины средних лет была русская военная фуражка. «Русские, в строй!», – прокричал один егерь. Этих трех русских быстро отвели в ближайший двор, откуда сразу раздались выстрелы. Палачи вернулись смеясь». По информации рассказчика, эти солдаты были родом из Похъянмаа, из общины Алаярви. В данном случае причиной расстрела не было сопротивление.<br/>
<br/>
Надеюсь достаточно что бы ты „включил голову“.