Поражает, как Вы с ходу за целую страну решили.<br/>
Притом с такой легкостью.<br/>
Прошло прилично времени и люди осознали плюсы проживания в небольшой стране, проводящей дружелюбную внешнюю политику и Президентом, который ничего не скрывает от народа.Он открыто говорит, что все делает, чтобы страна была цивилизованной и пользовалась уважением.Каждому приезжему, помимо доброго приема, полная безопасность, не в зависимости от времени суток, местонахождения и его внешнего вида.А это, скажу я Вам, не каждая страна обеспечить может.Скинхеды даже не высовываются.Нет в мегаполисе армии попрошаек(а были, проходу не давали), редкость бомжи(им открыли гос.приют), хулиганье не высовывается особо.В небольшой стране можно решать некоторые задачи.Призидент приказывает, его слушаются.Возникли проблемы в школе.Президент открыто сказал-хотите охрану, страна не такая богатая, достаточно, чтобы завуч и директор делом занялись.Как всегда, нехотя, постепенно, но услышали.Действительно, в школе было небезопасно детям.Хулиганистых не приструняли, дежурные учителя за порядком не следили.Изменения почувствовались.Дети же рассказывают дома.-После школы и есть хочешь?-Всех собрали и директриса орала.Сякие-такие мелкие безобразия, прилетает сама директриса, устраивает разборки.В том числе, что в это время делал учитель.Пусть хоть так!<br/>
Сравнительно недавно пьянствовали на работе, отмечая все подряд.Все и везде, обычное дело после работы напиться, а то и во время и до работы.Запретили.Народ к этому привык.Не то, что не пьют на работе.Не заставишь, будет поток возмущения, что такое, предлагается, на работе, распитие спиртных?! Создана модель поведения.Вот что значит, небольшая страна.Вы упорно про «сухой закон».В нем нет нужды.Президенту доложили, что министр напивается, он ВСЕМ рассказал и снял его.
Как раз на детскую аудиторию.Примерно детям до 12 лет. Взрослым это уже неинтересно.И ограничивать ребенка в общении не следует.Но-вот вспомните, мы еще свободно гуляли на улице, хоть и с ограничениями-например, не уходить со двора, не разговаривать с незнакомыми людьми. А сейчас? У Вас есть дети? У меня маленькие.Но если бы им было 7 лет и больше, я бы все равно без присмотра на улице не оставила. Сейчас, в наше время, заметьте, практически всех детей до 12 лет встречают после уроков и провожают в школу.Моего брата 11 лет родители отвозят в школу и встречают и всех его одноклассников, а мы сами ходили. На детской площадке обязательно кто-то сидит из родителей, бабушек-дедушек. Дети сами редко гуляют, без присмотра деток не оставляют. Я не против ограничений, но ребенку надо внушить недоверие к незнакомым людям.Потому что много зла в этом мире.
Ожидала очередной семичасовой рецепт осчастливливания от патетичного автора столь непереносимой мною Нарнии (не знаю, почему с детства не терплю ее). Но так как я иногда играю с собой в книжную игру «а почему бы и нет!?», я взялась за это произведение. <br/>
Скептически я слушала первые главы — вот-вот начнется «явление отроку Варфоломею», но передо мной протекали просто годы жизни книжного ребенка, наделенного воображением, пытающегося самостоятельно мыслить. Очень откровенно описаны годы в школе, и все свойственные подобным заведениям пороки названы своими именами без обличительного чистоплюйства, но со вполне понятным желанием держаться от этого подальше. <br/>
Дальнейший духовный поиск, ориентиром которого была взята детская радость души, которая почему-то теряется с возрастом. От человека к человеку, от книги к книге, описывал автор свой путь, размышления, умозаключения…<br/>
Книга прочитана. Осталось ощущение как после долгой беседы с умным начитанным и хорошим человеком, наделенным самоиронией и трезвостью ума, и я очень рада, что продолжила знакомство с Клайвом Льюисом, не ограничившись его сказочным циклом. (Отзыв частично взят из моей рецензии на livelib, но мне представляется важным оставлять отзывы о хороших книгах обязательно и здесь, содействуя популярности сайта, где можно все это послушать)
Совершенно случайно увидел эту книгу и решил ознакомиться. Поглотил всю книгу за раз, на одном дыхании. Впечатление двоякое, когда начинаешь читать комментарии с низу. Кто-то пишет что лжец, кто-то удивляется и не понимает, а что так вправду могло быть? Я не берусь судить Н.Н. Никулина книгу, но я могу будучи мыслящим человеком обдумать то, что было написано в книге. Николай Николаевич все же человек и мир он видит через свою призму (которую не каждый может понять). Свою рукопись он писал на протяжении какого-то времени, становился умнее, мудрее, и возможно это повлияла на его работу, он видел как мир оправлялся после войны, видел людей, которые принимали лавры сидя всю войну в штабах, он видел жизнь и это видение могло повлиять на рукопись. (Одно дело написать рукопись в момент войны, другое написать через промежуток времени, оглядываясь на прошлый опыт, где уже краски успели обрести другой цвет)<br/>
Вообщем я думаю, все что написано в рукописи имело быть место в те ужасные годы. И автору пришлось с этим встретиться воочию. ( Я видел много фильмов про ВОВ, в школе учителя рассказывали о героических поступках людей, и когда читаешь рукопись простого Ваньки солдафона про его пройденный путь и того что он видел: несправедливость, расстрелы ни за что, вши, голод и т.д думаешь как так-то, почему я об этом слышу в первый раз, почему об этом никто не говорит?) Видимо из истории вымывается то, что не нужно знать Ваньке. <br/>
Прочитано так круто, что ощутил как будто сам автор сел в кресло и поведал мне свою историю войны.
Нет границ человеческой низости… этот роман великого Набокова, в виде Прививки от подлости, надо читать выпускникам школ, в обязательном порядке… Жизнь прожить, это как саперу поле перейти——то, и гляди в дерьмо вляпаешься… читал в молодости, но тогда особых чувств не вызвал… эх, если бы молодость знала… Леонид Ярмольник, мастер класс по Исполнению… Браво
Хочется немного сказать про уже прослушанную часть — Властная мать, кроткий и добрый по характеру отец (увы, в большинстве вопросов не спорящий с матерью), учеба в англиканском (если не путаю) монастыре (тут конечно девочку обижают старшие девочки-одноклассницы) На самом деле, для человека, скушавшего в свое время довольно много подобных произведений, начало вполне предсказуемое. Но сюжет движется, и слушать что будет дальше, интересно. Настроение книги ни в коем случае не трагичное, скорее меланхолично-созерцательное. Кстати, если ознакомиться с биографией самой Мэри Стюарт, мы увидим что родилась, будущая писательница, в семье викария, но на этом параллель с героиней книги и заканчивается думаю. Мэри после школы решает посвятить себя литературе и получает образование, позволяющее качественно исполнить свою мечту, так что ее стремления семья поддерживала. А как сложится судьба героини этой книги мне еще предстоит услышать))
Я чуть не отхватила комплекс неполноценности… Все герои говорят на нескольких языках… Так и хочется помчаться в школу и начать учить еще какой-нибудь иностранный язык, чтобы уж не выглядеть бледно, если что…<br/>
Хмелевская великолепна. Я так счастлива, что вот только ее открыла и поле «не читанное» еще впереди.
Не любо — не слушай, а врать не мешай!(По моему мнения наиболее подходящая рецензия) В чём-то СПОЙЛЕР -ОСТОРОЖНО!<br/>
После того, как я начиталась массы негативных рецек, читать эту книжку не хотелось совсем. Но поскольку мне ее сосватала мама как книгу из своего детства, да и птица на ней была (зазря потраченная), отвертеться было невозможно. В начальной школе я, как бетономешалка, беспрерывно поглощала книги, особенно мне нравилось читать дневники путешественников, книжки биологов, ихтиологов, спелеологов и т. д. и т. п. Среди них, конечно же, тоже были любимцы: больше всего я обожала читать и перечитывать Хейердала и Кусто. Вылилось это в то, что когда в 4 классе нам задали сочинение по естествознанию (и такое бывало), я накропала десятистраничный рассказище про то как я с Сонькой, подругой детства, плыла через три океана на одном из плавсредств, построенных по образу и подобию легендарных Хейердаловых детищ. Уже не помню, был ли это плот или папирусная лодка (что скорее, ибо плот мне нравился меньше), но всякие штрихи вроде летучих рыб, залетающих на палубу, созвездий, течений и ветров, отложившиеся в моей голове как наиболее яркие воспоминания о книге, там, разумеется, присутствовали. В общем, состряпан этот рассказец был благодаря вольному полёту фантазии, крушащей все слишком серьёзные доводы взрослых о невоплотимости такого сюжета, и именно так написана эта книжка. Возможно, не будь в моём прошлом описанного выше, я бы тоже присоединилась бы к ряду этих серых скучных взрослых людей, брезгливо качающих головами: и физика-то им не такая, слишком просто, и английский-то невозможно советским школьникам знать и не знать до такой степени. К счастью, всё сложилось немного иначе, и я смогла на целый вечер отключить голову, отдавшись полёту фантазии этого автора. Ведь это же не так сложно, принять допущения, скучные взрослые! Перед вами, в конце концов, не Пёрышкин( автор учебника по физике), а детская книжка, и я бы не осмелилась утверждать, что она о физике. Она о детях, и о том, как они развлекаются, как работает их воображение. (И как оно уже не работает у большинства повзрослевших людей. Мой печальный опыт свидетельствует о том, что даже если человек дохрена творческий – ещё далеко не факт, что он сможет принять как данность чужое творчество, не ограничивая возможность творить доступными ему средствами). Господибожемой, чего я только ни прочла в чужих рецках! Как они осмелились украсть «Кон-Тики», это же реликвия, испортят же! Как примитивно описывают они герра капиталиста! Насколько, в конце концов, посредственно всё, что здесь излагается о физике! Но господа и дамы, штука-то как раз в том, что никто ничего не крал из музея – об этом так и говорится прямо, когда невозможно поставить опыт в реальности, ставят мысленный эксперимент, что про глупость капиталиста говорят сами дети, ставя себе на заметку, что надо бы чего поумней выдумать, а всё, что они отменяют из физических законов – да, просто, однако же мне пришлось напрячь мозги, чтобы понять, почему если скорость звука медленнее скорости двигающегося к тебе тела, то все слова, которые тебе оно кричало (а вернее, все издаваемые им звуки), дойдут до тебя в обратном порядке. В минус автору от меня лишь буквальная транслитерация этих слов-наоборот, потому что прокручивая обратно запись слова, мы услышим совсем не то, что произнесём, прочитав это слово наоборот, ведь слово – это не каждый звук по отдельности, а их сочетания, дифтонги, совершенно не воспринимаемое нами шипение между звуками… И ещё у меня вопрос был, что ж этот корабль древний, который они нашли в плотной воде, не потонул до того, как плотность воды была увеличена, раз он тонул в менее плотной воде, откуда он взялся тогда. Но эта книжка – детская, и не стоит к ней придираться в точности описаний, и так хорошо, что не соврал. Насчёт английского – да, не очень верится, чтобы кто-то из школьников не знал, что значит I’m sorry, но с другой стороны, вот «чморит» моя мама моё поколение, что ничему нас в школах не учат и ничего-то мы не знаем, что знали они – но на самом деле и они не знали массу того, что узнают современные школьники и студенты, а отпетые идиоты, пожалуй, были, есть и всегда будут, и всегда будут такие, кто не знает чего-то в какой-то области, и вообще это как раз не странное, а вполне нормальное, даже здравое явление. К слову сказать, моя мама не желает знать английского, — что же, ставить это в укор советскому образованию? С другой стороны, я не нашла там «специальной морской терминологии», о которой так истерично заявлялось в какой-то рецке. Как раз наоборот, когда Алек сталкивался с такими словами, он так и говорил, что не знает, что это. И потом, у меня возникли сомнения, пробовал ли хоть раз автор той рецки читать что-либо на другом языке. Знать все слова неродного языка невозможно, однако контекст – великая сила, и всякий раз лезть в словарь, чтобы почерпнуть там то, о чём ты и так уже догадался – более нудное занятие и придумать сложно. В общем, есть, конечно, детские книжки в разы интереснее, увлекательнее и полезнее, но это же не значит, что потому надо топить эту, в целом-то неплохую повесть.<br/>
Длинно, много букв, но объёмно. Извините, уж!
Хью Пентикост «Оборотни» (1963). <br/>
<br/>
Повествование от лица пресс-секретаря Марка Хаскелла. В 1963 году, когда автогонщику Майклу Дигби Салливану (Диггеру, как звали его друзья и болельщики) исполнилось тридцать пять лет, горничная самого роскошного отеля Нью-Йорка «Бомонт» застала его в чужом номере (месье и мадам Жирар), куда он проник, по всей видимости, с целью грабежа. Она вызвала сотрудника службы безопасности Джерри Додда, и Диггера препроводили в кабинет управляющего отелем Пьера Шамбрэна на четвертом этаже, после чего отпустили… В «Бомонте» планируется прием, бал и ужин в честь месье Поля Бернарделя, главы французской торговой комиссии. За стол должны сесть восемь человек: Бернардель, Салливан, месье и мадам Делакру, принцесса Барагрэйв, в девичестве Мабель Гровеснор, и ее сестра, мисс Айлин Гровеснор, дамы для месье Бернарделя и Салливана, и по дипломатическому протоколу — месье и мадам Жирар… Во избежание скандала, заполняя посадочные листы, мистер Хаскелл, должен определить Жираров за стол номер шесть вместо первого, а на их место посадить английского автогонщика Джеффри Сэйвилла и его жену (идея Пьера Шамбрэна и его советника Мюррея Кардью). В ночь перед приёмом Мюррея Кардью убивают, предположительно ударом рукоятки пистолета… с этого момента начинается интрига. Детектив в лучших классических традициях. Убийство за убийством. У всех свои «скелеты в шкафу». У всех есть мотив. Стиль Агаты Кристи. Николай Козий роскошен. Прочтение великолепное. Сама запись старовата. Мне это не мешало. Чтецу спасибо.
Родился в Минусинске 5 апреля 1956 года[1]. Имеет в роду польские корни (утверждает, что «имеет отношение к литвинам»). Учёба в школе ему давалась трудно — в одном из интервью он признался, что был двоечником и хулиганом[3].<br/>
<br/>
В 1972 году семья Бушкова переехала в соседний Абакан. После окончания средней школы от дальнейшего образования отказался[4]. Писать начал в возрасте двадцати лет. Первая повесть была опубликована в 1981 году, первая книга — в 1986[1].<br/>
<br/>
В это же время Бушков переехал в Красноярск. До начала писательской карьеры работал почтальоном по доставке телеграмм, грузчиком, страховым агентом, рабочим геофизической экспедиции, работником театра[1][5].<br/>
<br/>
Не имея образования вообще никакого, старик все открыл.
Начало интересное, но уже после 25% книги начинаешь в ней разочаровываться. Пока экчен все вроде хорошо, но как только герои начинают взаимодействовать роман начинает сливаться, герои не далёкие, картонные, стереотипные, принимают решения идущие в разрез с хоть как-то прописаны образом, не логичные, не обдуманнве и ничем не обусловленные.<br/>
Последняя треть становится откровенно скучной, перенасыщенной политикой уровня начальной школы и откровенной идиотией.
Такой фигни даже от Тармашева не ожидал… Бросил слушать после первых 40 минут. Полная хрень! Сравнивать с Толкиеном совершенно не корректно. Это так же как сравнить Агату Кристи и Донцову!
Что называется — на вкус и цвет… Вячеслав Герасимов прекрасный чтец, читает эту книгу в обычной, своей манере. По моему скромному мнению, ставлю его в первую тройку после Юрия Забаровского и Ильи Прудовского. Старая школа! Именно такое прочтение позволяет прочувствовать сложновоспринимаемые книги.
Как автор сценария радиоспектакля ( это именно радиоспектакль, а не аудиокнига) раскрою небольшой секрет. Спектакль был сделан в 2017 году телерадиокомпанией «Альфа» по документальной повести журналиста Евгения Новикова «Горькие травы Чернобыля», написанной в 1996 году к 10-й годовщине Чернобыльской катастрофы. В основе повести лежит подлинная история поездки в зону отчуждения журналиста «Правды» Константина Новикова 30 августа 1986 года, вместе с сотрудниками республиканского телевидения УССР. В повести я перенёс события с 30 августа 1986 года на 9 мая 1986 года. Именно в этот день в разрушенном реакторе догорел графит и произошел новый выброс в атмосферу радиоактивных аэрозолей. Все герои повести — реальные люди. В том числе и начальник горотдела УКГБ Виктор Николаевич Клочко ( в повести Клочков), и генерал ВВС Антошкин ( в повести Антошин).Прообразом ст.лейтенанта Климчука послужил дозиметрист Виктор Ермолич, сопровождавший нас при посещении зоны. История с облученными на «горбатом» мосту ребятами тоже настоящая. Это были ученики средней школы №2 Припяти. Спектакль впервые вышел в эфир «Радио России» в апреле 2018 года. Успех спектакля был большой, поэтому автор сделал новую редакцию повести, которая повторно была опубликована в русскоязычном альманахе «Пенаты» в том же году. Так что к британскому сериалу «Чернобыль» спектакль отношения не имеет. <br/>
После выхода спектакля ко мне обратился бывший житель Припяти Александр Рубинский — один из ребят, переоблучённых на путепроводе 26 апреля 1986 года. С ним, как и с другими участниками сообщества «Живая Припять», мы восстановили некоторые события из жизни города, вплоть до мельчайших подробностей. В результате появилась новая повесть «Пусть посмотрит в глаза Припять». Вы её без труда найдёте в электронных библиотеках. Не исключаю, что ТРК «Альфа», тоже сделает по ней радиоспектакль.<br/>
Касаемо Горбачёва… Не по воле автора Михаил Сергеевич связан с чернобыльской бедой, как Сталин с войной, как Хрущёв с Гагариным. Тут уж ничего не поделаешь…<br/>
По поводу спектакля могу добавить, что роли озвучивали сотрудники ТРК «Альфа» и их дети. Непрофессиональные актёры. Роль Жеки, как в детстве, так и взрослого, озвучивал старшеклассник Андрей Елисеев, а вовсе не автор повести, как думают многие. Автор озвучивал роль Климчука. Режиссёром-постановщиком спектакля является звукорежиссёр нашей ТРК Тарас Чернокозинский. Текст читал наш диктор Андрей Коновалов. Он же озвучивал роль Лельченко. Также Андрей является автором-исполнителем песни «Травы Чернобыля». Слова песни написаны Андреем Коноваловым и Евгением Новиковым.
Книжка забавная, местами фырканье переходит в безудержное хихиканье. Желтые танки вообще огонь. На самом деле, все тут логично, диалоги, локации. Даже нормально так переложен корейский говор («мое материнское сердце» и тд) на русский. Размышления, выводы, короче все достойно вполне. Начало, да, надо просто погрузиться и переждать слегка. Чтобы выслушать старт — чванливый самовлюбленный балованный юный шовинист с потребительским отношениям к женщинам и общим скептицизмом. Тут, конечно, глаза закатываются. Вот забавно — книжку рекомендовали вполне себе нормальные адекватные мужчины, так что фырканье некоторых товарищей по прослушиванию я не вполне понимаю и не вполне разделяю. Потому что книжка чутка глубже, чем кажется на первый взгляд. И действительно предлагает погрузиться в переживания не просто человека, попавшего в тело другого пола, но другую, чуждую культуру. Как на деле приходится этому юнцу таки стать одной из тех, к которым относился с таким пренебрежением. Забавные местами рояли в кустами, не напрягают. Очень уютная новая семья у попаданца, тепло от описания нежных и понимающих отношений мамы и сестры к Серёге-Юны. Хитросплетения сюжета тоже довольно любопытные, интересно, сразу после начала :)<br/>
Что касается озвучки, не поддержу общее бубубу по не тем ударениям. Делов то. Их там отсыпано 0,005%. Слышно же, что есть местечковое наречие в начитке, можно было бы сделать скидку, чай не все книги озвучивать выпускникам советских дикторских школ. И восприятию книги это не мешает вообще, даже наоборот, непривычное произношение порой нормально заходит вместе со всей творящейся экзотикой. Мне озвучка вкатила, очень достойно, чувствуется, что старательно и с душой. Что чтец эмоционально погружен в книгу, задаёт настроение смешками и иронией в голосе. Тембр тоже очень подходящий для корейской дорамы. И то, что другие книги автора озвучены этим чтецом, меня прям порадовало. Так что, дорогой чтец, не читайте неконструктивные бубубу, вы молодец! Единственный момент, который напряг, это шёпот сестёр, особенно, когда пришлось сделать погромче и потом по ушам нормальный уровень резанул громкостью) Ну и вообще, к шёпоту прислушиваться не очень приятно, может, это мое личное восприятие, но как-то так :)
Сэм Хайес, я спецом проверила: ты мать. С чего же вздумала такую дичь втирать? Ребёнок неучтённый, непривитый, живёт не в поле, не пустыне, ходит в школу… Ни разу не болел? Да ладно врать-то, такое гонят только по приколу! Ведь вроде о серьёзном написала, хватает зверств и всякого насилия, зачем пихать фантазии смешные (а в книге их, поверьте, в изобилии). Другой подросток на виду живёт, семейный доктор в курсе, что к чему — плевали все: рожай, сбегай, сдыхай — кого волнует, как и почему? В прекрасной Англии (!) замут такой, ребята. И происходит это в наше время, бл… чёрт! Но странное случилось: почему-то роман понравился.<br/>
Вот это поворот! )))
с Горьким только одна проблема-нам в школе суют его «Мать» произведение очень сильное но а) для взрослых б)для людей уже всего Горького перечитавшего<br/>
я помню свой шок когда открыл его рассказы после школы!
Почитала я о ней. Самомнение у этой писательницы будь здоров. Оказывается, обвиняли ее и в плагиате. Системы в ее произведениях нет. Она «экспериментирует». Короче, претензий на хорошую литературу много, а в итоге вот и получается мешанина. А после того, как я узнала, что она сама американка, то все встало на свои места. Из в школе учат писать, описывать. По принципу, что вижу, то пою. Вот и эта дама пишет по такому же принципу. Куда понесло, туда и поплыла.
Притом с такой легкостью.<br/>
Прошло прилично времени и люди осознали плюсы проживания в небольшой стране, проводящей дружелюбную внешнюю политику и Президентом, который ничего не скрывает от народа.Он открыто говорит, что все делает, чтобы страна была цивилизованной и пользовалась уважением.Каждому приезжему, помимо доброго приема, полная безопасность, не в зависимости от времени суток, местонахождения и его внешнего вида.А это, скажу я Вам, не каждая страна обеспечить может.Скинхеды даже не высовываются.Нет в мегаполисе армии попрошаек(а были, проходу не давали), редкость бомжи(им открыли гос.приют), хулиганье не высовывается особо.В небольшой стране можно решать некоторые задачи.Призидент приказывает, его слушаются.Возникли проблемы в школе.Президент открыто сказал-хотите охрану, страна не такая богатая, достаточно, чтобы завуч и директор делом занялись.Как всегда, нехотя, постепенно, но услышали.Действительно, в школе было небезопасно детям.Хулиганистых не приструняли, дежурные учителя за порядком не следили.Изменения почувствовались.Дети же рассказывают дома.-После школы и есть хочешь?-Всех собрали и директриса орала.Сякие-такие мелкие безобразия, прилетает сама директриса, устраивает разборки.В том числе, что в это время делал учитель.Пусть хоть так!<br/>
Сравнительно недавно пьянствовали на работе, отмечая все подряд.Все и везде, обычное дело после работы напиться, а то и во время и до работы.Запретили.Народ к этому привык.Не то, что не пьют на работе.Не заставишь, будет поток возмущения, что такое, предлагается, на работе, распитие спиртных?! Создана модель поведения.Вот что значит, небольшая страна.Вы упорно про «сухой закон».В нем нет нужды.Президенту доложили, что министр напивается, он ВСЕМ рассказал и снял его.
Скептически я слушала первые главы — вот-вот начнется «явление отроку Варфоломею», но передо мной протекали просто годы жизни книжного ребенка, наделенного воображением, пытающегося самостоятельно мыслить. Очень откровенно описаны годы в школе, и все свойственные подобным заведениям пороки названы своими именами без обличительного чистоплюйства, но со вполне понятным желанием держаться от этого подальше. <br/>
Дальнейший духовный поиск, ориентиром которого была взята детская радость души, которая почему-то теряется с возрастом. От человека к человеку, от книги к книге, описывал автор свой путь, размышления, умозаключения…<br/>
Книга прочитана. Осталось ощущение как после долгой беседы с умным начитанным и хорошим человеком, наделенным самоиронией и трезвостью ума, и я очень рада, что продолжила знакомство с Клайвом Льюисом, не ограничившись его сказочным циклом. (Отзыв частично взят из моей рецензии на livelib, но мне представляется важным оставлять отзывы о хороших книгах обязательно и здесь, содействуя популярности сайта, где можно все это послушать)
Вообщем я думаю, все что написано в рукописи имело быть место в те ужасные годы. И автору пришлось с этим встретиться воочию. ( Я видел много фильмов про ВОВ, в школе учителя рассказывали о героических поступках людей, и когда читаешь рукопись простого Ваньки солдафона про его пройденный путь и того что он видел: несправедливость, расстрелы ни за что, вши, голод и т.д думаешь как так-то, почему я об этом слышу в первый раз, почему об этом никто не говорит?) Видимо из истории вымывается то, что не нужно знать Ваньке. <br/>
Прочитано так круто, что ощутил как будто сам автор сел в кресло и поведал мне свою историю войны.
Хмелевская великолепна. Я так счастлива, что вот только ее открыла и поле «не читанное» еще впереди.
После того, как я начиталась массы негативных рецек, читать эту книжку не хотелось совсем. Но поскольку мне ее сосватала мама как книгу из своего детства, да и птица на ней была (зазря потраченная), отвертеться было невозможно. В начальной школе я, как бетономешалка, беспрерывно поглощала книги, особенно мне нравилось читать дневники путешественников, книжки биологов, ихтиологов, спелеологов и т. д. и т. п. Среди них, конечно же, тоже были любимцы: больше всего я обожала читать и перечитывать Хейердала и Кусто. Вылилось это в то, что когда в 4 классе нам задали сочинение по естествознанию (и такое бывало), я накропала десятистраничный рассказище про то как я с Сонькой, подругой детства, плыла через три океана на одном из плавсредств, построенных по образу и подобию легендарных Хейердаловых детищ. Уже не помню, был ли это плот или папирусная лодка (что скорее, ибо плот мне нравился меньше), но всякие штрихи вроде летучих рыб, залетающих на палубу, созвездий, течений и ветров, отложившиеся в моей голове как наиболее яркие воспоминания о книге, там, разумеется, присутствовали. В общем, состряпан этот рассказец был благодаря вольному полёту фантазии, крушащей все слишком серьёзные доводы взрослых о невоплотимости такого сюжета, и именно так написана эта книжка. Возможно, не будь в моём прошлом описанного выше, я бы тоже присоединилась бы к ряду этих серых скучных взрослых людей, брезгливо качающих головами: и физика-то им не такая, слишком просто, и английский-то невозможно советским школьникам знать и не знать до такой степени. К счастью, всё сложилось немного иначе, и я смогла на целый вечер отключить голову, отдавшись полёту фантазии этого автора. Ведь это же не так сложно, принять допущения, скучные взрослые! Перед вами, в конце концов, не Пёрышкин( автор учебника по физике), а детская книжка, и я бы не осмелилась утверждать, что она о физике. Она о детях, и о том, как они развлекаются, как работает их воображение. (И как оно уже не работает у большинства повзрослевших людей. Мой печальный опыт свидетельствует о том, что даже если человек дохрена творческий – ещё далеко не факт, что он сможет принять как данность чужое творчество, не ограничивая возможность творить доступными ему средствами). Господибожемой, чего я только ни прочла в чужих рецках! Как они осмелились украсть «Кон-Тики», это же реликвия, испортят же! Как примитивно описывают они герра капиталиста! Насколько, в конце концов, посредственно всё, что здесь излагается о физике! Но господа и дамы, штука-то как раз в том, что никто ничего не крал из музея – об этом так и говорится прямо, когда невозможно поставить опыт в реальности, ставят мысленный эксперимент, что про глупость капиталиста говорят сами дети, ставя себе на заметку, что надо бы чего поумней выдумать, а всё, что они отменяют из физических законов – да, просто, однако же мне пришлось напрячь мозги, чтобы понять, почему если скорость звука медленнее скорости двигающегося к тебе тела, то все слова, которые тебе оно кричало (а вернее, все издаваемые им звуки), дойдут до тебя в обратном порядке. В минус автору от меня лишь буквальная транслитерация этих слов-наоборот, потому что прокручивая обратно запись слова, мы услышим совсем не то, что произнесём, прочитав это слово наоборот, ведь слово – это не каждый звук по отдельности, а их сочетания, дифтонги, совершенно не воспринимаемое нами шипение между звуками… И ещё у меня вопрос был, что ж этот корабль древний, который они нашли в плотной воде, не потонул до того, как плотность воды была увеличена, раз он тонул в менее плотной воде, откуда он взялся тогда. Но эта книжка – детская, и не стоит к ней придираться в точности описаний, и так хорошо, что не соврал. Насчёт английского – да, не очень верится, чтобы кто-то из школьников не знал, что значит I’m sorry, но с другой стороны, вот «чморит» моя мама моё поколение, что ничему нас в школах не учат и ничего-то мы не знаем, что знали они – но на самом деле и они не знали массу того, что узнают современные школьники и студенты, а отпетые идиоты, пожалуй, были, есть и всегда будут, и всегда будут такие, кто не знает чего-то в какой-то области, и вообще это как раз не странное, а вполне нормальное, даже здравое явление. К слову сказать, моя мама не желает знать английского, — что же, ставить это в укор советскому образованию? С другой стороны, я не нашла там «специальной морской терминологии», о которой так истерично заявлялось в какой-то рецке. Как раз наоборот, когда Алек сталкивался с такими словами, он так и говорил, что не знает, что это. И потом, у меня возникли сомнения, пробовал ли хоть раз автор той рецки читать что-либо на другом языке. Знать все слова неродного языка невозможно, однако контекст – великая сила, и всякий раз лезть в словарь, чтобы почерпнуть там то, о чём ты и так уже догадался – более нудное занятие и придумать сложно. В общем, есть, конечно, детские книжки в разы интереснее, увлекательнее и полезнее, но это же не значит, что потому надо топить эту, в целом-то неплохую повесть.<br/>
Длинно, много букв, но объёмно. Извините, уж!
<br/>
О ты, первоклассник, что в актовом зале <br/>
Во взрослую жизнь получаешь билет! <br/>
Родители, верно, тебе не сказали, <br/>
Что эта байда на одиннадцать лет. <br/>
Они не сказали, а я говорю. <br/>
Я школьные двери тебе отворю, <br/>
Про эту засаду сложу я балладу <br/>
И эту балладу тебе подарю.<br/>
Конечно, отныне ты вечно на нервах. <br/>
Мучительно жаль непроспавшихся крох! <br/>
Но школа ведь только до часу, во-первых. <br/>
Ну, после восьмого, допустим, до трёх. <br/>
Ну, может, в десятом — уже до пяти, <br/>
Но дальше-то вольница, как ни крути! <br/>
Запрыгнуть на велик, уставиться в телик, <br/>
Купить карамелек и в гости пойти!<br/>
<br/>
Затем, во-вторых, сообщу тебе, друже: <br/>
Мы знаем, что школа — унынье и мрак, <br/>
Но есть варианты значительно хуже, <br/>
Чем эта учёба, растак её так. <br/>
Готовка обеда! уборка в дому! <br/>
Добавлю, гораздо труднее тому, <br/>
Кто мчит через штормы, кто грузит платформы — <br/>
Молчу про реформы, тюрьму и суму.<br/>
<br/>
О самом же главном скажу тебе, в-третьих, <br/>
Вводя тебя за руку в солнечный класс, — <br/>
Что опыт, который мы ставим на детях, <br/>
Был с тем же успехом поставлен на нас. <br/>
Мы в точности так же, тоску затая, <br/>
Входили в унылые эти края: <br/>
Ловчилы, растяпы, борцы и сатрапы, <br/>
И мамы, и папы, и Путин, и я.<br/>
<br/>
Мы все просыпались зимой до рассвета, <br/>
Толкали тяжёлую школьную дверь — <br/>
И как-то, как видишь, прошли через это <br/>
Почти без потерь и ликуем теперь! <br/>
Конечно, пути наши тоже круты, <br/>
Наш жребий — пахать до последней черты, <br/>
Но в школу, о чадо, нам больше не надо. <br/>
Какая отрада! <br/>
Дождёшься и ты.<br/>
©
<br/>
Повествование от лица пресс-секретаря Марка Хаскелла. В 1963 году, когда автогонщику Майклу Дигби Салливану (Диггеру, как звали его друзья и болельщики) исполнилось тридцать пять лет, горничная самого роскошного отеля Нью-Йорка «Бомонт» застала его в чужом номере (месье и мадам Жирар), куда он проник, по всей видимости, с целью грабежа. Она вызвала сотрудника службы безопасности Джерри Додда, и Диггера препроводили в кабинет управляющего отелем Пьера Шамбрэна на четвертом этаже, после чего отпустили… В «Бомонте» планируется прием, бал и ужин в честь месье Поля Бернарделя, главы французской торговой комиссии. За стол должны сесть восемь человек: Бернардель, Салливан, месье и мадам Делакру, принцесса Барагрэйв, в девичестве Мабель Гровеснор, и ее сестра, мисс Айлин Гровеснор, дамы для месье Бернарделя и Салливана, и по дипломатическому протоколу — месье и мадам Жирар… Во избежание скандала, заполняя посадочные листы, мистер Хаскелл, должен определить Жираров за стол номер шесть вместо первого, а на их место посадить английского автогонщика Джеффри Сэйвилла и его жену (идея Пьера Шамбрэна и его советника Мюррея Кардью). В ночь перед приёмом Мюррея Кардью убивают, предположительно ударом рукоятки пистолета… с этого момента начинается интрига. Детектив в лучших классических традициях. Убийство за убийством. У всех свои «скелеты в шкафу». У всех есть мотив. Стиль Агаты Кристи. Николай Козий роскошен. Прочтение великолепное. Сама запись старовата. Мне это не мешало. Чтецу спасибо.
<br/>
В 1972 году семья Бушкова переехала в соседний Абакан. После окончания средней школы от дальнейшего образования отказался[4]. Писать начал в возрасте двадцати лет. Первая повесть была опубликована в 1981 году, первая книга — в 1986[1].<br/>
<br/>
В это же время Бушков переехал в Красноярск. До начала писательской карьеры работал почтальоном по доставке телеграмм, грузчиком, страховым агентом, рабочим геофизической экспедиции, работником театра[1][5].<br/>
<br/>
Не имея образования вообще никакого, старик все открыл.
Последняя треть становится откровенно скучной, перенасыщенной политикой уровня начальной школы и откровенной идиотией.
После выхода спектакля ко мне обратился бывший житель Припяти Александр Рубинский — один из ребят, переоблучённых на путепроводе 26 апреля 1986 года. С ним, как и с другими участниками сообщества «Живая Припять», мы восстановили некоторые события из жизни города, вплоть до мельчайших подробностей. В результате появилась новая повесть «Пусть посмотрит в глаза Припять». Вы её без труда найдёте в электронных библиотеках. Не исключаю, что ТРК «Альфа», тоже сделает по ней радиоспектакль.<br/>
Касаемо Горбачёва… Не по воле автора Михаил Сергеевич связан с чернобыльской бедой, как Сталин с войной, как Хрущёв с Гагариным. Тут уж ничего не поделаешь…<br/>
По поводу спектакля могу добавить, что роли озвучивали сотрудники ТРК «Альфа» и их дети. Непрофессиональные актёры. Роль Жеки, как в детстве, так и взрослого, озвучивал старшеклассник Андрей Елисеев, а вовсе не автор повести, как думают многие. Автор озвучивал роль Климчука. Режиссёром-постановщиком спектакля является звукорежиссёр нашей ТРК Тарас Чернокозинский. Текст читал наш диктор Андрей Коновалов. Он же озвучивал роль Лельченко. Также Андрей является автором-исполнителем песни «Травы Чернобыля». Слова песни написаны Андреем Коноваловым и Евгением Новиковым.
Что касается озвучки, не поддержу общее бубубу по не тем ударениям. Делов то. Их там отсыпано 0,005%. Слышно же, что есть местечковое наречие в начитке, можно было бы сделать скидку, чай не все книги озвучивать выпускникам советских дикторских школ. И восприятию книги это не мешает вообще, даже наоборот, непривычное произношение порой нормально заходит вместе со всей творящейся экзотикой. Мне озвучка вкатила, очень достойно, чувствуется, что старательно и с душой. Что чтец эмоционально погружен в книгу, задаёт настроение смешками и иронией в голосе. Тембр тоже очень подходящий для корейской дорамы. И то, что другие книги автора озвучены этим чтецом, меня прям порадовало. Так что, дорогой чтец, не читайте неконструктивные бубубу, вы молодец! Единственный момент, который напряг, это шёпот сестёр, особенно, когда пришлось сделать погромче и потом по ушам нормальный уровень резанул громкостью) Ну и вообще, к шёпоту прислушиваться не очень приятно, может, это мое личное восприятие, но как-то так :)
Вот это поворот! )))
я помню свой шок когда открыл его рассказы после школы!