Большое спасибо за то, что смогла прослушать Юрия Полякова. Просто упиваюсь его произведениями. Давно не читала такого вдумчивого, наблюдательного, такого разностороннего и правдивого современного писателя. Начала с «Падшие с небес». Ошеломило, так ярко написано, сильно врезалось в голову. Жаль, что я раньше не была знакома с произведениями этотого писателя. Теперь хочу прослушать все его произведения и следить за новыми его работами.
Извините, но не извиню. Зачем вы мне это пишете? Я просто на дух не переношу, когда ко мне лезут с глупостями. Без вас ни я, ни остальные не понимали, что мои вопросы о возрасте — это не к писателю, а к пИсателю на сайте, который лопухнулся с возрастными рамками для читателя. Спасибо за чудесное открытие! Что бы мы тут все без вас, умалишённые, делали!
Во-первых: автор назван неправильно.Написал данный рассказ Михаил Васильевич Волков, малоизвестный советский писатель-аматор конца 1920-х гг. из Владивостока. Соответственно рубрику «Другие книги Волков Алексей» в данном случае можно смело убирать.Их автор — другой писатель, родившийся в 1958 г.<br/>
Во-вторых: рассказ скучен, наивен, бессодержателен. Единственный интересный момент- облик пришельца, как две капли воды напоминающий образ гуманоида из кинофильма С.Спилберга «Инопланетянин».
Чингиз мой не самый любимый писатель, но он умница и отточил свое ремесло. Он сам про себя говорит, что он не писатель, а хороший ремесленник и нашел способ содержать свою семью. Много ли других писателей могут так иронично к себе относится? При том что его книжки переводятся на кучу европейских языков. Его поздние вещи очень хороши. Интересная книжка и чтение качественное. Рекомендую.
Прекрасный роман талантливого писателя и прочитан очень хорошо. Хотя и большой по времени текст, но не мог прервать прослушивание, так оно меня захватило. Первая из книг Стейнбека, прочитанная мной, это «Гроздья гнева », так меня влюбила в талант писателя, что я купил собрание сочинений Стейнбека из 6 томов, правда до этого романа не дошел, глаза устали, а вот прослушал с удовольствием. Спасибо.
«Повелся» на фразу «Один из лучших детективов 20 го века „. В итоге- весьма среднее произведение. Наверное, лучше одной фразой описать- «для старшего школьного возраста». Этим все сказано. Перевод слишком «мягкий» и слабо «привязан» к Китаю, а желаемого антуража, как «кот наплакал». Можно спокойно заменить фамилии на английские, место и детали, и будет стандартный детектив середины-конца прошлого века. Начитано хорошо.
«Во времена моей юности произведения Еремея Парнова были очень популярны, во всяком случае, свободно достать для чтения их было трудно, а в библиотеках на его книги стояла очередь (как непросто в это сейчас поверить!) Я читала его произведения с огромным удовольствием, литература такого жанра была тогда еще в новинку, научная фантастика только-только „входила в моду“. А фильм, снятый по его роману — » Ларец Марии Медичи" я считаю одним из лучших и могу смотреть его без конца. Всегда считала Еремея Парнова Большим Писателем. Подхожу к сути: Сегодня мы с мужем были на Востряковском кладбище, проведывали моих родителей, совершенно случайно, завернув не на ту аллею, увидела скромный-скромный памятник-плиту и надпись — Еремей Парнов. Говорю мужу, наверное однофамилец, уж больно скромно выглядело последнее пристанище писателя, хотя полное совпадение достаточно редкого имени и фамилии маловероятно. Я предполагала, что на могиле такого писателя должен стоять большой красивый памятник, много цветов… Дома посмотрела и интернете, писатель Еремей Парнов похоронен на Востряковском кладбище, участок номер 55. Стало очень грустно и обидно, человек, который так много сделал для нашей литературы, достоин большего уважения граждан. Буду следующий раз на кладбище, обязательно приду на могилу Писателя с цветами!" — Ирина Трубецкая (Москва)…
Так они бы могли взбухнуть, что мол не просто талантливые беллетристы, а настоящие серьезные писатели и никакие мы не сочинители на злобу дня. Мол нас и через 100 лет читать будут, в чём оказались правы.
И какой же выбор оставляют человечеству обожаемые нами писатели-фантасты? Вспомнился эпизод из любимого фильма:<br/>
" — Тебя как, сразу прикончить, или желаешь помучиться?<br/>
— Лучше, конечно, помучиться..."<br/>
Примерно так… За рассказ спасибо.
Миша, Миша, рассказ-то не о роботах… О людях. Если задуматься, то выдающиеся писатели используют фантастические сюжеты лишь как приём для раскрытия каких-то совершенно человеческих проблем. Саймак как раз из таких. Шикарное прочтение. Спасибо.
Прав был Жириновский- если писатели плохо пишут — посадите их в тюрьму, там всегда результаты лучше)))). Вообще, во времена когда «цензура душила», тут и Пушкин, и Толстой. А как цензуры не было, так и вспомнить нечего.
Желание изменить что-то в своём прошлом подсознательно живёт в каждом из нас. Наверное, поэтому писатели-фантасты так часто прибегают к играм со временем. <br/>
Исполнено в полном соответствии с канвой рассказа. Спокойно, непринужденно, профессионально!
Может я не по теме, но данная иллюстрация обложки скорее всего некое схематичное изображение вовсе не пещеры в лесу, в чего-то другого, что есть ну у женщины внизу живота, как обычно говорят писатели-романисты…
А что тут не понятного? Вы перепутали старую запись с новой. А с тем что Влад Копп в последнее время озвучивал я ознакомился, мне не понравилось. Например, вам что нибудь говорят такие имена как — Дэн Шорин, Тим Скоренко, Татьяна Кигим и т.д.? Ничего не говорят?) Ладно тогда немного о них: начинающие писатели-любители, а некоторые из них и вовсе не писатели. Пишут слабые, неинтересные книги. И вот их «произведения» Копп в последние годы зачем-то декламирует. Но если хотите ознакомиться, в путь.
В 60е -80е годы лучшие американские писатели видели будущее освоение космоса, как взаимодействие СССР и США. А сейчас наиболее популярные русскоязычные писатели пишут о героях с английскими именами, не забывают называть начальника «сэр» и даже расстояния частенько пишут в ярдах и футах. Что говорит о многом. В частности о том, что лица, воображающие себя российской элитой, признают приоритет за америкосами. Впрочем бытие определяет сознание. Сложно видеть страну с уничтоженными фундаментальной наукой, промышленностью, медициной и образованием лидером межзвёздных побед и завоеваний.
Пожалуй впервые вижу у Вас столь неудачный пример. Как по мне, Солженицын совершенно не подходит на роль не то что русского писателя, но и писателя в целом. Скорее он пропагандист и что прискорбно, пропагандист за деньги с необоснованным самомнением. Всё проверяется временем, вероятно помните как Солженицына «давали почитать на ночь». Ныне я поинтересовался у книготорговца с Арбата что он относит на помойку. Ответ меня порадовал — Солженицына! Книготорговец распродавал несколько частных библиотек, так вот Солженицына не то что за деньги, даром не берут. А публика на Арбате самая разнообразная прогуливается. Это ли не лучший пример для оценки творчества «великого писателя земли Русской».
Детектив понравился.Если для кого-то скучно, то мне так не показалось.Согласна, затянуто, но это же английский детектив! :-))). Зато концовка оказалась неожиданна… Я не пожалела, что прослушала.А голос исполнителя просто очаровывает! Удивляет отношение к полиции власть имущих, так же было открытием для меня отношение к женщине и ее права в ТОЙ Англии.
Хороший английский детектив из серии «скандал в благородном семействе». Лорды, леди, родственники, наследство, «овсянка, сэр»… Лучше всего слушать на скорости 0,8. Чтение на высоком уровне, ударения на месте, ничто не режет слух, эмоции присутствуют, но не слишком ярко, не забивают смысл читаемого текста. Интонация, на мой взгляд, также соответствует духу произведения.
Чтец книгу точно видит впервые во время записи — хоть бы потренировался заранее, а то с первой же главы начинает задыхаться к концу предложения, на английских названиях запинается, сидит и думает, как это прочитать (супер-идея в копилку: можно транскрипцию посмотреть перед начиткой!), в предложениях не делает смысловых ударений — просто механически озвучивает.
Как специалист (лингвист с большим стажем) могу сказать, что у автора очень неплохой английский. Параллельное восприятие языков в данном случае способствует развитию беглого слухового восприятия, что очень плохо тренируется. Хороший ход автора. И произношение замечательное. А выражение How do you mean много раз слышала от носителей языка, особенно от американцев.
Во-вторых: рассказ скучен, наивен, бессодержателен. Единственный интересный момент- облик пришельца, как две капли воды напоминающий образ гуманоида из кинофильма С.Спилберга «Инопланетянин».
" — Тебя как, сразу прикончить, или желаешь помучиться?<br/>
— Лучше, конечно, помучиться..."<br/>
Примерно так… За рассказ спасибо.
Исполнено в полном соответствии с канвой рассказа. Спокойно, непринужденно, профессионально!