А как дальше смотреть английский алфавит? Что и где нажимать? А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я & 1 @ A B C у меня дальше ничего нет… Хотела найти Luarvick
«Фатапарат, дыдыктиф»— это самое… «очаровательное» в речи чтицы. Первое, что запомнилось из множества странно прочитанных слов. Интонация и манера подачи текста такая же, «фатапаратная». Забавно, особенно, когда речь идёт об английских аристократах. Тем, кто так же придирчив к работам чтецов, советую не слушать в данном исполнении, лучше спокойно, сосредоточенно почитайте.
Спасибо за прочитанную книгу! Настоящий английский детектив! Легкий, захватывающий до самого конца! Прослушала с удовольствием! Даже прочтение с некоторой торопливостью не было минусом, наоборот, это придавало некую живость детективу. Более медленное чтение усыпляло бы и растягивало сюжет. Давно не читала таких книг, ставлю 100 баллов. И автору, и исполнителю Агнии!!!
Вот редкие кадры еще до его первого фильма. Только приехал в Голливуд. Слышали бы вы его английский еще после первых фильмов, по-моему, Джеки говорил чище.))<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Wqr-LRLeDPE&t=130s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=Wqr-LRLeDPE&t=130s</a>
а вы хотите сказать что техасский акцент это верх изящного произношения? <br/>
Штат Техасс — страна ковбоев и реднеков. Просто послушайте, как разговаривают носители языка из Техаса <a href="https://www.youtube.com/watch?v=IzyTLJWNkas" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=IzyTLJWNkas</a><br/>
и сравните его с классическим английским.
Как сладко дремать под витиеватые фразы английского детектива почти столетней давности. Встрепенуться под возгласы чтицы ( прекрасно читает) и уловить ход событий. События витиеватые, повороты неожиданные. И его Величество случай, который может перевернуть всю жизнь. И снова Карр отпускает убийцу, но это благородный поступок последних английских джентльменов. Прелестный детектив. Буду слушать следующий.
Не надо меня учить английским разговорным фразам, спасибо.<br/>
В имени робота QT, я услышала cute (умный), игра слов, не более…<br/>
Если Вы этого не хотите видеть, так я и не настаиваю. <br/>
Не надо навязывать мне своё мнение.<br/>
Мы тут обсуждаем книгу, а цепляться к словам…зачем?
Пожалуйста :) да, оно вообще очень много значений имеет, особенно в сочетании со «словами-суффиксами» in, out off, и значение унылый, сникший, «повесивший нос» у него есть. Про игру слов тоже думал, но я английский знаю не настолько, чтобы ее почувствовать, а в рецензиях от англоговорящих сходу ничего такого не нашел.
Забавный рассказ, да ещё и кандидат 2016 г на премию Хьюго. Премия «Хьюго» в номинации «Лучший рассказ».<br/>
Оригинальная обложка<br/>
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/qBMKgDp/IMG-20221105-174301.jpg" alt="IMG_20221105_174301"/></a><br/>
<br/>
Цена на Аmazon два английских фунта!
История настолько мелодраматичная, что Зита и Гита курят в сторонке. Что касается чтеца, то тембр голоса очень приятный, интонации правильные. Я бы посоветовала ему английский подтянуть, споткнулся на слове kindneping, что как бы намекает… Не будем ставить на нем крест, господа, немного работы над собой, и все у него получится.
Довольно унылый деревенский английский детектив. Без виражей. Тайна из «тёмного» прошлого вылезла из чулана и сдохла, так и не успев доползти до окончания. Возможно, просто уже устарел. Старомоден стал и несовременен. Вот и скучно. Я под него хорошо засыпала. Поэтому и дослушала. Вячеслав Павлович отлично прочитал этот почти что детектив! Убаюкивающе.
Ой, забыла ещё всех проинформировать, что по книге, кроме нашумевшего корейского фильма «Служанка»2016 года для изощрённых и извращённых гурманов-экзотов, есть и английский двухсерийный фильм «Бархатные пальчики» 2002 года, который ближе роману национально-духовно так сказать.:) Да и эпоха та же, что и в романе- Викторианская Англия. Фильм хороший.
Мне здесь больше всего понравилось новое слово «феминитив». Мне его autocorrect выделил как неправильное, но слово необыкновенно выразительно.<br/>
<br/>
Со всем, в основном, согласна, кроме «поэтессы». У меня стойкая ассоциация со словом goddess — богиня (английский God -бог, Goddess — богиня). Конечно, ассоциации у всех свои. Например «КАКАЯ-НИБУДЬ Белла Ахмадулина»…
Очень странная позиция, честно говоря. «Ярмарка тщеславия» — огромное, нудное и абсолютно пустое произведение о моральных уродах разной степени тяжести. В нем нет ни идеи, ни остроты. А здесь — борьба характеров, яркие образы и хоть немного морали. Написано, кроме того, очень остро — английский текст я буквально разобрал на цитаты. Впрочем, каждому свое.
Рассказ конечно великолепный. Но интересно, в первую очередь они выбирают себе лидера, хотя толком не разобрались, что и как и где они. При этом начальник политик, а политиков честных не бывает. Который в принципе сам себя назначает во власть просто другие не возражали. Английский менталитет, взять власть под свой контроль.
Понравилась «Кошка»<br/>
А в «Мутанте» настолько безвкусный подбор звуков и такое тупое чтение с неоправданым внедрением непереведенных английских слов, что я еле дослушала. И то из-за того, что в комментах кто-то сказал, что этот разказ поразил. Осадок остался примерзкий. Хотя моряль произвеления явно прослеживается и актуально оно вполне.
Прикольная ерунда, спасибо Олегу, хорошая читка с жууууткими звуками, они добавляют атмосферы, которой, к сожалению, нет в тексте.<br/>
Зы<br/>
Если эти школьные сочинения и есть «король ужасов», то я прям не знаю… Но что-то в этом есть… Архаизм и какой-то милый английский дебилизм, как у К. Дойля.
с («Том 1 Глава 210»+«Том 1 Глава 211») как на ranobelib отмечено, и у тебя «Глава 211» ето последняя где текст совпадает.<br/>
А твой вариант перевода тольку тут, или где то опубликован как новелла?<br/>
и кто етот анлейтер/где его найти его перевод (тьі ж с английским сравнивал?)
Рассказ не тупой, Вы не правы. Рука славы есть легенда старины. Это не просто рассказ, придуманный Дерлетом. Это очень старые легенды Англии. Тема руки славы встречается в сказках английских авторах много раз. Ищите, читайте и Вы найдёте, что Рука славы не просто выдумка автора, а старинная легенда, которая существует столетия.
Рассказ немного наивный, но милый и очень английский. Безусловно, что-то притянуто за уши, но ведь тут важна не достоверность и «тот самый реализьм», а то, как изящно распутывается преступление и строится цепочка доказательств. Трогает доброта сэра Уимси. Ещё мне очень понравилось предисловие.<br/>
Эдуарду Томану — аплодисменты. Чудесно прочитано, браво!!!
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Wqr-LRLeDPE&t=130s" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=Wqr-LRLeDPE&t=130s</a>
Штат Техасс — страна ковбоев и реднеков. Просто послушайте, как разговаривают носители языка из Техаса <a href="https://www.youtube.com/watch?v=IzyTLJWNkas" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=IzyTLJWNkas</a><br/>
и сравните его с классическим английским.
В имени робота QT, я услышала cute (умный), игра слов, не более…<br/>
Если Вы этого не хотите видеть, так я и не настаиваю. <br/>
Не надо навязывать мне своё мнение.<br/>
Мы тут обсуждаем книгу, а цепляться к словам…зачем?
Оригинальная обложка<br/>
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/qBMKgDp/IMG-20221105-174301.jpg" alt="IMG_20221105_174301"/></a><br/>
<br/>
Цена на Аmazon два английских фунта!
<br/>
Со всем, в основном, согласна, кроме «поэтессы». У меня стойкая ассоциация со словом goddess — богиня (английский God -бог, Goddess — богиня). Конечно, ассоциации у всех свои. Например «КАКАЯ-НИБУДЬ Белла Ахмадулина»…
А в «Мутанте» настолько безвкусный подбор звуков и такое тупое чтение с неоправданым внедрением непереведенных английских слов, что я еле дослушала. И то из-за того, что в комментах кто-то сказал, что этот разказ поразил. Осадок остался примерзкий. Хотя моряль произвеления явно прослеживается и актуально оно вполне.
Зы<br/>
Если эти школьные сочинения и есть «король ужасов», то я прям не знаю… Но что-то в этом есть… Архаизм и какой-то милый английский дебилизм, как у К. Дойля.
А твой вариант перевода тольку тут, или где то опубликован как новелла?<br/>
и кто етот анлейтер/где его найти его перевод (тьі ж с английским сравнивал?)
Эдуарду Томану — аплодисменты. Чудесно прочитано, браво!!!