Согласна слишком быстро закончился восхитительный английский «пирог» <br/>
Жалею что этой книге не было в нашей библиотеке, она сильно бы изменила мою судьбу, И химия не покидала мою жизнь на целых 20 лет. химик это не профессия и не призвание это просто другое мировозрение.
Печально, что времена освоения новых земель у автора уперлись в английский вариант освоения Америки. Ковбойская романтика не получилась. Зачем русскому автору лезть в тематику американского вестерна? Получилось скучно. Чтец не самый плохой, но тембр голоса и монотонность чтения неприятны и рассказ делают еще более занудным.
ну «не снилось»о вряд ли… но английский язык- хорош, много тонкости и нюансов, часто очень лаконичен, красив в простоте… даже те, кто не знает его в совершенстве, могут почувствовать это… но русский принижать не надо ))) у нас тоже очень развитый и приятный язык.
Да ладно!<br/>
Не обязаны мы знать мову и суржик.<br/>
Мы живем в стране Российской,<br/>
Признаем язык английский,<br/>
Итальянский, датский, шведский<br/>
И турецкий признаем,<br/>
И немецкий, и французский,<br/>
Но в родном краю по-русски<br/>
Пишем, думаем, поем.
Миша, послушайте в исполнении Антона Кукушкина. Мне его исполнение больше всех нравится. И да, фильм Гайдая очень удачный. И снят очень близко к тексту. Я смотрела как-то английский фильм. Говорят те же самые слова, а совсем не смешно. Ссылочка на книгу в личке.
Супер детектив! Особенно после бесчисленных шаблонных третьеразрядных английских и американских изделий. Автор -настоящий мастер. Что до реальности героев — так люди разные бывают среди любой профессии и любого общественного слоя, причем везде, в любой стране и в любое время. Спасибо сайту за удовольствие. Чтец профессионал!
Замечательная книга! С тонким английским юмором. Рада, что открыла для себя этого автора. По глубине ничуть не уступает Сомерсету Моэму. Отличное прочтение! Браво! Только временами как будто удаляется звук, но это чисто техническая проблема, всё таки запись 1974 года. Получила истинное удовольствие.<br/>
Спасибо!
Очень понравилось. Хорошее прочтение, интересная книга, помогла структурировать отрывочные знания, почерпнутые из английских книг, теперь тогдашний мироуклад становится гораздо понятнее. Увлекательный и всеобъемлющий экскурс в историю, от бытовых мелочей до технической революции. И да, чертовски радостно, что мы сейчас живём в столь прогрессивное время.
Согласна. Классический английский детектив. Довольно занятный. И не затянуто, что очень ценно. Хорошо передан снобизм маленького мирка. Отсюда и первопричина обоих преступлений.<br/>
А засыпать под любую книгу хорошо, что я с успехом и проделываю. Главное, чтоб не кричали и не слишком коверкали слова.))
Юмористический триллер 1977 г. Конечно, присутствует английский юмор, но в целом смешно и увлекательно.<br/>
Если что, он вам не Войнан, а Войнаи (кирилица) 😉 Вроде, есть и продолжение на английском…<br/>
Чтецу спасибо за труд! Но блин… Олды помнят шутку — Сатурну не наливать!
Продолжу Вашу мысль: не рекомендуется слушать именно в ЭТОМ исполнении. Особенно тем, кто владеет английским и/или французским. И Марина почему то озвучена как пародия на Вулфа (надеюсь, я правильно написала фамилию ведущего телепередачи «В поисках утраченного»). Есть озвучка Евгения Дятлова, но она платная.
Привет — видите получила сообщение — и мне тут кабинет открыли. И тут есть чат для таких как мы с вами. Зайдите туда.<br/>
Я тоже переводила (по необходимости) с немецкого и пользовалась параллельными переводами на английский и польский. В моем случае польский очень помогал<br/>
Успехов
Достаёт это ударение в имени Мэриллин на последнем слоге. Ладно, допускаю, чтец не знает, что в английских именах ударение в основном на первый слог, но как человек мог не слышть, к примеру, известное имя Мериллин Монро с ударением в имени на первом слоге — остаётся загадкой.
— Отец, ты не понимаешь! — сказал я своему отцу<br/>
<br/>
Мало кто знает, но родной язык Озона — английский. Англоговорящим без артиклей очень сложно, отсюда и многочисленные повторы слова «определëнный», надо же «the» как-то заменить, когда на ходу сочиняешь книгу на неродном языке. Браво, Озон!
Очень-очень понравилось. Прекрасная работа и режиссера, и актёра, светлая память Валерию Гаркалину. Музыкальные заставки — очаровательны, к месту и в тему, усиливают настрой на английский юмор. Про пьяного пони — вообще бомба; англичане про животных — это почти всегда шедеврально.<br/>
Спасибо сайту за этот спектакль.
Пожалуй я действительно погорячился, уважаемый космонавт! Вы уж простите! Мы писателЯ такие ранимые...)) Как девицы на выданье, ужасно желаем всем нравиться… :)
Жалею что этой книге не было в нашей библиотеке, она сильно бы изменила мою судьбу, И химия не покидала мою жизнь на целых 20 лет. химик это не профессия и не призвание это просто другое мировозрение.
Не обязаны мы знать мову и суржик.<br/>
Мы живем в стране Российской,<br/>
Признаем язык английский,<br/>
Итальянский, датский, шведский<br/>
И турецкий признаем,<br/>
И немецкий, и французский,<br/>
Но в родном краю по-русски<br/>
Пишем, думаем, поем.
Спасибо!
А засыпать под любую книгу хорошо, что я с успехом и проделываю. Главное, чтоб не кричали и не слишком коверкали слова.))
Если что, он вам не Войнан, а Войнаи (кирилица) 😉 Вроде, есть и продолжение на английском…<br/>
Чтецу спасибо за труд! Но блин… Олды помнят шутку — Сатурну не наливать!
Я тоже переводила (по необходимости) с немецкого и пользовалась параллельными переводами на английский и польский. В моем случае польский очень помогал<br/>
Успехов
<br/>
Мало кто знает, но родной язык Озона — английский. Англоговорящим без артиклей очень сложно, отсюда и многочисленные повторы слова «определëнный», надо же «the» как-то заменить, когда на ходу сочиняешь книгу на неродном языке. Браво, Озон!
Спасибо сайту за этот спектакль.