Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Рифмованная зарисовка о том, «как мы в 18-м году праздновали Крещение Господне». <br/>
А вообще — отвратительно. Всё -и исполнение (в нём не осталось Блока), и композиция, и сами события. < Рваное пальтишко, австрийское ружьё>: <br/>
…<br/>
Слоняться буйной оравой.<br/>
Стать всем своим невтерпеж.<br/>
И умереть под канавой<br/>
Расстрелянным за грабеж.<br/>
©
«Их слишком много, Руди!» — взволнованно заорал Румменигге… затем, в красивом подкате обокрал Беланова и точной диагональной передачей на Фёллера перевел мяч в штрафную противника(part1_06 3:35) дальше слушать не стал. Еще улыбнул тяжелый mg-34. Помимо картонных, как уже говорили ранее, персонажей еще и масса бесцветных и пустых диалогов и повествований. Попробую послушать Руигат, может зайдет лучше.
НЕГЛИЖЕ. [франц. négligé — небрежно]. I. неизм.; ср. Устар. Утренняя лёгкая домашняя одежда. Выйти во двор в изящном н. II. нареч., в функц. сказ. О полуодетом виде. Извините, я н. < В неглиже, в зн. нареч. В полуодетом виде. До вечера ходить в неглиже. <br/>
<a href="http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%9D%D0%95%D0%93%D0%9B%D0%98%D0%96%D0%95&all=x&lop=x&bts=x&ro=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x" rel="nofollow">gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%9D%D0%95%D0%93%D0%9B%D0%98%D0%96%D0%95&all=x&lop=x&bts=x&ro=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x</a>
А мне очень нравится вот этот фрагмент его выступления:<br/>
«Religion has actually convinced people that there's an invisible man living in the sky who watches everything you do, every minute of every day. And the invisible man has a special list of ten things he does not want you to do. And if you do any of these ten things, he has a special place, full of fire and smoke and burning and torture and anguish, where he will send you to live and suffer and burn and choke and scream and cry forever and ever 'til the end of time!<br/>
<br/>
But He loves you. He loves you, and He needs money! He always needs money! He's all-powerful, all-perfect, all-knowing, and all-wise, somehow just can't handle money!”
«Был он и в трудколонии. <…> После того как Горький зашел, через десять или пятнадцать минут из барака вышел начальник трудколонии, бывший командарм Иннокентий Серафимович Кожевников со своим помощником Шипчинским… Затем вышла часть колонистов. Горький по его требованию остался один на один с мальчиком лет четырнадцати, вызвавшимся рассказать Горькому „всю правду“ — про все пытки, которым подвергались заключенные на физических работах. С мальчиком Горький оставался не менее сорока минут… Наконец Горький вышел из барака, стал ждать коляску и плакал на виду у всех, ничуть не скрываясь. Это я видел сам. Толпа заключенных ликовала: „Горький про все узнал. Мальчик ему все рассказал!“ <…> <br/>
А мальчика не стало сразу».<br/>
Из воспоминаний Д. С. Лихачева ©<br/>
<br/>
Помог Горький? Нет! Мог? Не мог? Не захотел? Не хотел сгущать краски? Сглаживал?
Далее… Скорость Ме-109 около 420 км/час на бреющем полете — это 115 метров за секунду! Скорострельность авиационного пулемета MG-17 — 20 выстрелов в секунду, или одна пуля на 6 метров дороги. Пулеметов на Ме-109 два, то есть при длине кузова полуторки 2,5 метра в кузов с бреющего полета попадет только одна пуля!!! Как можно из самолетов расстрелять пехоту на грузовиках???
«Fish and visitors stink after three days» «Guests, like fish, begin to smell after three days.» «A guest and a fish after three days are poison», etc.<br/>
Янки приписывают это высказывание Бенджамину Франклину, но даже пишут его по разному.)))<br/>
Точно такая же поговорка есть у датчан, французов и даже евреев, каждый претендует на авторство.)))<br/>
Оставляю авторство Тате.))))
Mogu s tochnostiu skazat shto russkaia fantastika V mire nedoozenena,ia jivu V evrope i shto ia viju?vse citaiut na telefonah,kogdato i ia cital knighi iz App Store i nascet atogo toje mogu s tochnostiu skazat shto knighi za kotorie platish ogromnie babki na telefone rascitani V osnovnom na drocerov,V to vreme kak atot shedevr (Tarmasheva)ostaetsea V teni
Вообще мне кажется, что Кинг, когда описывал местность и тот постап-мир черпал вдохновение из картины Томаса Морана 1859года — «Childe Roland to the Dark Tower Came/Чайльд-Роланд к Тёмной Башне пришёл». Да и Толкин наверное тоже )))<br/>
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/CPmqD6j/2021-09-12-123144.jpg" alt="2021-09-12_123144"/></a>
Спасибо за очень полезный и универсальный материал!<br/>
От себя добавлю пару исправлений, для тех, кто ценит правильный перевод:<br/>
Часть 5 (TraceyUspeh05) — (1:11) «Average people accomplish extraordinary things.» — «Обычные (а не успешные) люди достигают выдающихся вещей (результатов).»<br/>
Часть 20 (TraceyUspeh20) — (3:53) «To make a real difference.» — «Чтобы изменить ситуацию к лучшему (а не принести ценность этому миру).»
3 минуты. Чтица не угадывает в интонации. Вот прямо — вообще не угадывает.<br/>
увы.<br/>
Произведение — слабая попытка литературного многословия. <br/>
Эдакое подражание <b>Ольге Ларионовой</Ь><br/>
Но, подражание говняное. <br/>
Писал не мужик. Баба писала.<br/>
Или этот, <i>которые, которых</i><br/>
<br/>
Это чтение мне напоминает мою Алису. Она так же щепчет, когда я её задолбаю.</b>
А я с «Хоббита» начинал, первая книга, которую осилил до конца! У Толкина грамматика ложится не только в голову но и в душу! Вспомним незабвенное:<br/>
«If you had only heard just a quarter of what I have heard about him, and I have heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale.»
ого! Спасибо за справку! <br/>
Оказывается у меня с детства стоял на полке перевод именно Донского и Линецкой (1958г). Кстати, посмотрев варианты переводов знаменитого отрывка про дядюшку Поджера, убедился ещё раз что их перевод наиболее художественно точен и более выразителен. Едиственное, что они перевели не очень дословно(насколько я понял), так это заменив на «родильную горячку», бурсит коленного сустава (воспаление суставной сумки, у англичан имеющего название <i>«колено горничной»</i>) и этим, на мой взгляд, сделали книгу только смешнее. Потому что будь человек по-настоящему мнительный, он у себя и бурсит нашёл был, а вот с родильной горячкой посложнее!<br/>
Нашёл интересный сайтик там о всех переводах данной книги. Ужасно увлекательная история! <br/>
Кстати, оказывается у англичан Темза — мужского рода!<br/>
«Well,» said Harris, reaching his hand out for his glass, «we have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to <b>old Father Thames</b> — but I think we did well to chuck it when we did. Here’s to Three Men well out of a Boat!»<br/>
Если интересно, то вот Вам сайт: <a href="https://gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/</a>
[Verse 1]… Куплет 1]<br/>
Smoke is clearing out… Дым рассеивается<br/>
All the circling lights, blind me… И эти кружащиеся огни ослепляют меня<br/>
I’ve been running out… Мои силы на исходе<br/>
Now it’s all just a fight, to breathe… Теперь я сражаюсь за каждый вздох<br/>
I gave it all, yeah… Я выложился весь, да,<br/>
I gave everything… Я отдал всё<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И если ты ищешь, то не найдешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Verse 2]… [Куплет 2]<br/>
Light is breaking through, the dark that is underneath… Свет бьёт из-под тьмы снизу<br/>
I know the truth but for you it’s just out of reach… Я знаю правду, но тебе не понять: <br/>
You took it all, yeah… Ты забрала всё, да<br/>
You took everything… Ты забрала всё, что можно<br/>
<br/>
[Chorus]… [Припев]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать<br/>
If you’re looking, you won’t find it… И ты не найдёшь того, что ищешь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadow… Живя среди теней<br/>
<br/>
[Outro]… [финал песни]<br/>
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание<br/>
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя<br/>
I don’t have to hide… Мне не нужно скрываться<br/>
If you’re looking, you won’t find me… Если ты ищешь меня, то не найдёшь<br/>
Who’s the enemy?… Но кто же враг?<br/>
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
Living in the shadows… Живя среди теней<br/>
…<br/>
<br/>
Это почти дословный (я сократил вторую строку припева) перевод. По моему, лучшей песни для финала мультфильма и/или книги не найти.<br/>
И если её рассматривать как песню конкретно для мультика, то всё очень даже не размыто и вполне нормально подытоживает это НФ-произведение.<br/>
===<br/>
кстати, в самом низу страницы написано что это песня ИЗ СЕРИАЛА, т.е. можно предположить что писалась она КОНКРЕТНО под эту серию. Так что — никакой размытости, просто английский язык страдает некоторой зависимостью от контекста и поэтому тут прямой перевод не очень катит, но и то что тут имеем, вполне неплохо подходит.<br/>
(я подозреваю что переводили яндекс-переводчиком)<br/>
брал отсюда: <a href="http://www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/</a>
> Кто-то же поведал человеку про «депрессию».<br/>
За 8 минут ггерой несколько раз «понимает» — «понимает», что жене не очень за 15 лет попыток, «понимает» что нужно взять кредит. В этом и фишка рассказа — в этом задолбанном «понимаю». В жизни многие примерно такую фигню и творят, от усталости — ради чего эта выжимка и есть.<br/>
Потому и спросила — а если человек наивно кредит берет, как лечить?
Согласен с IQ7 9 вам есть о ком судить, а для нормального человека это мерзко ибо вам батенька надо к психиатру.Так как вы считаете что запечь как свинью ещё и живой свою дочь и съесть ее это нормально и по ходу вам нравится текст аморальный и дальше вам советую поделиться на ноль так как вы в нашем обществе опасны и вам уже подписан приговор.ps мерзкая пошлость t9.
Я прочла оригинал ( характер у меня противный такой, если не закончу, не могу из головы выбить).<br/>
Там вот что:<br/>
" There was a pause. Then, unexpectedly, she smiled..'So you have guessed I do not belong to your word.'<br/>
В самом деле перевод не совсем точен. «Так вы догадались, что я из другого мира». <br/>
Так что Сергей прав.<br/>
❤️❤️❤️
Настоящий русский рассказ. Осторожно, спойлер:<br/>
…<br/>
…<br/>
…<br/>
spoiler> Нет тебе этого зефирно-розового конца, как например в зарубежных историях, где все счастливы, поженились и завели 3 собаки. Суровый, «неулыбчивый», наш менталитет. Очень верится, что после всего прожитого вместе, хоть и удалось выжить, не хочется совсем встречаться, а тем более обсуждать всё заново.< <br/>
Спасибо за рассказ и озвучку. Слушать легко.
> Простите, я «утверждаю обратное» при решении чего то за кошек? Не потрудитесь процитировать меня???<br/>
Да из того же сообщения, «Вот откуда и народное мнение (не только моё), уж лучше сразу, чем вот так. Я за кошек не решаю, мне их жаль просто, гуманизьм пресловутый.»<br/>
Народная медицина вам не нравится, а народное мнение ок.<br/>
<br/>
> Вот вас бы кормили «где и люди есть, и природа» © раз в неделю огрызком от сосиски и мышкой, которую ты не умеешь поймать… Вы бы выжили? А зима?<br/>
Люди там живут в тех же условиях — условно крыша над головой есть, а вот вся остальная инфраструктура далеко и недружелюбна.<br/>
Спальный район это одно. Это застройка многоэтажек и практически полностью заасфальтированная местность. Я про то, что на последних остановках маршруток и электричек, где уже частные дома.<br/>
<br/>
> Это потерявшаяся коза летом не помрёт, ей любая зелень в тему.<br/>
Козу человек найдет быстро и «одомашнит».<br/>
Да, дома котику лучше(хотя в тех же чатах встречаются истории, когда хозяин везет здоровую животинку на усыпление — ему надоело, а выкидывать на улицу не получается). Но уличные коты есть и не всегда столь несчастны и надоедливы, как вы описали.<br/>
Рожденный на заводе еще ни домашний, ни уличный. Но за пределами завода тоже есть где жить, я только к этому.
К аудиокниге: Кунц Дин – Котята
1) Нескладно получается.<br/>
>> Кто-то там упал от укола цианистого калия, тут же лицо и шея его побагровели и комната стала наполняться приторно-сладким запахом.<br/>
<br/>
Сомневаюсь, повышается ли давление от цианистого калия. Нужно бы немного подождать, пока появится запах. А к тому времени вряд ли шея и лицо оставались бы багровыми. Не эксперт, но запах тухлятины возникает совсем не тут же после смерти.<br/>
<br/>
2) Шон часто спотыкается и запинается.<br/>
Эдак, у меня дед приезжал на дачу, где я стройку с ремонтом тогда разводил, и несколько раз говорил: «Ну, эту ступеньку я знаю. Эту перекладину помню. Об это спотыкался и об это спотыкался. А это — что-то новенькое.».<br/>
<br/>
Из этого я дебильную шутку придумал. Вроде как, если собрались без какой-то цели и кто-то спросил: «А что мы сегодня будем делать?», то я ответил бы: «А, давайте, спотыкаться!».
Прямой эфир скрыть
Kat 25 минут назад
Книга средняя, какая то наивная и простая на мой взгляд. Чтец явно не опытный, но голос приятный. Спасибо автору и...
neonilla 43 минуты назад
Прочтение норм. А книга так себе, порнографические сцены вообще фу.
Иван Долвич 46 минут назад
вы знаете что то главное из деятельности управления С?
Solidago 2 часа назад
Да вы что? Только никому не рассказывайте, а то набегут
yuliya 2 часа назад
Только что прослушала «Американскую трагедию» и оставаясь под большим впечатлением, решила продолжить изучать...
olrikova 2 часа назад
Голливуд лживый, потому и писать о нем можно только лживо Муж поехал встречать жену и сложил свои фото с красоткой в...
Ничего не понятно, но очень интересно. Мне одно кажется, что ещё одной главы не хватает? Чтецу отдельное спасибо.
Алекс Моланов 3 часа назад
балабол. По сути сказать нечего? Текст ваш — ни о чем, ибо нет никаких реальных аргументов для обоснования ваших...
Старшенбаум С. 3 часа назад
Есть ли жизнь на Марсе? Нет ли жизни на Марсе? Об этом и о изготовлении вещей из кожи людей фашистами, как мне...
Иванова 3 часа назад
Это так спорно, особенно вывод. Действительно ведь вспомнит. Встретить человека, который всё для тебя, будет любить...
Сергей Бойцов 3 часа назад
Остановите Дрю ТРАМПА!!!
Сергей Вакуленко 4 часа назад
ничего не понял, диктор учи русский, что за бред ты несёшь, как будто читаешь смесь русского и польского языка, а так...
Олеся Старицына 4 часа назад
В этом что-то есть.
Sonny Ficcionne 5 часов назад
Начитка непрофессионала — хоть бы интонацией научился управлять нормально, прежде чем записываться. На произведении...
Таракан Жу 5 часов назад
Музыкальное сопровождение ужасно.
Andrey B 6 часов назад
Крутейший сюжет! Афигенная книга!!! Исполнение на высоте!!! СПАСИБО!
Il Les 6 часов назад
очень грустно… ты нашел нормальную озвучку?
Илья Марченко 6 часов назад
В ожидании наследства Лейкина в исполнении Постригайло только что дослушал и в упоении переслушал. Исполнитель...
Светлана Милешина 6 часов назад
произведение отличное. Но чтение!.. Всё с театральным надрывом, с безнадежностью в голосе. Если бы не сюжет, бросила...
Артём 7 часов назад
Говно, тот кто служил не будет говорить КАФЭШКА