Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Хором твердит один источник, а один — не хор, правда? (愛)行皃也。心部曰:㤅,惠也。今字假爲㤅,而㤅廢矣。,行皃也,故从夊。从夊㤅聲。烏代切。古音在十五部。<br/>
<a href="https://www.zdic.net/hans/%E6%84%9B." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.zdic.net/hans/%E6%84%9B.</a> «Внешнее проявление поступков». Часть сердце "心" говорит о том, что это иероглиф означает любовь "㤅" или милость "惠". Иногда ошибочно используют иероглиф 㤅, но он уже не используется. Поскольку любовь толкает на поступки, отсюда символ 夊, связанный с движением, активностью. <br/>
<br/>
Это один из самых авторитетных словарей толкует так — для иероглифов может быть только один источник. Ссылки я указал.<br/>
<br/>
Есть и подлиннее объяснение: <a href="https://baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788</a><br/>
由“欠”(或“旡”)和“心”兩部分構成。“欠”(圖A1)和“旡”(圖A2)都是端坐地上張着口的人形,“欠”的口”朝左,“旡”的口朝右。這個張口的人,用右手撫着心(圖A3,圖D1)以表示“張口告人,心裏喜歡”的意思,這就是“愛”這個會意字,圖(D)的小篆繼承了金文(圖C)的形體,只是把“欠”變為“旡”了。但秦始皇併吞六國以後統一使用的(圖E)的小篆“愛”,字腳卻多了一隻向下的足(夊),以表示“愛”是一種行為與行動,反而把字繁化了。這個向下的腳即“夊”的演變流程,圖01-04的形體,是一隻向下的腳逐漸由實化變成線條化、筆畫化。因為腳趾向下,所以表示由遠而近的行動。<br/>
<br/>
Если вкратце, то происхождение иероглифа 愛 в разные периоды его развития связано с символом 欠 (открывать рот, не хватать воздуха), который впоследствии перерос в 旡 (задыхаться) — внизу сердце 心; а при Цинь-Шихуанди (после аннексии им шести государств), было решено добавить к иероглифу элемент «нога» (夊) с тем, чтобы обозначить любовь как чувство, толкающее на поступки. Со временем элемент "夊" трансформировался в 夂, символизируя движение от дальнего к близкому.<br/>
<br/>
а касаемо 友 есть только одна статья <a href="https://zhuanlan.zhihu.com/p/30239589." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">zhuanlan.zhihu.com/p/30239589.</a> Ну так она в комментарии основательно раскритикована.
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
Лук сказал Цветной Капусте:<br/>
«А тебя мы в борщ не пустим».<br/>
©она же…
Не осиливаю (1-19 трек)! Этот занудный, плачущий и на ходу засыпающий голос — не моё!
Эта книга не может не запомнится (правда, кому чем). Автор подкидывает весьма интересные темы для размышления. Книга действительно захватывающая и необычная, но с «особой» спецификой.<br/>
О чтеце:<br/>
Чтец очень понравился, хотя поначалу несколько раз терял нить повествования, голос по началу не воспринимался. Но быстро привыкаешь и втягиваешься. Прочитано отлично. Музыкальные вставки и спецэффекты на уровне и в тему. В общем, чтецу «5».<br/>
О Книге:<br/>
Колоритно и красочно показана самобытность тайги, хороший язык повествования и сказочная составляющая о медведях – все здорово, сюжетов несколько и все захватывают. Замечу, что и автор личность яркая и с интересными взглядами, к тому же высоко-образованная (к слову кандидат исторических наук, доктор философских наук, профессор).<br/>
СПОЙЛЕР О «Специфике»:<br/>
Хотя не такой уж и спойлер –в первых комментариях это обсуждается, но хочу уточнить: треть книги о людоеде, в подробностях и деталях процесс «становления». То есть разделывание и поедание зверюшек, взрослых людей и даже детей. Поэтому слабонервным не читать. О том, что автор несколько подробен – это да, это неприятно, но ведь именно эти чувство автор пытался и вызвать у читателя –резкий негатив и ненависть к персонажу. Поэтому ругать автора за излишнюю детализацию процесса людоедства считаю не правильным. Напиши он «людоед съел человека» мало у кого это вызвало бы бурю отрицательных эмоций. Фраза проста и безлика, а вот детали и раскрашивают сюжет, именно они заставляют читателя переживать те или иные эмоции, задумываться.
Цикл опоздавшие к лету из 7 частей. Тут уже все есть.
Не знаю, не читала, поэтому ничего на этот счёт сказать не могу… Конечно же, есть определённые литературные жанры — сказки, басни, легенды и т. п. — там это допустимо и уместно. Здесь же какое-то несоответствие формы и содержания — вроде рассуждают о высоких материях в рамках жанра научной фантастики, но в то же время использую средства уровня детского мультфильма 3+.
слушаю 9-тую книгу, остановиться не могу
Хорошая книга. «Начитка» — тоже. +4
А вообще книга класная и прочитанна Булдаковым p.s.(То есть хорошо) p.p.s.(меня уже начали слегка подбешивать люди, которые под аудиокнигами конкретных чтецов КАЖДЫЙ РАЗ пишут что — то типа: «Боже, какой отличный чтец», БУДТО НИКТО И С 3 РАЗА НЕ ПОНЯЛ!
Манипуляция временем — идея почти такаяже старая, как и наша цивелизация и по мнению нынешних физиков ещё и не невозможная (в отличие от убитой теории 4 измерения). Но к сожалению многие факты и парадоксы говорят против того, что разумное существо когда — либо полностью овладеет временем, хотя мы ещё знаем не достаточно о данном вопросе.(
Каждому — свое))) Нормально ставлю твердую 4 из 5!
К аудиокниге: Атеев Алексей – Мара
Книга очень не понравилась. <br/>
<br/>
Я конечно не против жестокости и насилия в книгах, но когда это касается взрослых людей. Когда же это коснулось маленького ни в чём не повинного ребенка мне было противно, это покоробило ( хоть к детям я равнодушно отношусь). Но это уже совсем не понравилось.<br/>
<br/>
Если первая часть дом в овраге мне очень понравилась, это было в новинку, вся это жесть пошла на ура, то эта книга практически полное повторение первой, ничего особо нового и было скучно, неинтересно. В итоге середину пропустила, сразу перешла на последние 4 главы. Причём скорость поставила уже + 25 Чтобы побыстрее это дослушать.<br/>
<br/>
Толи Варго совсем приелся, то ли настроение не подходящее, А может просто книга и правда пустая. В ней нет особого смысла, много жестокости, и ноль информация для мозга. Хотя любителям маньяков и всякой жести должно понравится. <br/>
<br/>
Стоп! Но я же и есть любитель маньяков и всякой жести!<br/>
— Прочтение хорошее, но на мой взгляд есть один большой минус. Для меня запись была слишком тихая. Слушая на телефоне, приходится как привязанный сидеть около него или таскать его около уха, чтобы не пропустить слов. А я как правило дополнительно с аудиокнигой параллельно еще чем-то занимаюсь. Поэтому для меня это стало минусом.
Написал Сергей Демин. <br/>
<br/>
<a href="https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80" rel="nofollow">ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80</a><br/>
<br/>
По этой ссылки нажмите БИБЛИОРГАФИЯ. Там все расписано, кто есть кто.
Выдержка из Википедии, для тех, кому незнаком автор, <br/>
-Пётр Льво́вич Вайль (29 сентября 1949, Рига — 7 декабря 2009, Прага) — российский и американский журналист, писатель, радиоведущий. Всегда интересовался его творчеством, как и творчеством другого моего земляка, Михаила Барышникова. Оба из Риги, оба эмигранты, ещё доперестроечные. Автор много где побывал, много читал, многое пережил, что и описал в своих книгах. Поразила меня информация из аннотации, та, что от исполнителя, со мной было то же самое. Я тоже был сражён этой книгой, покупал, дарил, перечитывал. А теперь решил и послушать.
Бытие определяет сознание. Вы видимо никогда в армии не служили или в общежитии не жили. Нельзя жить в аду и быть принцессой. Агресивная среда уничтожает ВСЕ инородные организмы не способные к адаптации. На Руси лишних детей в рабство продавали чтобы не смотреть как они от голода умирать будут.<br/>
Дорого бы дал чтобы посмотреть как гуманист будет проповедовать словом и делом человеколюбие, скажем… в Грозном во времена 1-2 чеченской компании или в Германии времён 4 Рейха.
Не боись до 5 класса доживёшь — тебе этот бред не только слушать и учить придётся, но и экзамены по нему сдавать.
Осознание собственной ущербности — первый шах на дороге саморазвития. Я когда-то сам кольчуги плёл и фехтованием занимался, а вот ковать так и не научился. Хотя книга натолкнула на мысль что надо химию подучить!<br/>
Что же касается «Зачем спрашивается я учился 7 лет в университете… Да и странно когда такие таланты в стране есть а мы живем в развале.» — у нас много специалистов работают по профессии? (советую послушать песню из КВНа старший грузчик — парень работящий)
Согласен, автор перегнул палку с луком, однвко для фантастики пойдёт.<br/>
п.с. Я тоже стрелял из луков и арбалетов и минут за 5 без инструктора научился попадать в мешок с соломой с расстояния 20 метров. Может у Вас лук кривой был или с глазомером проблемы?
<a href="https://m.vk.com/gennadykorshunov" rel="nofollow">m.vk.com/gennadykorshunov</a>
Прямой эфир скрыть
korsariom 17 минут назад
графомания редкостная, как будто олигофрен писал…
Оксана Кобелева 18 минут назад
Хамить необязательно, маляр
Uaroslava 19 минут назад
Отлично прочитано!
Оксана Кобелева 20 минут назад
Непризнанный «художник» от слова «худо» решил хамить всем подряд за критику ))) Ну-ну. Идите и лучше вашей мазней...
Ольга 27 минут назад
Очень нравится черта Майи Михайловны подчеркивать совершенство в других. Этим наполнена книга.Так тепло и...
Анатолий Тан 41 минуту назад
Вы слышали сколько пьют те же самые спортсмены? А я не только слышал, но и видел, а это были мастера спорта по...
Goblin Ironskull 52 минуты назад
Есть другой вариант озвучки akniga.org/hanrahan-garet-vid-s-olimpa
юрий ягупов 1 час назад
Вот чёта прометей рассказы выбирает всё нуднее и тупее, вялые, как писюн после бани- подругому и не скажешь. Пишу, на...
Lada 1 час назад
Понравилось. Вещь странная, плотная, оставляет послевкусие. Спасибо.
Валор Маргулис 1 час назад
возможно, это интересное произведение, и чтец вроде норм, но меня хватило на пару минут. зачем это раздражающее муз....
Валерия Крысова 2 часа назад
«Таких поражений не знала земля! Во всём виновата косая свинья...» ©
Annushka 2 часа назад
Самое страшное тут не то, что людей больше нет, а то, как спокойно мир обходится без них. Машины продолжают жить,...
ReadingWoman 3 часа назад
Забавная история.
tiras 3 часа назад
чувак просто морально разложился
Karina Sarova 3 часа назад
Какая-то нудная книга, бессмысленный сюжет, «никакие» герои. Не рекомендую. Чтеца и сайту спасибо за возможность...
Mariuka 3 часа назад
Ах, если бы у меня, лет 35 назад, был такой профессор!!! Может и жизнь моя сложилась иначе! Нас не учили думать, не...
NatyFelix 4 часа назад
Евгению МеРкулову 🙏Простите за опечатку.
Евгений Патыков 4 часа назад
с 2 минуты 30 секунд слушайте а до этого болтавня. болтайте пооосле книги
Цветок Лунный 4 часа назад
какая Нудятина… :/
Irina Sawitskaha 4 часа назад
А ведь большинство женщин так и живут. Очень реалистично.