Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Хором твердит один источник, а один — не хор, правда? (愛)行皃也。心部曰:㤅,惠也。今字假爲㤅,而㤅廢矣。,行皃也,故从夊。从夊㤅聲。烏代切。古音在十五部。<br/>
<a href="https://www.zdic.net/hans/%E6%84%9B." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.zdic.net/hans/%E6%84%9B.</a> «Внешнее проявление поступков». Часть сердце "心" говорит о том, что это иероглиф означает любовь "㤅" или милость "惠". Иногда ошибочно используют иероглиф 㤅, но он уже не используется. Поскольку любовь толкает на поступки, отсюда символ 夊, связанный с движением, активностью. <br/>
<br/>
Это один из самых авторитетных словарей толкует так — для иероглифов может быть только один источник. Ссылки я указал.<br/>
<br/>
Есть и подлиннее объяснение: <a href="https://baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788</a><br/>
由“欠”(或“旡”)和“心”兩部分構成。“欠”(圖A1)和“旡”(圖A2)都是端坐地上張着口的人形,“欠”的口”朝左,“旡”的口朝右。這個張口的人,用右手撫着心(圖A3,圖D1)以表示“張口告人,心裏喜歡”的意思,這就是“愛”這個會意字,圖(D)的小篆繼承了金文(圖C)的形體,只是把“欠”變為“旡”了。但秦始皇併吞六國以後統一使用的(圖E)的小篆“愛”,字腳卻多了一隻向下的足(夊),以表示“愛”是一種行為與行動,反而把字繁化了。這個向下的腳即“夊”的演變流程,圖01-04的形體,是一隻向下的腳逐漸由實化變成線條化、筆畫化。因為腳趾向下,所以表示由遠而近的行動。<br/>
<br/>
Если вкратце, то происхождение иероглифа 愛 в разные периоды его развития связано с символом 欠 (открывать рот, не хватать воздуха), который впоследствии перерос в 旡 (задыхаться) — внизу сердце 心; а при Цинь-Шихуанди (после аннексии им шести государств), было решено добавить к иероглифу элемент «нога» (夊) с тем, чтобы обозначить любовь как чувство, толкающее на поступки. Со временем элемент "夊" трансформировался в 夂, символизируя движение от дальнего к близкому.<br/>
<br/>
а касаемо 友 есть только одна статья <a href="https://zhuanlan.zhihu.com/p/30239589." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">zhuanlan.zhihu.com/p/30239589.</a> Ну так она в комментарии основательно раскритикована.
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
А ведь мы с вами… не знаем наших всех<br/>
вот что я нашел<br/>
Чехов‐писатель: достаточно профессионально писал рассказы на криминальную тематику: «Мертвое тело», «Следователь», «В суде», «Спать хочется», «Шведская спичка», «Драма на охоте» и многие другие. Чехов‐криминалист – вот еще одно определение талантливой личности писателя.<br/>
<br/>
После Сахалина у него появляются такие замечательные рассказы, как «Убийство», «В овраге», «Мужики», «Бабы» и др. В их основе лежит криминальный сюжет. <br/>
С 1884 года, он не только принимает больных в амбулатории, ездит на вызовы, но и по долгу службы участвует в судебно‐медицинских вскрытиях. В письме к Н.А. Лейкину от 27 июня 1884 года он подробно описывает одно такое судебно‐медицинское вскрытие, которое проводил вместе с уездным врачом в присутствии судебного следователя: «Труп в красной рубахе, новых портах, прикрыт простыней… На простыне полотенце с образком. …Вскрытие дает в результате перелом 20 ребер, отек легкого и спиртовой запах желудка. Смерть насильственная, происшедшая от задушения. Пьяного давили в грудь чем‐то тяжелым, вероятно хорошим мужицким коленом»[2]. Этот случай, подробно описанный в письме, стал сюжетом рассказа «Мертвое тело», который впервые был опубликован в «Петербургской газете» в 1885 году.
Zodik озвучь продолжение, по просмотрам видно что это ранобэ требовательное чем другие (если считать все 3 тома вместе).<br/>
Жду с нетерпением, ты лучше всех озвучиваешь.
Что значит «ваших» чтецов? Вы думаете, что все собранные здесь аудиокниги, это начитали чтецы нанятые сайтом? О_О :-D Или вы где-то видели каталог чтецов, которые принадлежат именно сайту? :-)
К аудиокниге: Обновление сайта
Огромное спасибо за труд и обновления!<br/>
Наверное уже писали, но вот тут, похоже, верстка поехала: <a href="http://joxi.ru/KAxJw5DtZQa7Gm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">joxi.ru/KAxJw5DtZQa7Gm</a> <br/>
Насчет плеера — не очень понятны кнопки перемотки на 15 секунд. Почему именно 15, а не 10 или 20? Судя по их размеру и расположению они важные, но используют ли их?
К аудиокниге: Обновление сайта
Эта перемотка одна из двух фишек, которые меня держат на новом сайте. По 15 сек идеально. Очень круто. Всегда проматываю назад на мин 5, когда слушаю снова, чтобы восстановить так сказать сюжет. Если, что-то прослушала это незаменимая вещь промотать совсем чуть, а то раньше лишнего много проматывала. Я уже много раз ловила себя на том как её не хватает на других сайтах так привыкла. На Ютубе рука тянулась кликнуть не единожды.)))) Но нетути там.)))) Но удручают некоторые другие нюансы на новом сайте.
К аудиокниге: Обновление сайта
а вдруг они топтались на захоронении какого-то языческого божества: бога тишины, и разбудили его, а уж он церемонится не стал!<br/>
рассказ бредовый и абсурдный, но, к сожалению, актуальный!<br/>
Олег, вы бесподобны!<br/>
P. S. прикольная музычка вначале!
Прослушала немного и уже есть.что отметить: корпорация «Атлантис»скорей всего существует в реальности и даже может под этим именем.с такой примерно программой.: роботизации.А это значит.что в скором времени.лет 10.а и того меньше многие люди будут вышвырнуты с работы.и не только на Диком Западе.но и у нас.Кто не верит.найдите речи В Путина о цифровизации автоматизации и оптимизации производств… Мир в это время в полном смысле слова разделится на тех.кто останется городским и будет управлять всей этой машинерией.это минимум народа.а максимум.это те.кто в надежде самих себя прокормить станут выращивать для себя продукты.потому.что денег наличных будет очень мало.чтобы купить продукты в супермаркете Кто заранее позаботится-будет на коне.а кто -то станет жить на свалках.если таковые еще останутся.Программа Глобального Управления о сокращении населения планеты до 1 млрд.и писатели-фантасты эту тему разрабатывают и даже не понимая.что ими управляют.но не с помощью каких то официальных органов.а с помощью различных образов.которыми ГП насыщает информационное пространство
Дослушала до 7 главы. Как второй раз жёваная жвачка — бесконечно об одном и том же. <br/>
Ушла. Не понравилось.
Оценка: 4 из 5. И то благодаря Лиле. Чтение, как и всегда, мне очень понравилось) Только из-за него и дослушала. Хотелось уже отрубиться и по диагонали прочесть остатки текста, просто чтобы узнать окончание. Но чтение Лили победило) Ещё раз спасибо) <br/>
Само произведение… Автор старался — это факт. Много — много фантазии — это плюс. Огромный плюс. Предложения согласованные и не из трёх слов. Проделана огромная работа. На самом деле, автор — молодец. Не Пушкин, нет, но попробуйте увязать свои фантазии в лаконичное произведение и поймёте, насколько это сложно;) Это если объективно.<br/>
Субъективно. Героиню где-то в середине произведения хотелось если не убить, то хотя бы приложить головой обо что-нибудь тяжёлое, чтобы перестала тупить. Ибо бесила до зубовного скрежета. <br/>
Куратор тоже «веселил» до злобной отповеди по пунктам с дальнейшим посылом куда подальше без возможности вернуться. Но героиня все равно лидирует, большую часть ситуаций разрулить можно было бы на месте, если не внутренние монологи толкать, а оперативно реагировать. Очень длительные монологи. И часто. <br/>
Сам сюжет вроде бы и развивается, на месте не буксует, но общее восприятие: затянуто. Как-то долго тянется — тянется, а потом — рааааз! И вуаля! Хеппи энд, полное взаимопонимание, терпение и прочие радости почти семейной жизни.<br/>
Лично мне не понравились по несколько раз употребляемые фразы типа: «Война войной, а обед по расписанию», «Цветок, страдающий гигантоманией» и тд. Один раз хорошо вписывается, но несколько раз в одном тексте — как-то режет ухо. <br/>
В целом — милая девчачья сказочка с послевкусием розовой сахарной ваты) Я сладкое люблю, потому это хорошее сравнение;) Работа проделана и в самом деле большая, спасибо и автору и чтецу) На озвученные мной минусы прошу не обижаться и за аксиому не брать, в конце концов восприятие у всех нас разное и угодить всем — нереально) <br/>
PS про чугун и золото — не знала, за информацию спасибо.
Прочитал еще раз. Все руководители мира хотели только блага для своих народов. По сути они, даже такие тираны как Сталин и Гитлер, были только игрушками в руках судьбы и шли на поводу у народных масс. Можно ли считать, что «руководители мира равноценно повинены в гибели миллионов людей» только потому, что они волей случая оказались на верху социальной пирамиды в тот момент, когда миллионы людей должны умереть? Я считаю, что в главе 1 части 1 тома 3 романа «Война и мир» дан отрицательный ответ на этот вопрос.
Не нашел, они видимо редкие. А начитывали одни и те же.<br/>
Даже в многотомной антологии не нашел<br/>
<a href="https://akniga.org/apchehov-antologiya-rasskazov-1" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/apchehov-antologiya-rasskazov-1</a>
Любая сказка это по сути уход из реального мира в виртуальный и обратно. ))<br/>
<br/>
А в СССР как раз любили сказки про детей-попаданцев, которые жили обычной жизнью, ходили в школу, и вдруг бац, и в сказке, после выполнения ряда квестов дите возвращается в привычный мир. Мультик «3 банана» помните? Принцип тот же везде, фильмов и мультфильмов десятки, от Электроника до Старика Хоттабыча.<br/>
Так понятней?)))))
КЛАССИФИКАЦИЯ ДЕТЕКТИВНЫХ СЮЖЕТОВ.©<br/>
1. КАМИННЫЙ ДЕТЕКТИВ.<br/>
Это самый что ни на есть традиционный тип детективной истории, в котором произошло убийство и имеется узкий круг подозреваемых. Доподлинно известно, что один из подозреваемых и есть убийца.<br/>
2. УСЛОЖНЕННЫЙ КАМИННЫЙ ДЕТЕКТИВ.<br/>
Вариация предыдущей схемы, где так же имеет место загадочное убийство, очерчивается ограниченный круг подозреваемых, но убийцей оказывается кто-то сторонний и обычно совсем незаметный (садовник, слуга или дворецкий). <br/>
3. САМОУБИЙСТВО.<br/>
Вводные те же. На протяжении всего повествования сыщик, подозревая всех и вся, безрезультатно ищет убийцу, а в финале неожиданно выясняется, что жертва просто свела счеты с жизнью, убила сама себя.<br/>
4. ГРУППОВОЕ УБИЙСТВО.<br/>
Сыщик, как и всегда, наметил круг подозреваемых и пытается вычислить преступника. Но в числе подозреваемых нет одного убийцы, потому что жертву убили все, совместными усилиями.<br/>
5. ЖИВОЙ ТРУП. (НАШ СЛУЧАЙ!!!)<br/>
Произошло убийство. Все ищут преступника, но оказывается, что убийство так и не состоялось, а жертва жива.<br/>
6. УБИЛ СЫЩИК.<br/>
Преступление совершает сам следователь или детектив. Возможно, по соображениям справедливости, а может быть, потому что он – маньяк. <br/>
7. УБИЛ АВТОР.<br/>
Вводные практически ничем не отличаются от вышеназванных вариаций, однако схема подразумевает, чтобы главный герой был самим автором повествования.<br/>
(Изобретатель как мы теперь знаем не Кристи а Чехов-Драма на охоте<br/>
8. МИСТИЧЕСКИЙ ДУХ.<br/>
Введение в повествование некой иррациональной мистической силы (мстительного духа), которая, вселяясь в персонажей, совершает убийства их руками.<br/>
9. УБИЛ ЧИТАТЕЛЬ.<br/>
Пожалуй, самая сложная и каверзная из возможных схем, в которой писатель стремится выстроить повествование так, чтобы в финале читатель с удивлением обнаружил, что именно он совершил загадочное преступление.<br/>
10. ДЕТЕКТИВ ДОСТОЕВСКОГО.<br/>
Феномен романа Достоевского «Преступление и наказание», который, несомненно, имеет детективную основу, заключается в разрушении традиционной схемы детектива. Мы уже заранее знаем ответы на все вопросы: кого убили, как и когда, имя убийцы и даже его мотивы. <br/>
<br/>
Можно вспомнить неправильный сериал-Коломбо :)
«9. УБИЛ ЧИТАТЕЛЬ.<br/>
Пожалуй, самая сложная и каверзная из возможных схем, в которой писатель стремится выстроить повествование так, чтобы в финале читатель с удивлением обнаружил, что именно он совершил загадочное преступление.»<br/>
<br/>
-А это как, примеры можно?))
Инспектор Гулл — это скорее детектив-обличение. По вашей же квалификации это или №1 КАМИННЫЙ ДЕТЕКТИВ. или №4 ГРУППОВОЕ УБИЙСТВО.<br/>
<br/>
№9. УБИЛ ЧИТАТЕЛЬ. — у вас скорее на настольную ролевую игру похож
Спасибо за историю «3 бананов» но сути это не меняет.<br/>
По поводу Электроника. Еще как попал. Мыслите шире, не обязательно физически попасть в другой мир, часть другого мира может прийти к вам, в виде робота-мальчика или старика -джина. Кроме того Электроник попал за границу, в мир гангстеров и лжи, а это тоже как бы сказка и иная реальность…
Инспектор Гулл №1 или №4, еще варианты есть?)))
На данного автора наткнулась впервые и была приятно удивлена!<br/>
<br/>
Книга «У тебя все получится, дорогая моя» – рассказывает читателю историю удивительной, гордой и достойной женщины. <br/>
<br/>
Марта – грандиозный пример обаяния и привлекательности. Именно это женщина знает насколько важно правильно «подать» себя. Она сворачивала головы мужчинам, раскрыла все тайны нашего женского шарма. <br/>
На мой взгляд, книга направлена женскую аудиторию. Даю 8/10 лишь потому, что в середине книги автора повело не в ту строну, возможно, от нехватки вдохновения, конец же мягко повернул впечатление о книги в нужное русло.<br/>
Несмотря на все изъяны данную книгу, безусловно, стоит прочитать женщинам любого возраста, чтобы ещё раз напомнить себе о том, что вся «сила» лишь в наших руках. <br/>
<br/>
Мужчинам же советую прочитать для того, чтобы научиться лучше понимать женщин. Большенство из нас – эстеты, мы любим все изящное, нам важно чтобы к нам прислушивались и дарили любвь, именно в этом плане книга очень хорошо раскрывает психологию женщин. Кроме того, главный герой Габриэль – бесподобный пример мужской силы, обаяния и шарма, этот ловелас знает, что нужно женщинам и покорно им это даёт.<br/>
(Писала на скорую руку, не обращайте внимание на ошибки)
Прямой эфир скрыть
botsman2023 7 минут назад
Предвоенная Германия, приход Гитлера к власти. Читает одна из лучших чтецов, диктор Всесоюзного радио, педагог. Думаю...
Домой до темноты 14 минут назад
Мяу, не валите на кота! Все и так поняли, что зомби вас жрать не стал!
ElenaMedvedeva_ 18 минут назад
Очень понравилось. Надоже такое придумать! Пендергаст так надоел.
Акроним 21 минуту назад
Отвратительный перевод. По сюжету — сплошная имперская ксенофобия по отношению к аборигенам.
Евгений Бекеш 33 минуты назад
да верный способ пресечь панику-это не пускать кого то! проверять на тонущих кораблях)) вбегаешь на нижнюю палубу...
SlyTom 36 минут назад
Что за проблемы с окончанием «ия», «ие».… оно не равно «ье», «ья»… По тексту — реально не понимаю зачем...
Татьяна 46 минут назад
Очень медленно развиваются события, только после 70% прослушивания все завязывается, да это больше психологический...
Anton Karvanen 49 минут назад
Графомань от фаната зомби-апокалипсиса :) Начало бестолковое, [спойлер], но потом чуть-чуть разошлось… Но только...
Читала в детстве этот рассказ и ревела в три ручья)). Так жалко было всех, и Белолобого, и волчат, и волчицу-маму....
Liudmila Putintseva 2 часа назад
Чтица читает неплохо, но несколько портят частые «драматические») придыхания.
Лизавета Иванова 2 часа назад
Оподельдок тут не поможет. Тут нужна была правда о том, что нет правды на земле. Понять это, принять, смириться и...
wolf rabinovich 2 часа назад
Были. Тогда же и 150 — рублёвая.
Артём Никифоров 2 часа назад
Моя думаю — продолжение следует)
Интересно. Советую к прослушиванию. Чтецу отдельное огромное спасибо 🤗
Лев Циганков 2 часа назад
Прочитал «Ритуал» Невилла – жутко! Сюжет: четверо друзей в походе, лес, что-то зловещее. Атмосфера – густой ужас,...
wolf rabinovich 3 часа назад
Хе — хе, или ха — ха. А может и ху — ху. В любом случае — Христианская Хрень
Это прекрасно, давно не слушала такое красивое произведение, кайф
Алексей Братушев 3 часа назад
Скорость звука +15. и уже получше)) послушаем))
Антон Вачекин 3 часа назад
Прошу прощения, но в тексте нет ни слова, созданного нейросетью. Рассказ написан в рамках ивента «Чудеса в декабре» в...
v_tanke495 3 часа назад
Да, рассказ хорош! 👏