Ни один актер не расставит логических ударений автора и не многие из них умеют скандировать стихи, акцентируя в анжамбеманах конец рифмованных строк, как профессиональные поэты. Безусловно, в пьесе много полилогов, где на слух трудно разобраться в действующих лицах, и в аудиозаписи опущены все промежуточные ремарки драматурга, препятствующие сквозной рифме внутри каждой сцены. И все же немало монологов-арий (это ведь либретто уже завершенной в начале 2020 года в Бельгии оперы Дениса Иванидзе) — эти монологи я и читаю с самоупоением автора )
Olexandr, ни один актер не расставит логических ударений автора и не многие из них умеют скандировать стихи, акцентируя в анжамбеманах конец рифмованных строк, как профессиональные поэты. Безусловно, в пьесе много полилогов, где на слух трудно разобраться в действующих лицах, и в аудиозаписи опущены все промежуточные ремарки драматурга, препятствующие сквозной рифме внутри каждой сцены. И все же немало монологов-арий (это ведь либретто оперы Дениса Иванидзе, постановке которой в 2020 году в Бельгии помешали всем известные обстоятельства) — эти монологи я и читаю с самоупоением автора )
vk.com/club195407325 Mike, на этой странице ВК я разместила одно из лучших антифашистских произведений — песню немецкой группы Janus о польских детях в 39 году. Вокалист группы Дирк Ригерт поет прекрасно. А в книге Пройслера самые проникновенные фразы принадлежат моему любимому литературному персонажу. Это старший подмастерье злого мельника Тонда, погибающий за свою доброту.
vk.com/club195407325 На этой странице ВК я разместила одно из лучших антифашистских произведений — песню немецкой группы Janus о польских детях в 39 году. Вокалист группы Дирк Ригерт поет прекрасно. А в книге Пройслера самые проникновенные фразы принадлежат моему любимому литературному персонажу. Это старший подмастерье злого мельника Тонда, погибающий за свою доброту.
Это самоучитель выживания души и тела в плену. Сказка немецкого антифашиста и мой любимый текст. Чтобы сделать его наиболее понятным для всех, я самостоятельно перевожу «Крабата» и для сравнения и точности сохраняю также язык оригинала. А потом перевожу прозу в стихи. Прежние переводы этого произведения не кажутся мне передающими в полной мере его красоту.
Ни в ком я не встречала большего равнодушия к еде, вообще большего соответствия идеалу Марка Аврелия.
МЕЛЬНИКОВ АЛЕКСЕЙ —
Тропами жизни всей
К Небу тебя влекли
Белые корабли.
Пройслеру будто брат,
Яствам земным не рад,
Волей своей богат — И навсегда СОЛДАТ.
МЕЛЬНИКОВ АЛЕКСЕЙ —
Тропами жизни всей
К Небу тебя влекли
Белые корабли.
Пройслеру будто брат,
Яствам земным не рад,
Волей своей богат —
И навсегда СОЛДАТ.