Неожиданно… И то, что такая книга дошла до слушателя, делает только честь данному ресурсу. Спасибо, это было сильно. Под конец я слушала, просто окаменев. И ещё — уважаемый Алексей, вы не только талантливый писатель, но и бесподобный, замечательный чтец. Я потрясена и под сильнейшим впечатлением.
Правильное название рассказа — «Два эпизода из жизни школы». И в оригинале, и в переводе оно звучит именно так. С уважением, Нуре Сардарян, переводчик произведений Амарике Сардара.
Хороший роман, но слушать его было непросто, а временами очень тяжело. На мой взгляд, здесь две основные темы – домашнее насилие с его последствиями и громадный перелом в традиционном семейном укладе выходцев из Востока при смене места жительства и адаптации к новой социальной среде. Как в первом, так и во втором случае герои сталкиваются с громадными потрясениями, но автор неторопливо, шаг за шагом ведет своих персонажей сквозь толщу тяжелых событий, помогая им разобраться в себе, найти себя, услышать и понять своих близких.
Интересно, что вторая тема – перелом в традиционном укладе – становится все более актуальной в современном обществе. Это происходит не только в Европе и США, куда устремлены взоры сотен тысяч и даже миллионов, но и в той же России, куда в последние годы буквально хлынул поток из постсоветских республик. Подросшее в новых условиях молодое поколение уже совсем не то, каким его хотели бы видеть родственники постарше, и в результате – огромное количество конфликтов и даже семейных драм. Это тяжелая тема, непростая для обеих сторон. Но, к сожалению, именно таковы реалии сегодняшнего дня.
Прочитано очень хорошо, чтица прекрасно справилась, чего не скажешь о работе звукорежиссера Ирины Воробьевой. (Кажется, это не первый случай, когда я сталкиваюсь с ее недобросовестной работой). И я не говорю про шорох переворачиваемых страниц – понятно, что есть чтецы, которые используют бумажные носители. Я имею в виду другие звуки: то вибрации телефона, которые явно слышны, особенно в начале книги, движение в комнате, где идет запись, а также (и это самое главное!) заглатывание слюны. Конечно, все мы люди, и это естественно, но на то и существует работа со звуком, чтобы скрыть от слушателя эти моменты. Не знаю, кто как, но лично я слушала в наушниках, из-за чего такие моменты мною тут же улавливались.
И все же мне очень понравилось. Я слушала с большим интересом. Спасибо.
Очень хороший рассказ. Прочитано отлично, мне понравилось. И вообще — чувствуешь себя на месте маленькой девочки Саши, с ее бесхитростными мыслями, робкими желаниями, маленькой надеждой… Спасибо за такой душевный и грустный рассказ.
Это не озвучка, нет! Это живой разговор человека, который сидит напротив тебя и рассказывает о своей бесшабашной молодости, причем делает это так непосредственно, так натурально, не заботясь особо о лексике, с таким юмором, а позже — с грустью и горечью, что кажется, протяни руку и… дотронешься до него, вполне реального человека, из плоти и крови. Это невероятно и грандиозно. Автор и чтец в одном лице… И не знаешь, кто из них лучше! Спасибо!
Какой сильный рассказ. И пусть некоторые детали вызывают у кое-кого из пользователей скептицизм и критику, от этого рассказ не перестает быть замечательным. А прочитано как… Мое восхищение!
Хороший рассказ. Не дай бог получить такие способности))) Спасибо автору и чтецу. Правда, громкость музыкального сопровождения в начале и под конец лучше было бы уменьшить. А так все отлично. 👍
Сегодня 24 апреля, и я уверена, имело место простое совпадение, что именно в этот день на сайте akniga вышел данный рассказ. И все же… Есть в этом совпадении что-то символическое. Как известно, 24 апреля – это день памяти жертв геноцида армян в Османской империи (1915). Не буду глубоко вдаваться в историю (это не исторический, а литературный сайт), но отмечу, что бесчестное участие нескольких курдских аширатов (родов) в резне армян, к сожалению, затмило множество случаев реальной помощи курдского населения Турции армянам, скрывающимся от расправы. Очень и очень много было таких случаев, когда простые курды укрывали, прятали своих соседей, знакомых, да и просто обычных подвергающихся гонениям несчастных армян, оказавшихся у них на пороге в поисках убежища и защиты. И описанное в рассказе – это реальный случай, и тем острее он воспринимается, что непосредственно связан с вопросом чести женщины.
Большое спасибо, Костя, за вашу хорошую озвучку и замечательно переданную атмосферу рассказа. И хочется поделиться со слушателями некоторыми интересными моментами.
Как упомянуто в подзаголовке, это быль, и папа (автор Амарике Сардар) услышал эту историю на одной свадьбе много лет назад. Спустя какое-то время он вспомнил ее и буквально за пять минут написал этот рассказ. И переводила я его на русский тогда, когда он ещё не был опубликован на курдском и пока что оставался на стадии рукописи.
И ещё один интересный и тонкий момент. В первоначальном варианте у папы вместо буйволицы был буйвол. Но, подумав, он решил это исправить, и вот так и появилась в рассказе особь именно женского пола. Почему, спрашивается, папа так решил? Он сказал, что здесь есть тонкая грань и что для статуса жены бека, для ханум более подходящим будет повезти ее на глазах людей к воде не на самце, а на самке (извиняюсь за такие подробности, но это восток!). Он так и сказал: так нельзя, стыдно, буйволица ещё куда ни шло, но буйвол… нехорошо, надо исправить.
Вот такая история.
это вы мне? Вы увидели спойлер только в моем комментарии? Тогда вам лучше сначала слушать, и только потом читать комментарии. На этом сайте подавляющее количество комментариев именно такого рода.
Роман был хорош ровно до того момента, как отец семейства попросил своих детей написать ему письмо. А дальше… все исполнено в духе американских фильмов, типа выяснения причин случившегося и работы над ошибками. Жаль, испортили такой хороший роман. И спасибо за озвучку. Очень нравится умиротворённый голос чтицы, размеренный, спокойный и неторопливый.
Вы правы. Было бы здорово, если бы это было только началом и впереди нас ждал очень интересный, даже захватывающий рассказ о приключениях Прохора в ином мире. Может, автор подумает над этим?
Прочитано хорошо, но какой-то диссонанс, что ли… Лёгкое, приятное начало и вдруг две катастрофы… Такое чувство, что ты только-только начал наслаждаться вкусным десертом, как вдруг кто-то пришел и его у тебя отобрал.
Я думаю, что книги должны учить добру не только детей, но и взрослых. Да, они должны показывать жизнь такой, какая она есть (я не про фантастику), но подход может быть разным. Ну, как у нас в жизни бывает? Можно даже упиваться чувством справедливости, когда охранник грубо обходится со старушкой в супермаркете, которая забыла (а, может, не забыла, а ей просто элементарно не хватило денег с ее нищенской пенсии) заплатить за творожный сырок. А можно также закрыть глаза на то, как власть и деньги имущие буквально грабят народ, и за это им ничего не бывает. Некоторые, наверное, будут кричать «Ату!» в процессе поимки воришки, а найдутся и те, которые не станут калечить жизнь мальчику, который поскользнулся в начале своего жизненного пути, и дадут ему другой шанс.
Конечно, можно спорить об этом бесконечно, но рассказ Амарике Сардара «Вор» – не о преступлении и наказании в классическом понимании. Он — о человечности, доброте, семейных ценностях, о законах добрососедства, о том, как важно уметь держать обещание… И это темы, далеко выходящие за рамки дошкольного и школьного воспитания.
Абсолютно с вами согласна, Елена. История яркая, смешная и поучительная. На мой взгляд, она отлично подошла бы для мини-спектакля: всего 2 действующих лица, минимум декораций и легкие, живые диалоги с возможностью импровизировать. Спасибо за развернутый комментарий и такой хороший анализ.
Интересно, что вторая тема – перелом в традиционном укладе – становится все более актуальной в современном обществе. Это происходит не только в Европе и США, куда устремлены взоры сотен тысяч и даже миллионов, но и в той же России, куда в последние годы буквально хлынул поток из постсоветских республик. Подросшее в новых условиях молодое поколение уже совсем не то, каким его хотели бы видеть родственники постарше, и в результате – огромное количество конфликтов и даже семейных драм. Это тяжелая тема, непростая для обеих сторон. Но, к сожалению, именно таковы реалии сегодняшнего дня.
Прочитано очень хорошо, чтица прекрасно справилась, чего не скажешь о работе звукорежиссера Ирины Воробьевой. (Кажется, это не первый случай, когда я сталкиваюсь с ее недобросовестной работой). И я не говорю про шорох переворачиваемых страниц – понятно, что есть чтецы, которые используют бумажные носители. Я имею в виду другие звуки: то вибрации телефона, которые явно слышны, особенно в начале книги, движение в комнате, где идет запись, а также (и это самое главное!) заглатывание слюны. Конечно, все мы люди, и это естественно, но на то и существует работа со звуком, чтобы скрыть от слушателя эти моменты. Не знаю, кто как, но лично я слушала в наушниках, из-за чего такие моменты мною тут же улавливались.
И все же мне очень понравилось. Я слушала с большим интересом. Спасибо.
Как упомянуто в подзаголовке, это быль, и папа (автор Амарике Сардар) услышал эту историю на одной свадьбе много лет назад. Спустя какое-то время он вспомнил ее и буквально за пять минут написал этот рассказ. И переводила я его на русский тогда, когда он ещё не был опубликован на курдском и пока что оставался на стадии рукописи.
И ещё один интересный и тонкий момент. В первоначальном варианте у папы вместо буйволицы был буйвол. Но, подумав, он решил это исправить, и вот так и появилась в рассказе особь именно женского пола. Почему, спрашивается, папа так решил? Он сказал, что здесь есть тонкая грань и что для статуса жены бека, для ханум более подходящим будет повезти ее на глазах людей к воде не на самце, а на самке (извиняюсь за такие подробности, но это восток!). Он так и сказал: так нельзя, стыдно, буйволица ещё куда ни шло, но буйвол… нехорошо, надо исправить.
Вот такая история.
Конечно, можно спорить об этом бесконечно, но рассказ Амарике Сардара «Вор» – не о преступлении и наказании в классическом понимании. Он — о человечности, доброте, семейных ценностях, о законах добрососедства, о том, как важно уметь держать обещание… И это темы, далеко выходящие за рамки дошкольного и школьного воспитания.