/>/>
Авторы:
Гаррисон Гарри, Гоголь Николай, Даррелл Джеральд, Крапивин Владислав, Лондон Джек, Пелевин Виктор
Исполнители:
Василевский Пётр
На сайте с 20 апреля 2020
Полковник — скотина, хуже Фомы. Он делает вид, что не видит лести растёт в своих же глазах, принося добро (по его мнению) окружающим, которых «образовывает и просвещает» Фома и покровительствует «умному», но бедному Фоме, и думает что выглядит эдаким микромеценатом и альтруистом, на самом деле содержит при себе прихлебателя, который с утра до вечера осыпает его комплиментами, теша его самолюбие.
На самом деле — он безвольное жЫвотное.
Я еще в 15 лет смотрел на этого персонажа(полковника) как на… Ну, в общем вы поняли. )))
Фома вызывал у меня больше уважения за свою хитроумность…
Да, Ф.М. — воистину крут.
(зы: те кто вам наминусил за камент — тупые дураки, я плюсанул)
Мне понравилось!
И прочитано — нормас!
Переводчик не озадачился заменить слово «ЭОН» в предложении с описанием планеты на синоним.
В то время как
«Эо́н (от др.-греч. αἰών — «век, эпоха, вечность»[1], время жизни, поколение) — понятие в древнегреческой философии, обозначающее течение жизни человека, жизненный путь.»
Какой Жизненный Путь есть у возведенных на поверхности структур я не знаю. Но точно могу сказать что если даже они и были возведены (о чем никак даже не намекается в тексте) какими-нибудь Существами, то это не дает им повода считаться людьми.
Это говорит лишь о легкой невнимательности. Не расстраивайся, это свойство человеческого мозга. Мозгу выгодно лениться.
А своим предыдущим постом я хотел намекнуть чтецу, что нужно быть внимательней.
Хотя, это может быть и корявый перевод виноват.