Могомед Оглы Кары-Нияз-заде, и все у тебя «дорогие», дешевый ты наш лицемер. Научись людей уважать, начни людям пользу нести, свет, а не склочничай и не доказывай всем, что ты самый умный, посмешище ты наше. Твой брат нах-вайнах в России ведет себя хуже фошыста. Как с цепи сорвался. В ауле ведет себя прилично, в России хуже некуда, не уважая русские традиции.
Мы тюрки, когда ходили на Кавказ, давали нюхать вам наш тюркский кулак! Вот, откуда у тебя ненависть к тюркам, хотя они вас научили держаться в седле прямо, упираясь в стремя ногами. )))) Я когда служил в Армии, я сталкивался с твоими нахами и вайнахами. Отмечу, что они уважают силу. Вот, почему они меня слушались! А ты непонятный какой-то нах-вайнах! )))
Слишком много нападок на декламацию чтицы. Не нравится, идите лесом. Нравится, оставляйте нормальные отзывы или конструктивную критику. Я критики своей не оставлю потому, что чтица сама знает как и что. Взрослых не учат, а переучивать дорого обойдется.
Ну, вот, Магомедушка, умеешь же делать «критический» разбор декламации, когда надо… и когда не надо! ))) На мои бы озвучки делал бы хотя бы аналогичное, я был бы благодарен — только лишь за то, что от души посмеялся бы. А так, один лишь треп с переходом на личности. Вот, это у тебя, усатый, лучше получается. В общем, не позорь свое единственное оставшееся достоинство — усы. Или сбрей их и занимайся склоками дальше, как ты это мастерски умеешь, повышая свой рейтинг в минус! Видите ли, ему не нравятся птичьи фамилии!.. Соловей ты наш, Могомед Буль-Буль Оглы! )))
А вы мне напомнили своим комментарием мысль Вересаева о том, как дети воспринимают стихи. Например, когда чадо слышит, Крылова: «А слоном толпа зевак ходила», то воспринимают как то: за слоном ходят люди и зевают. Думаю, сейчас и взрослые так воспринимают стихи. Что до «бусурман», то это под рифму. А сейчас это для России актуально — Россия сейчас бусурманится, что мы бусурмане отстраиваем русские церкви.
Оба варианта не являются разночтением — это одно и то же: в первом варианте используется музыкально-шумовое сопровождение, а во втором его нет. Именно из-за МШК вам и показалось, что первый вариант не столь пафосный. Хотя я не мог не прибегнуть к пафосу, особенно, когда дядя произносит следующие строчки:
"… Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!"
Или:
«И молвил он, сверкнув очами:
»Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте же под Москвой,
Как наши братья умирали!"
Все, что связано с родиной, с Москвой, которая за нами, а тем более с ее защитой, должно звучать пафосно и тем более поэтика не обходится без этого приема. Пафос — это приём обращения к эмоциям аудитории. Соответствует стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением, драматизацией. Также является категорией риторики. Разумеется, начало стихотворения без пафоса, но по нарастанию он необходим, чтобы слушатель не засыпал, а наоборот эмпатировал, сопереживал тем богатырям, которые защищали отечество от врага. Так что не самого пафоса надо боятся, а его неоправданного излишества.
PS: Второй вариант я размещаю для тех, кто любит лишь голосовую декламацию или чтение. Думаю и об этой категории любителей аудиокниги.
Признаюсь, раньше вы, Магомед, своей небеспристрастной, необоснованной критикой меня немного раздражали, но не сейчас — сейчас меня она умиляет: вы так стараетесь принизить мой мне Богом данный декламаторский талант, что даже потешно. Видно, вы и на Бога с кулаками наброситесь, лишь бы доказать Ему свою правоту.
Надо же, вы сравнили меня с бездарностью с птичьей фамилией. Если у вас действительно хорошее образование, а вы нахваливаете осла чтецкого дела, значит, вы встали на путь лицемерия, что вдвойне потешно, и втройне потешно, что вы не владеете музыкально-вокальной терминологией, а также терминологией художественного чтения и декламации, чтобы сделать анализ чтецких работ. У вас один лишь набор бессвязных слов, которые ни о чем. Видно, что вы приучены переходить на личности, но не обсуждать плюсы и минусы работ. Вы — посмешище. Даже ваши две озвучки удалили из-за их бездарности. В общем, не мучайте себя завистью к другим исполнителям и не стоит сравнивать не сравниваемое. Ах, да, чуть не забыл, познакомьтесь с системой Станиславского! Это будет и для таких как вы полезно. Глядишь, начнёте умные вещи писать!
24 октября на сайте akniga.org была опубликован аудиокнига «12 стульев» в моем исполнении. Аудиоверсия была озвучена еще в конце января 2021 года, то есть, девять месяцев тому назад. Аудиофайлы, разбитые мною поглавно, редактировалась в течение последующих девяти месяцев, учитывая еще тот факт, что изначально мною была озвучена традиционная урезанная версия советских времён, которую в начале октября я дополнил полной версией романа. Это заняло время. Объем аудиокниги не маленький, трудоемкий, учитывая также жанр и стилистику романа. Было допущено около сорока орфоэпических погрешностей, которые были мною исправлены, то есть были переозвучены куски книги. Например, фамилия Иванопуло, которая повторяется в книге дюжину раз я неправильно произносил. Пришлось исправлять. Заняло время. Раньше я не знал слово «чесучовый», например, чесучовый костюм. Оказывается «чесуча» с ударением на последний слог — это плотная шелковая ткань. Как прилагательное я произносил чесучЕвый, а не чесучОвый, ставя ударение на букву «у». Пришлось исправлять в нескольких местах. Кстати, в «Мастере и Маргарите» буфетчик Соков тоже носил чесучОвый пиджак. И там тоже я совершил орфоэпическую ошибку. Вывод: все-таки есть слова, которыми мы пренебрегаем, и соответственно, если они многосложные, ставим неправильные ударения.
Но более меня занимали темп и манера прочтения текста, как авторского текста, так и диалоги. Так как роман сатирический, юморной, то я выбрал мажорное настроение, а по темпу исполнения аллегро. Получилось весёлое, ироничное, приподнятое настроения, темп ускоренный, местами от медленного до быстрого. Несмотря на то, что объем книги стал больше, длительность аудиокнига поучилась не затянутой.
Интересно было понаблюдать в течение трех дней за рейтингом аудиокниги и за отзывами на сайте akniga.org. Судя по здешним отзывам по аудиокниге, занесение ее в избранное, количество просмотров, несмотря на то, что эту книгу люди многократно читали, слушали, аудиокнига понравилась слушателям. Судя по эмоциональной сдержанности, люди прослушали еще не всю аудиокнигу в моем исполнении — понятное дело, она же не 15-мунутная, а почти на 15 часов! Судя по здешнему рейтингу (лайки/дислайки), книга вышла посредственной. Хотя на других сайтах нет ни одного дислайка, значит, что-то личное. К сожалению, нет реальной критики по исполнению. Хорошую критику на сайте пишут пять-шесть человек. Было лишь замечание по неправильному произнесенному слову в первой главе на 12 минуте, в частности, я дезорфоэпировал слова «нашивал», имеющее два ударения: на первом слоге и на последнем. От этого меняет значение слова. Это так называемые паронимы, например, чАйку (птица) и чайкУ (напиток). Спасибо слушателю за замечание. Дай бог ему здоровья. Указанную ошибку я без промедления исправил, перезаписав целую фразу и вставил ее вместо прежней. Жду, когда работник сайта поразольёт указанную мною главу. Не хочу, чтобы людям это резало слух. Да, надо быть предельно внимательным, так как это аудиозапись!
А я как раз с таким расчетом сейчас и создаю свои аудиоверсии всем хорошо известные, читанные и перечитанные, слушанные и переслушанные произведения. Если я сам готов слушать свою озвучку сотню раз, хотя я, можно сказать, уже знаю наизусть книгу, то я ее публикую. Так сказать, критерий. У меня уже набралась куча озвучек, которые я сам более одного раза не могу слушать, а значит, не дам их слушать другим. Понятно, сделано посредственно или все-таки не моя книга. А сколько книг я начал озвучивать и на половине прекращал — только лишь потому, что начинал понимать, не мне озвучивать эту книгу, рано еще! Я бы удалил некоторые свои аудиокниги здесь, но почему-то люди их высоко заценили, например, «Великий Гэтсби», «Старик и море», «Над кукушкиным гнездом», «Потрет Дориана Грея». Сейчас бы удали и «Звёзды над Самаркандом „и еще кое-что, хотя когда-то думал, что высший пилотаж… )
Я понимаю, Яночка, вкусовщина и консерватизм правят балом. И вы на этом балу первая леди. Что касается УГ, то оно, как говорится, на вкус и цвет товарища нет, тем более, что мало кто интересуется юмором на политические темы, ибо большинство до боли в сердце стало аполитичным и этому большинству все-таки ближе всего тот юмор, где по выражению Фрейда, миром правит либидА. И тем не менее, позвольте мне озвучивать не только русскую классику. ) А за русских классиков отдельное спасибо, консервативный вы наш человек! )
Желаю удачи!
Я сам недавно обнаружил, что я начал озвучивать 10 мес. тому назад усеченную версию, которую все читали или слушали. Пришлось дописывать полную версию аудиокниги и вставлять в главы, а пятую вообще делить на две — 5 и 6, меняя названия глав после.
Фактически, аудиокнига длится не 20 часов, а 14:40:27. Дело в том, что я разместил два варианта: с музыкально-шумовым сопровождением и без. Второй вариант для тех, кого раздражает музыкально-шумовое сопровождение, хотя музыкально-шумовое сопровождение я его ставлю не просто как фон, а как усиление описаний, действий, умонастроения героев итп.
Вот вы насчитали два орфоэпических огреха на 14:40:27 часов, а я 12! Но они не режут слух, так как носители русского языка как раз эти слова дизорфоэпируют в реале, разумеется, за исключением паронимического огреха: нАшивал корсет — нашивАл корсет. По контексту и по слово-сочетаемости, разумеется, нАшивал корсет, а не нашивАл.
Я всегда был теоретиком, а не практиком, то есть, я могу все по полочкам разложить, а когда коснётся практики, то обязательно спотыкнусь на том, что другим я объяснял, как ошибку.
А я до сих пор учу русский и никак не могу добить его) А устному звучанию русского языка я учусь у русских чтецов — в смысле, профессиональных чтецов, а не любителей, у которых, как и у меня, нет литредакторов. И да, у меня всю жизнь проблема со слухом — так сказать, медведь на ухо наступил. От того не стал музыкантом, певцом, актером. Вот, компенсирую чтецким делом, хотя… И оно тяжело дается. Ну, а то, что я «великолепно читаю», спасибо что проявили жалость к убогому. Может, благодаря чтецкому делу, я до сих пор не забыл русский и английский.
Что касается английских восьми минут в конце аудиофайла, то это намек, что делается версия и на английском языке.
Это — паронимы, например, чАайку (птица) — ЧайкУ (напиток).
А чтец плохо владеет русским. Ему нельзя было начитвАть текст. Только русские чтецы правильно начитывАют русские тексты, особенно когда у них есть редакторА.
Создателю аудиоверсии рассказа: музыкальный фон не сочетается с содержанием и стилистикой текста. Даже то что на фоне слышится одна и та же композиция на девять минут озвучки — моветон. Само же прочтение нейтральное, эмоционально не выраженное, без расставления акцентов (Практически все чтецы здешние этим грешат, а к собой не работают, не прислушиваются к дельным советам).
Заключение: будто и не Чехова читали. Нарушается аутентичность чеховского стиля и эпохи, которую он хорошо показал своим рассказом.
Если ставите автору оценку в виде плюса или минуса, то потрудитесь словесно обосновать. А если нет у вас мнения, то какой смысл кликать? Не уподобляйтесь бессловесными существам. Поставил плюс, обоснуй, почему плюс, а коли минус, то почему минус. А то ведь и обезьянку можно научить кликать мышку или кнопку, наведя курсор.
Если вы пишите, типа «О клево!» или «О круто!», «Мне понравилось!», то это не мнение, а банальная рефлексия. Будьте разумными тварями, коли имеете дело с литературой!
Я понаозвучивал с десяток вот таких двух-/трехминутных чеховских р-в и стесняюсь их публиковать. Думаю, наберется с сотню таких ошметок, опубликую сборником под названием «Ну уж очень короткие чеховские рассказы».
На днях рискнул опубликовать стихотворение Пастернака «Зимняя ночь» — 91 сек.
Фамилия чтеца напомнила мне лихие 90-е, когда мы носили косухи. )
Хороший чтец, только звуки слюней отвлекают. Микрофонъ очень чувствительный, вернее, мембрана. Прилепин писать умеет. Кто научил его писать? Какая характерная фамилия у автора! Такая же, как у Солженицына. )Зря Прилепин занимается партийным спойлерством. Подмочил, вернее, помочился он на свою собственную репутацию…
Мы тюрки, когда ходили на Кавказ, давали нюхать вам наш тюркский кулак! Вот, откуда у тебя ненависть к тюркам, хотя они вас научили держаться в седле прямо, упираясь в стремя ногами. )))) Я когда служил в Армии, я сталкивался с твоими нахами и вайнахами. Отмечу, что они уважают силу. Вот, почему они меня слушались! А ты непонятный какой-то нах-вайнах! )))
Оба варианта не являются разночтением — это одно и то же: в первом варианте используется музыкально-шумовое сопровождение, а во втором его нет. Именно из-за МШК вам и показалось, что первый вариант не столь пафосный. Хотя я не мог не прибегнуть к пафосу, особенно, когда дядя произносит следующие строчки:
"… Уж мы пойдем ломить стеною,
Уж постоим мы головою
За родину свою!"
Или:
«И молвил он, сверкнув очами:
»Ребята! не Москва ль за нами?
Умремте же под Москвой,
Как наши братья умирали!"
Все, что связано с родиной, с Москвой, которая за нами, а тем более с ее защитой, должно звучать пафосно и тем более поэтика не обходится без этого приема. Пафос — это приём обращения к эмоциям аудитории. Соответствует стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением, драматизацией. Также является категорией риторики. Разумеется, начало стихотворения без пафоса, но по нарастанию он необходим, чтобы слушатель не засыпал, а наоборот эмпатировал, сопереживал тем богатырям, которые защищали отечество от врага. Так что не самого пафоса надо боятся, а его неоправданного излишества.
PS: Второй вариант я размещаю для тех, кто любит лишь голосовую декламацию или чтение. Думаю и об этой категории любителей аудиокниги.
Надо же, вы сравнили меня с бездарностью с птичьей фамилией. Если у вас действительно хорошее образование, а вы нахваливаете осла чтецкого дела, значит, вы встали на путь лицемерия, что вдвойне потешно, и втройне потешно, что вы не владеете музыкально-вокальной терминологией, а также терминологией художественного чтения и декламации, чтобы сделать анализ чтецких работ. У вас один лишь набор бессвязных слов, которые ни о чем. Видно, что вы приучены переходить на личности, но не обсуждать плюсы и минусы работ. Вы — посмешище. Даже ваши две озвучки удалили из-за их бездарности. В общем, не мучайте себя завистью к другим исполнителям и не стоит сравнивать не сравниваемое. Ах, да, чуть не забыл, познакомьтесь с системой Станиславского! Это будет и для таких как вы полезно. Глядишь, начнёте умные вещи писать!
за 27.10.2021
24 октября на сайте akniga.org была опубликован аудиокнига «12 стульев» в моем исполнении. Аудиоверсия была озвучена еще в конце января 2021 года, то есть, девять месяцев тому назад. Аудиофайлы, разбитые мною поглавно, редактировалась в течение последующих девяти месяцев, учитывая еще тот факт, что изначально мною была озвучена традиционная урезанная версия советских времён, которую в начале октября я дополнил полной версией романа. Это заняло время. Объем аудиокниги не маленький, трудоемкий, учитывая также жанр и стилистику романа. Было допущено около сорока орфоэпических погрешностей, которые были мною исправлены, то есть были переозвучены куски книги. Например, фамилия Иванопуло, которая повторяется в книге дюжину раз я неправильно произносил. Пришлось исправлять. Заняло время. Раньше я не знал слово «чесучовый», например, чесучовый костюм. Оказывается «чесуча» с ударением на последний слог — это плотная шелковая ткань. Как прилагательное я произносил чесучЕвый, а не чесучОвый, ставя ударение на букву «у». Пришлось исправлять в нескольких местах. Кстати, в «Мастере и Маргарите» буфетчик Соков тоже носил чесучОвый пиджак. И там тоже я совершил орфоэпическую ошибку. Вывод: все-таки есть слова, которыми мы пренебрегаем, и соответственно, если они многосложные, ставим неправильные ударения.
Но более меня занимали темп и манера прочтения текста, как авторского текста, так и диалоги. Так как роман сатирический, юморной, то я выбрал мажорное настроение, а по темпу исполнения аллегро. Получилось весёлое, ироничное, приподнятое настроения, темп ускоренный, местами от медленного до быстрого. Несмотря на то, что объем книги стал больше, длительность аудиокнига поучилась не затянутой.
Интересно было понаблюдать в течение трех дней за рейтингом аудиокниги и за отзывами на сайте akniga.org. Судя по здешним отзывам по аудиокниге, занесение ее в избранное, количество просмотров, несмотря на то, что эту книгу люди многократно читали, слушали, аудиокнига понравилась слушателям. Судя по эмоциональной сдержанности, люди прослушали еще не всю аудиокнигу в моем исполнении — понятное дело, она же не 15-мунутная, а почти на 15 часов! Судя по здешнему рейтингу (лайки/дислайки), книга вышла посредственной. Хотя на других сайтах нет ни одного дислайка, значит, что-то личное. К сожалению, нет реальной критики по исполнению. Хорошую критику на сайте пишут пять-шесть человек. Было лишь замечание по неправильному произнесенному слову в первой главе на 12 минуте, в частности, я дезорфоэпировал слова «нашивал», имеющее два ударения: на первом слоге и на последнем. От этого меняет значение слова. Это так называемые паронимы, например, чАйку (птица) и чайкУ (напиток). Спасибо слушателю за замечание. Дай бог ему здоровья. Указанную ошибку я без промедления исправил, перезаписав целую фразу и вставил ее вместо прежней. Жду, когда работник сайта поразольёт указанную мною главу. Не хочу, чтобы людям это резало слух. Да, надо быть предельно внимательным, так как это аудиозапись!
Спасибо за отзыв!
Желаю удачи!
Фактически, аудиокнига длится не 20 часов, а 14:40:27. Дело в том, что я разместил два варианта: с музыкально-шумовым сопровождением и без. Второй вариант для тех, кого раздражает музыкально-шумовое сопровождение, хотя музыкально-шумовое сопровождение я его ставлю не просто как фон, а как усиление описаний, действий, умонастроения героев итп.
Вот вы насчитали два орфоэпических огреха на 14:40:27 часов, а я 12! Но они не режут слух, так как носители русского языка как раз эти слова дизорфоэпируют в реале, разумеется, за исключением паронимического огреха: нАшивал корсет — нашивАл корсет. По контексту и по слово-сочетаемости, разумеется, нАшивал корсет, а не нашивАл.
Я всегда был теоретиком, а не практиком, то есть, я могу все по полочкам разложить, а когда коснётся практики, то обязательно спотыкнусь на том, что другим я объяснял, как ошибку.
Что касается английских восьми минут в конце аудиофайла, то это намек, что делается версия и на английском языке.
А чтец плохо владеет русским. Ему нельзя было начитвАть текст. Только русские чтецы правильно начитывАют русские тексты, особенно когда у них есть редакторА.
Заключение: будто и не Чехова читали. Нарушается аутентичность чеховского стиля и эпохи, которую он хорошо показал своим рассказом.
Если вы пишите, типа «О клево!» или «О круто!», «Мне понравилось!», то это не мнение, а банальная рефлексия. Будьте разумными тварями, коли имеете дело с литературой!
На днях рискнул опубликовать стихотворение Пастернака «Зимняя ночь» — 91 сек.
Фамилия чтеца напомнила мне лихие 90-е, когда мы носили косухи. )