Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Остановить в конце главы
Включить таймер
Закрыть
40 минут
Поделиться
Лимерики

Лимерики

Лимерики
100%
Скорость
00:00 / 20:00
01 Лимерики в переводе Г. Кружкова
20:27
02 Лимерики в переводе Г. Варденги
Авторы
Исполнитель
Хафизова Елена
Рейтинг
8.05 из 10
Длительность
40 минут
Год озвучки
2023
Описание
Название лимерика происходит от ирландского город Лимерик. Оно восходит к куплетам, которые пелись на рубеже XVII—XVIII веков ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали топоним в рефрене «Will you come up to Limerick?» Структура лимерика состоит из 5 строк с рифменной схемой AABBA, причём финальные части 1-ой и последней строк обычно одинаковы. Чаще всего лимерик написан чередующимся трехстопным и двухстопным анапестом. Содержательно композиция лимерика тоже подчиняется правилам: в 1-ой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, географическое название); во 2-ой повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность; дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий и свойств.
Содержание:
I. Лимерики в переводе Григория Михайловича Кружкова:

0:01 Эдвард Лир: Человек в Амстердаме.

Старичок за рекою. Джентльмен в Холихеде.

Старик у Везувия. Профессор в Найроби.

Судья Плиски. Старичок в Девоншире.

Джентльмен из Айовы. Старичок между ульями.

Мальчишка из Майена. Птичка. Дядя в Нордкапе.

Старичок из Киото. Дядюшка в Дареме.

Салат и соната. Старичок из Оттавы.

Старичок на болоте. Разумный супруг.

4:20 Льюис Кэрролл. Лук, седло и удила.

5:05 Льюис Кэрролл. Песня садовника: Жираф. Треска. Альбатрос. Карета. Носорог. Какаду. Осел.

6:47 Роберт Льюис Стивенсон. Памятка для хороших детей.

7:07 Хилэр Беллок. Кит. Жирафопард. Гриф.

8:30 Гилберт Кит Честертон. Единение философа с природой.

10:05 Эмиль Виктор Рью. Мистер Оп.

12:15 Эмиль Виктор Рью. B + A + XY = Z + A + B.

15:12 Эмиль Виктор Рью. Черепашонок Тони.

16:00 Спайк Миллиган. Грюши.

16:43 Спайк Миллиган. Загорайте на здоровье!

17:03 Спайк Миллиган. Рифмы.

17:53 Спайк Миллиган. Слонёночек.

19:15 Из сборника народной поэзии «Песенки матушки Гусыни»:

Корова и музыкант. Арифметика. Интересная сказка.


II. Лимерики в переводе Генриха Варденги:

0:01 Эдвард Лир: Чарли. Мистер Валлис.

Дева в Каире. Старый Джастин. Старичок из Фив.

Мистер из Далсема. Учитель на Крите.

1:46 Неизв. автор: Мисс Кром.

Наш полковник. Мистер Такли. Студент Свани.

2:45 Д. Г. Россетти. Дель Боску.

3:00 Неизв. автор. Дама в Салониках.

3:13 Эдвард Лир: Мисс Джейн из Вествуда.

Мистер Пибоди. Мистер Пулитц. Мисс Астон.

4:08 Неизв. автор. Скряга.

4:24 Эдвард Лир: Сэр Трот. Житель Дании. Мистер Бласуэл.

5:08 М. Прайор. Бедный Холл.

5:35 Из Песен Матушки Гусыни. Тимоти Трот.

5:47 К. Эллис. Голова и сердце.

6:01 Из Песен Матушки Гусыни: У воды.

Том Гарди. Матушка Фэтти. Король Пипин.

Клотильда. Мэри Спил. Совет. Часы.

8:23 Неизв. автор. Морозные узоры.

8:53 Из Песен Матушки Гусыни: Великан. На войну.

9:23 Э. Энтони. Долг студента.

9:35 Эдвард Лир. Старый Эдди.

Старичок из Армении. Старик из Дублина.

Старикашка из Ниццы. Мужчина из Лидса.

Госпожа из России. Юный Рэччи.

Чудак из Словении. Дева из Ливии.

11:46 Неизв. автор. Целитель.

12:03 Эдвард Лир. Сэр Ник.

12:18 Из Песен Матушки Гусыни. Две истории.

12:33 Неизв. автор. Чудак из Кордовы.

12:50 Эдвард Лир: Некто Смит. Вдова из Милана.

Путаный тип из Кортино.

13:35 Из Песен Матушки Гусыни. Творог.

14:16 Эдвард Лир. Бодливая корова.

14:30 Р. Грейвс. Скрипка за два пенни.

15:08 Из Песен Матушки Гусыни. Чудак.

15:30 Неизв. автор. Джон сердился. Леди из Дурбана.

16:01 Р. Киплинг. Дровосек из Квебека.

16:18 Неизв. автор. Толстяк из Карачи.

16:33 Дж. Бенсон. Лимерики?

16:42 Из Песен Матушки Гусыни. Без парика.

16:55 Г. Дж. Уэллс. Книги наши.

17:10 Неизв. автор. С французского.

17:25 Э. Лир. Птенец.

17:41 Ч. Таунсенд. Озерная школа.

17:53 Неизв. автор. Леди Каридж.

18:07 Эдвард Лир: Танцовщица. Салат.

Том Фатти. Джон в себе был уверен всегда.

Мистер Буби. Мистер Крэнки. Книголюб из Танжера.

19:50 Из Песен Матушки Гусыни. Всякий вздор.

20:10 Пит Хэйн. При свече.
Добавлено 26 января 2024
Поддержать исполнителя
Вы можете поддержать создателя контента с помощью перевода на следующие реквизиты:
Банковская карта:

7 комментариев

Популярные Новые По порядку
Лимерики в Вашем исполнении можно слушать сколько угодно: прекрасно передана ирония, остроумная игра смыслов!
Emoji 11
Ответить
Любовь Борисовна Алпатова
Благодарю Вас, Любовь Борисовна!
Emoji 5
Ответить
Любовь Борисовна Алпатова
А я чуть добавил низких частот и получилось ещё и назидательно.)))
Emoji 7
Emoji 1
Ответить
Сегодня день памяти Эдварда Лира (1888).
Emoji 7
Ответить
Спасибо огромное!
Emoji 8
Emoji 1
Ответить
Александр Чабан
И Вам спасибо за отклик, Александр!
Emoji 5
Ответить
Прямой эфир Скрыть
МХ
Михаил Хохлов
25 минут назад
Не потребность мутная!!!
Евген Булдаков 36 минут назад
Домострой читайте, или заветы скрепные
Наив Шмулик 37 минут назад
Про Колю Растеряйкина очень зашло.Спасибо авторам и самому чтецу! Постоянно переслушиваю.Как будто с нас списано…
SR
S. Rubio
58 минут назад
Отвратительное прочтение отвратительного «произведения». Тяга к чтению тех, кто неспособен это делать хорошо, это...
Andrey B 1 час назад
Капец! ;( вроде бы наконец-то Фантастика, да ещё и научная, а по сути обсолютно безсвязные между собой сюжеты. Зря...
Ai Koshka 1 час назад
+18 и 18+ это всего лишь два разных варианта написания одного и того же. плюсик впереди не означает «до» или...
SR
S. Rubio
1 час назад
Какая гадость ваша заливная рыбас первых слов. Лишнее подтверждение того, что женщина неспособна написать приличное...
Прекрасная озвучка, спасибо Светлане за труд!
Смутило жутко сексуальная линия с малолеткой. За чем? ((
Прошлые книги буквально арка исцеления Прошлая книга королева, ты спасла мне жизнь я, дам тебе один шанс
Эфир