100%
Скорость
00:00 / 19:19
01
27:58
02
23:50
03
Классика
3,6K
2 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Алешка Неупокой
4 минуты назад
writerfl
5 минут назад
__AndreyHarin__
13 минут назад
TT To
30 минут назад
Bonus_record
42 минуты назад
Alise-nia
54 минуты назад
Андрей Распутин
1 час назад
Александр Турчин
2 часа назад
Тютюнник Артемий
2 часа назад
VeraSe
2 часа назад
Инесса
2 часа назад
Дмитрий Редкозубов
3 часа назад
Imia Familiia
3 часа назад
Александр Чабан
3 часа назад
георг Луцкий
5 часов назад
Classic
5 часов назад
GALiNA
6 часов назад
-3М9 Николов Г.
7 часов назад
Red Eyes
7 часов назад
Дмитрий Камушкин
7 часов назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Я уж думала, что Киплинга поручили переводить профану из профанов, который даже не понял написанного. Даже посмотрела в оригинал и перевела сама.
The Indus had risen in flood without warning. Last night it was fordable shallow. To-night five miles of raving muddy water parted bank and caving bank and the river was still rising under the moon.
Мой перевод:
Индус поднял свои воды без предупреждения. Прошлой ночью его можно было перейти его бродом; сегодня пять миль мутной воды прорвало банк и обрушило берега реки, а вода все еще продолжала подниматься при свете луны.
Потом начала слушать — переводчик профессиональный, перевел лучше меня (сюрприз!).
Вопрос к сайту: откуда взялась аннотация с ( несоветской) сберегательной кассой и банком, которые, по-видимому, стояли на расстоянии пяти миль друг от друга?!!!!😂 И зачем пытаться переводить Хемингуэя, если даже не понимаешь смысла написанного? Нет, пытаться надо, только для себя, сравнивая с правильным переводом…
И главный вопрос: почему не начать слушать первые несколько минут озвучки и записать все это?
У меня брови не могут опуститься… Так и хожу…