Киплинг Редьярд - Комиссар округа
Киплинг Редьярд
100%
Скорость
00:00 / 19:19
01
27:58
02
23:50
03
Описание
«Уровень Инда поднялся без предупреждения. Прошлой ночью здесь было относительно мелко; сегодня ночью пять миль бурлящей мутной воды разделяли банк и сберегательную кассу, и река все еще поднималась под луной. Носилки, которые несли шестеро бородатых мужчин, непривычных к такой работе, остановились на белом песке, окаймлявшем еще более белую равнину.»
Другие книги Киплинг Редьярд
Аудиокниги жанра «Классика»
2 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
Александр Каминский
10 минут назад
__AndreyHarin__
11 минут назад
Александр Каминский
19 минут назад
Cat_onamat
34 минуты назад
Андрей Баранов
36 минут назад
SergeKudejar
37 минут назад
Yaricka
38 минут назад
галя галя
1 час назад
Инна
1 час назад
Татьяна Мачавариани
1 час назад
Cross-Sans The-Skeleton
1 час назад
Фьёдор Филифьонкин
1 час назад
Виталий Чубко
1 час назад
__AndreyHarin__
2 часа назад
ольга ольга
2 часа назад
Гарри Стил
2 часа назад
Polina Vladimirovna
2 часа назад
Ирина Керанца
2 часа назад
Брат Rabinowicha
2 часа назад
Альбина
2 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Я уж думала, что Киплинга поручили переводить профану из профанов, который даже не понял написанного. Даже посмотрела в оригинал и перевела сама.
The Indus had risen in flood without warning. Last night it was fordable shallow. To-night five miles of raving muddy water parted bank and caving bank and the river was still rising under the moon.
Мой перевод:
Индус поднял свои воды без предупреждения. Прошлой ночью его можно было перейти его бродом; сегодня пять миль мутной воды прорвало банк и обрушило берега реки, а вода все еще продолжала подниматься при свете луны.
Потом начала слушать — переводчик профессиональный, перевел лучше меня (сюрприз!).
Вопрос к сайту: откуда взялась аннотация с ( несоветской) сберегательной кассой и банком, которые, по-видимому, стояли на расстоянии пяти миль друг от друга?!!!!😂 И зачем пытаться переводить Хемингуэя, если даже не понимаешь смысла написанного? Нет, пытаться надо, только для себя, сравнивая с правильным переводом…
И главный вопрос: почему не начать слушать первые несколько минут озвучки и записать все это?
У меня брови не могут опуститься… Так и хожу…