Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
5.70 из 10
Длительность
21 минута
Год
2009
Серия
Лавка дурных снов (7)
Описание
Поэма, расказанная мужчиной в баре история об экспедиции в джунгли, в результате которой из тридцати двух ее участников выживает трое, большинство участников — погибает. В конце пути остатки отряда добираются до своей цели, — Костяной церкви, — где еще водятся мамонты.
Другое название
The Bone Church [ориг.]; Костёл из костей
Поделиться аудиокнигой

12 комментариев

Популярные Новые По порядку
«Храм (в первоначальной версии — костёл) из костей» (2009) — седьмой рассказ из серии «Лавка дурных снов». «Стихи» экстраординарные. Микст из чудовищного слияния парадоксальных поэтических образов с претензией на… и скаберзного жаргонного сквернословия… (рискну предположить — особенность перевода? или посттравматическая дислексия?) Ироничного контраста не получилось. С моей точки зрения — посредственно (при всём моём уважении к творчеству автора). Безусловно, BIGBAG — хороший чтец. Стихи «можно» послушать лишь для «полноты» серии… не рекомендую…

Из истории создания рассказа: эти «стихи» Стивен Кинг написал в 1960 году. На I курсе Университета штата Мен их продекламировал друг — Джимми Смит. Сокурсники пришли в восторг. «А почему бы и нет?» — пишет Кинг — «Джимми усердствовал тогда в декламации на максимум. А хорошая история всегда захватывает слушателя, будь то поэзия или проза». Первоначальный вариант был утерян. И лишь в 2008 он попытался по памяти реанимировать произведение. Увы и ах… как в моих))) хокку))):

Кровь… сукины дети… да хрен…
Сиськи… психи и сакуры ветвь…
Извини, что по-русски)))

Без оценки…
Ответить
Евгений
Скорее уж «посттравматическая дислексия» В 60х Кинг вроде уже сидел на наркоте, возможно дружки тоже, под кайфом это чтиво могло показаться гениальным.)) А в 2009, когда впервые опубликовано, на все что написал Кинг уже молятся, это уже бренд…
Ответить
Евгений
)))))))))))))))) Ваши хокку — апогей изящества!)))))))))))))))
Ответить
Ни богу свечка ни черту кочерга, вот что это такое. Не знаю как там было в оригинале (проверять лень, да и не интересно) но в переводе это звучит ужасно. Постоянный перескок с прозы на поэзию и назад, такое впечатление что рубанком и топором пытались вытесать яйцо Фаберже а получился обрубок бесформенный. Сюжет банальный, воплощение отвратное. К чтецу претензий нет.
Кинговская графомань — идите мимо…
Ответить
Толи «белый стих» толи неудачный реп, одно понятно что все в походе мрут как мухи.
Ответить
Не нравится мне перевод Алукард. Она упражняется в основном с прозой, и «Костел из костей», кажется, единственный ее стихотворный перевод. Не пишу «поэтический», потому что поэзия в переводе с английского дело очень тонкое и непростое. Есть другой перевод, более поэтический — www.rulit.me/books/kostel-iz-kostej-read-263067-1.html — хотя, конечно, сложно судить, не прочитав оригинал. Думаю, озвучивать перевод Алукард было очень трудно, потому BIGBAGу — моё почтение)
Ответить
Какой-то не очень удачный перевод. Может стоило прочитать как рэп, под соответсвующую музыку :-)))
Ответить
я поэт, зовусь незнайка — от меня вам балалайка!
рифма из разряда палка- селедка -это верх совершенства!

В оригинале это произведение Кинга написано в стиле свободного стиха — верлибром, в нем нет ни ритма, ни рифмы, но перевести то можно нормально!
Вот, для примера перевод Николая ПЕРЕЯСЛОВА:

…А ну-ка плесни мне ещё этой кислой мочи,
которая в вашем гадюшнике пивом зовётся!
А сам не елозь. Посиди пять минут, помолчи,
пока я слегка успокоюсь… Ишь, сердце как бьётся!

Как будто я всё ещё там, где костёл из костей
в ущелье за чащею джунглей белеет парадно
в надежде дождаться случайно забредших гостей,
которым уже никогда не вернуться обратно…

А представленный перевод Алукард — срамота!!!
Ответить
НаталиК
спасибо! 100500 лайков Вам! омыли мою душевную рану после прослушивания.
Ответить
Комментарии жесть, конечно. Но ради чтения Bigbag все же послушаю. У Кинга не все супер, но любить надо безраздельно, все же он старался.
Ответить
было бы лучше, если бы этот тяжеловесный и неуклюжий стих был переведён и переложен в прозу. тут никакая форма, никакой размер, гармония сбежала, перекрестившись, и смысл, как уж — изворачивается и ускользает. вряд ли мэтр и сам гордится своим детищем, но в оригинале это произведение мне не оценить, поэтому все букеты (недельной свежести) и овации (от «ово» — яйцо, лат.) — переводчику.
но чтецу спасибо — он постарался вытащить.
Ответить
Кажется, это творение никакой перевод не спасет
Ответить
Прямой эфир скрыть
Катерина Sokol 13 минут назад
Как же скучно…
Chinaski 15 минут назад
Я обычно не слушаю такие длинные произведения, но так получилось, что начал слушать этот роман и — не смог...
Oleksiy Ivanov 18 минут назад
Слушал именно Кобзева, неоднократно, рекомендовал друзьям. Имхо, шедевр, даже в отрыве от общего текста. Кстати, до...
ST 33 минуты назад
Напомнило что-то в духе глупого сериала «Слепая» то ли на РЕН-ТВ, то ли на ТВ3, где сюжет прекрасно вообще без всяких...
Маруся 39 минут назад
Рассказ интересный. У чтеца своеобразный тембр голоса и отвратительная дикция, и это делает его узнаваемым. Что ж,...
Paul_Werde 58 минут назад
Нет, извините, я уже не хочу знать, чем закончилось. Главные герои — мерзкие инцелы, закомплексованные и одержимые...
Тима Собурь 59 минут назад
Интересная серия книг. Это при том, что я не фанат Южной Кореи в целом и кей-попа в частности. Для фанатов наверное...
Classic 1 час назад
Если мне не изменяет память, один швед, страдающий ожирением, заправлял паровую машину юного Сванте Свантенсона как...
Classic 1 час назад
Я не покупал права, я вожу без них, но умею при этом писать и особенно читать, товаришь Ко-кнопка первой передачи ))...
Natali-Mistik 2 часа назад
К большому сожалению совершенно не поняла о чём «Харчевание». Иожет что-то упустила…. Надо будет переслушать
Phlatline 2 часа назад
Да да да, тот самый. Такого «поворота» я уж там не ожидал никак
Тарас Тиунов 2 часа назад
Большое спасибо. Уже слушал эту книгу чисто в исполнении Каспера Вальтера. В «двойном» как-то полнее. Минус — обложка...
Анастасия Лосева 2 часа назад
Начало книги с 9 части
Mike Chief 4 часа назад
Как ни пыжились управлять «испусканием ветров» во благо человеков, а все апокалипсис…
намекаете на плутоний? Два года слишком щедро.
Олег Громов 4 часа назад
Полный бред. 🤔
Макс Гордый 4 часа назад
Ну уж нет, я атеист и считаю неприличным варварством рассматривать 10 заповедей высокоморальными. Эти заповеди в...
kto 4 часа назад
Ну, не знаю, не знаю… Например: Гуревич Арон – Походы викингов (монография) Макиавелли Никколо – Государь Юлия...
Михаил Хействер 4 часа назад
Это тот случай, когда чтение спасает книгу. Растянуто всё. И это снижает интерес. Бросал и возвращался три раза....
Leo A 4 часа назад
Отличный рассказ и очень атмосферное сопровождение
Эфир