Книга
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
5.70 из 10
Длительность
21 минута
Год
2009
Серия
Лавка дурных снов (7)
Описание
Поэма, расказанная мужчиной в баре история об экспедиции в джунгли, в результате которой из тридцати двух ее участников выживает трое, большинство участников — погибает. В конце пути остатки отряда добираются до своей цели, — Костяной церкви, — где еще водятся мамонты.
Другое название
The Bone Church [ориг.]; Костёл из костей
Поделиться аудиокнигой

12 комментариев

Популярные Новые По порядку
Какой-то не очень удачный перевод. Может стоило прочитать как рэп, под соответсвующую музыку :-)))
Ответить
Не нравится мне перевод Алукард. Она упражняется в основном с прозой, и «Костел из костей», кажется, единственный ее стихотворный перевод. Не пишу «поэтический», потому что поэзия в переводе с английского дело очень тонкое и непростое. Есть другой перевод, более поэтический — www.rulit.me/books/kostel-iz-kostej-read-263067-1.html — хотя, конечно, сложно судить, не прочитав оригинал. Думаю, озвучивать перевод Алукард было очень трудно, потому BIGBAGу — моё почтение)
Ответить
Ни богу свечка ни черту кочерга, вот что это такое. Не знаю как там было в оригинале (проверять лень, да и не интересно) но в переводе это звучит ужасно. Постоянный перескок с прозы на поэзию и назад, такое впечатление что рубанком и топором пытались вытесать яйцо Фаберже а получился обрубок бесформенный. Сюжет банальный, воплощение отвратное. К чтецу претензий нет.
Кинговская графомань — идите мимо…
Ответить
«Храм (в первоначальной версии — костёл) из костей» (2009) — седьмой рассказ из серии «Лавка дурных снов». «Стихи» экстраординарные. Микст из чудовищного слияния парадоксальных поэтических образов с претензией на… и скаберзного жаргонного сквернословия… (рискну предположить — особенность перевода? или посттравматическая дислексия?) Ироничного контраста не получилось. С моей точки зрения — посредственно (при всём моём уважении к творчеству автора). Безусловно, BIGBAG — хороший чтец. Стихи «можно» послушать лишь для «полноты» серии… не рекомендую…

Из истории создания рассказа: эти «стихи» Стивен Кинг написал в 1960 году. На I курсе Университета штата Мен их продекламировал друг — Джимми Смит. Сокурсники пришли в восторг. «А почему бы и нет?» — пишет Кинг — «Джимми усердствовал тогда в декламации на максимум. А хорошая история всегда захватывает слушателя, будь то поэзия или проза». Первоначальный вариант был утерян. И лишь в 2008 он попытался по памяти реанимировать произведение. Увы и ах… как в моих))) хокку))):

Кровь… сукины дети… да хрен…
Сиськи… психи и сакуры ветвь…
Извини, что по-русски)))

Без оценки…
Ответить
Евгений
Скорее уж «посттравматическая дислексия» В 60х Кинг вроде уже сидел на наркоте, возможно дружки тоже, под кайфом это чтиво могло показаться гениальным.)) А в 2009, когда впервые опубликовано, на все что написал Кинг уже молятся, это уже бренд…
Ответить
Евгений
)))))))))))))))) Ваши хокку — апогей изящества!)))))))))))))))
Ответить
Толи «белый стих» толи неудачный реп, одно понятно что все в походе мрут как мухи.
Ответить
я поэт, зовусь незнайка — от меня вам балалайка!
рифма из разряда палка- селедка -это верх совершенства!

В оригинале это произведение Кинга написано в стиле свободного стиха — верлибром, в нем нет ни ритма, ни рифмы, но перевести то можно нормально!
Вот, для примера перевод Николая ПЕРЕЯСЛОВА:

…А ну-ка плесни мне ещё этой кислой мочи,
которая в вашем гадюшнике пивом зовётся!
А сам не елозь. Посиди пять минут, помолчи,
пока я слегка успокоюсь… Ишь, сердце как бьётся!

Как будто я всё ещё там, где костёл из костей
в ущелье за чащею джунглей белеет парадно
в надежде дождаться случайно забредших гостей,
которым уже никогда не вернуться обратно…

А представленный перевод Алукард — срамота!!!
Ответить
НаталиК
спасибо! 100500 лайков Вам! омыли мою душевную рану после прослушивания.
Ответить
Комментарии жесть, конечно. Но ради чтения Bigbag все же послушаю. У Кинга не все супер, но любить надо безраздельно, все же он старался.
Ответить
Кажется, это творение никакой перевод не спасет
Ответить
было бы лучше, если бы этот тяжеловесный и неуклюжий стих был переведён и переложен в прозу. тут никакая форма, никакой размер, гармония сбежала, перекрестившись, и смысл, как уж — изворачивается и ускользает. вряд ли мэтр и сам гордится своим детищем, но в оригинале это произведение мне не оценить, поэтому все букеты (недельной свежести) и овации (от «ово» — яйцо, лат.) — переводчику.
но чтецу спасибо — он постарался вытащить.
Ответить
Прямой эфир скрыть
Puffin Cafe, спасибо! Хотелось бы услышать новые озвучки произведений Павла Виноградова.
виталя кальков 3 минуты назад
Отличный чтец, приятно слушать. Книга интересная и музыка подходит.
Евгений Бекеш 3 минуты назад
и хороший вкус только при обеде, а не скажем при выборе книги…
Анёла Устю 14 минут назад
слово лишь устаревшее, но существующее и зафиксированное. в любом случае, язык – явление живое, постоянно...
Заринэ Исаева 18 минут назад
Мне книга понравилась.
ussury 19 минут назад
Есть у Воннегута замечательные произведения, но, к сожалению, хватает и таких как этот рассказ. «Галапагосы» (как и...
Владислав Цветков 21 минуту назад
Ох, я кайфанул знатно. Спасибо чтецу! Последние пара предложений, обещают интересный движ во второй части. Кстати,...
Елена Фортушнова 24 минуты назад
Замечательное прочтение прекрасного произведения!!! Спасибо большое, Степан!
Igor 31 минуту назад
"… ядерная коса его миновала, но нашлась беда пострашнее-человеческая тупость" 🤣🤣 сцуко, как же верно. Это,...
Фёдор 36 минут назад
А вернется в незалежну неньку к исконным вареникам станет Сметанюк.)) Мне нравится как пишет Паланик. Жесть,...
Ролан Цепов 36 минут назад
«Прослушала» и «послушала» — две разные вещи :-))))
Кутанин Сергей 1 час назад
Они читают в пустоту — так им кажется без вашей поддержки.
_AndreyHarin_ 1 час назад
Кринж и скудоумие. Аффтер мозгом скорбен изрядно, а уж смеяться над этим или прослезиться, даже и не знаю.
xllrvrdn 1 час назад
я очень люблю оригинальную серию терминатора по фильмам, я смотрел все части много раз, всегда была интересна...
Анна 1 час назад
Вот уж ужастик так ужастик!
Игорь Демидов 2 часа назад
Спасибо за прослушивание!
Anton Karvanen 2 часа назад
Озвучка и правда, вне всяких похвал, а вот текст средненький. [спойлер] Послушаю и вторую половину, конечно. Быть...
Большое спасибо! Рад, что сборник понравился.)) С наступающим Старым Новым Годом!!! С уважением Ваш чтец Дмитрий Д.
Жизнь идёт, и ни кто он неё не спасётся.
Добрый день, Ирина! Благодарю Вас. Извините за поздний ответ. С уважением, Дмитрий Д.