100%
Скорость
00:00 / 00:44
001
18:19
002
10:44
003
09:32
004
15:07
005
15:38
006
11:31
007
13:53
008
18:10
009
15:27
010
21:17
011
16:20
012
34:35
013
18:50
014
15:23
015
29:18
016
22:54
017
14:27
018
«Романтическая история в исторических декорациях, вполне в духе девятнадцатого века....»
«Как жаль, что такой чудесный текст так переведен: Наполеон в «белых штиблетах»...»
« Великолепно! Весь рассказ посвящен Наполеону, и его прихотям, что очень интересно...»
««Если бы люди и джинны объединились для того, чтобы сочинить нечто, подобное этому...»
Скрыть главы
История
42,3K
Жанры:
Историческая проза
Характеристики:
Приключенческое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Западная Европа))
Время действия:
Новое время (17-19 века)
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный
Роман примыкает к циклу о бригадире Жераре (Жерар появляется в качестве второстепенного персонажа).
12 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Евгений Бекеш
2 минуты назад
Екатерина Рыбакова
41 минуту назад
Майя Суханова
41 минуту назад
Майя Суханова
43 минуты назад
Dave Strod
52 минуты назад
veleslawa
1 час назад
Александр Николаевич
1 час назад
Алан
1 час назад
TratorA
1 час назад
Артем Константинович
2 часа назад
Marta
2 часа назад
Анна А
2 часа назад
Елена Фальк
2 часа назад
Рашистская Гниль
2 часа назад
Игорь Жукин
2 часа назад
Рашистская Гниль
2 часа назад
ГрозныйЧечня
2 часа назад
Андрей Коробков
3 часа назад
Татьяна Орловская
3 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Если бы не чтение Рослякова, слушать было бы совсем тяжело.
Портрет Наполеона замечательный.
Настоящий маньяк:)
А штиблетами тогда называли вот что:
ru.m.wikipedia.org/wiki/Алойное_дерево
Говорят, что очень дорогая вещь. ))
Находим (специально по этому случаю) значение этого слова:
Поэтизировать — представлять в художественных образах.
Что же Вас смутило в переводе, не подскажете, GALiNA ?! ;-)
tass.ru/lyudi-i-veschi/6822750
Традиционно в описании формы наполеоновской эпохи — «гамаши».
К моему сожалению, не посмотрела, какое слово Дойл использовал.
Но с времени комментария узнала, что в русском — это «две большие разницы» — гамаши — короткие, штиблеты — длинные.
Бывает, что комментарий недостаточно взвешен.
Здесь — вкусовщина.
После первого ответа просмотрела регламент — гамаши.