«Снеговое сердце» моё — растоплено в тающий пломбир.
Боже ты мой, какое неожиданное отдохновение… будто фильм, просмотренный в полудрёме (температурная добавка в виде рамок телевизора Рубин). Я счастлива сейчас…
Смелада милая, благодарю за ваш коммент, пришла и клюнула и… полетела следом.
Сэр Артур был известным сторонником идей спиритуализма и психометрии.
Получилась, «весёленькая» ночка, у героев этой, в меру жутковатой истории, но по меркам XIX века, очень стоящий хоррор!
Александр, хорошая работа!
Весьма неплохо, местами даже остроумно, а к финалу и довольно интересно становится, но с женскими бюстами у автора явный перебор)
Любителям психологического нуара может понравится, правда дикция исполнителя оставляет желать лучшего!
Я больше не могу — да, да, да! Чтец, ну ты реально молодец, прочитано аутенчитано, полностью передан смысл-коромысл, содержание — удержано в русле смысла.
Автору — привет Поментанам передай при случае.
Полезла на чердак, листать старые альбомы. Бельцы…
Замечательна пародия на историческо-фантазийные истории, причём с таким тонким сарказмом)!!!
Развязка, просто блеск, Твен красавец!
Дмитрию благодарность, за крайне симпатичное прочтение произведения!
Не узнать Васильеву :) «Отрубите ей голову!»
Ладно, поехали:
Хуана Кардучча, дочь хозяйки постоялого двора, влюблённая в Андреса — Т.Г. Васильева
Первый ведущий, де Кастаньето — В.Г. Ширяев
Второй ведущий, де Микрофоно — Г.А. Корольков
Сеньор Хуан де Каркамо, он же Андрес — Н.П. Караченцов
Старый цыган — Г.М. Лямпе
Коррехидор, местный судья, управляющий городом — Л.Б. Круглый
Пресьоса, девушка, похищенная в детстве из богатого дома и воспитанная старой цыганкой — В.В. Смелкова
Бабушка Пресьосы, старая цыганка — В.Л. Чаева
Юноша, покоренный красотою Пресьосы — Н. Стрелецкий
Сеньор Алькальд, хозяин соседнего городка — Е.А. Хорошевцев
Жена Коррехидора, родная мать Пресьосы — М.И. Струнова
Священник — В.И. Корецкий
Донья Фениса — Н.Д. Журавлёва.
Инсценировка — Ксения Васильева.
Режиссёр — А.Д. Липовецкий.
Текст песен — А.Б. Гангов.
Композитор — К.Д. Акимов.
Государственный симфонический оркестр кинематографии. Дирижёры — Александр Петухов, Давид Штильман.
Вроде бы все.
Её называют одним из вероятных прототипов Анны Карениной. Её муж считается прототипом генерала из романа Пушкина «Евгений Онегин», супруга Татьяны Лариной. В одноимённой опере Петра Чайковского он получил фамилию Гремин, а ей самой Пушкин посвятил бессмертные строки: «Я помню чудное мгновенье».
Анна Петровна Керн, урождённая Полторацкая, по второму мужу Маркова-Виноградская. В 17 лет её выдали за 52-летнего генерала Керна. Брак трудно было назвать удачным. В дневнике Анна так писала о муже: «Его невозможно любить, мне даже не дано утешение уважать его. Скажу прямо — я почти ненавижу его».
История Анны Керн и в самом деле начинается почти как у Анны Карениной в одноимённом романе Толстого, хотя и не завершается так трагично. На десятом году брака Анна Керн рассталась с мужем, оставила ему дочерей и поселилась отдельно. Несмотря на то, что подобный шаг в то время разрушительно сказывался на репутации женщины. А с другой стороны и терять больше нечего. Анна влюбляется и влюбляет в себя, заводит многочисленные романы. Ещё через 10 лет, когда ей исполнилось 36, Анна Петровна Керн встретила настоящую любовь. Её сердце покорил юный кадет, её же троюродный брат Александр Марков-Виноградский, на 20 лет моложе Анны. Она перестала появляться в обществе, родила сына. Анна и Александр вели тихую семейную жизнь. После смерти генерала Керн они обвенчались.
Жили Марковы-Виноградские очень скромно. Когда Александр вышел в отставку в чине коллежского асессора с крошечной пенсией, они сильно нуждались. Анна подрабатывала переводами, а когда стало совсем тяжело, была вынуждена продать письма Александра Пушкина по 5 руб. каждое. Анна Петровна прожила 79 лет, она на полгода пережила своего молодого мужа и оставила несколько книг, дневников и воспоминаний.
Что же главное при еврейском сватовстве, помимо личности сватов? Естественно количество отправленных ими депеш!!! Однако не так уж легок заработок при этом предприятии… А то скандал, упаси бог!
Забавная история, с фирменной иронией Шолом-Алейхема!
Замечательное отношение туземцев с колонизаторами, даже слегка забавно и поучительно, если бы не местная эко система, да и котов с собаками жалко!
Puffin Cafe, вкусно и качественно!!!
Как говорится «ловкость рук и не какого мошенства, ведь туз он и в Африке туз!»
Хорошая жизненная история, ни какой фантастики, таков поздний Брэдбери. Очень напомнило аферу Пола Ньюмана в поезде, в одноимённом фильме)!!!
Ирина Александровна, великолепна!
165 лет назад 2 мая 1859 года родился известный английский писатель-сатирик Джером Клапка Джером. Он был автором множества замечательных сатирических произведений, повествующих публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов.
Первое, что удивляет при знакомстве с писателем, – его имя. При рождении, он был зарегистрирован ровно также, как и его отец, – Джером Клэп Джером. Немного позднее появилось и второе имя – Клапка. Оно было дано писателю в честь венгерского эмигранта генерала Дьёрдя Клапки и осталось с ним до самой смерти.
Детство Джерома нельзя было назвать легким. Он появился на свет в многодетной семье. Джером-младший не интересовался занятиями и не водил дружбу со сверстниками. Его главное увлечение составляли книги. Любознательный подросток подмечал мелочи, которые видел вокруг себя в предместьях Лондона, наблюдал за разными людьми и ситуациями, пополняя свою копилку будущего писателя.
В 14 лет мальчик вынужден был бросить школу, и давний друг семьи устроил его клерком в железнодорожную компанию. Кем только ему не довелось поработать в последующие годы – и школьным учителем, и подручным стряпчего, и репортером, и актером. Впечатления, накопленные Джеромом за годы работы актером, нашли отражение в его первой книге «На сцене и за кулисами» – сборнике юмористических рассказов о театральной жизни, который был хорошо принят читателями.
После этого он решает сделать писательство своей основной профессией. И вскоре написал свое самое знаменитое произведение – «Трое в одной лодке, не считая собаки». Известно, что у всех главных героев произведения есть реальные прототипы. Это сам Джером (в книге рассказчик Джей) и его друзья, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв, ставший позднее главным менеджером в банке, и Карл Хентшел, основавший в Лондоне своё печатное дело. Четвёртый путешественник — пёс Монморанси — персонаж вымышленный, но и он позже стал реальным: собака была подарена писателю в Санкт-Петербурге через много лет после выхода книги.
После этого Джером создал еще немало произведений – пьес, романов, очерков, книг воспоминаний, наполненных спокойным юмором и очень добродушным отношением автора ко всем персонажам. Обычная его тема – мелкие неприятности незадачливых обывателей.
Последние годы жизни писатель провел в графстве Букингемшир на своей ферме, имевшей необычное название – «Монаший уголок». И в пожилом возрасте он сохранял тот вкус к жизни, который свойствен молодым людям. В июне 1927 года у Джерома случился инсульт, его положили в больницу, где он и скончался 14 июня. Читатели его любили и любят, потому что писал он о повседневной жизни обычных людей и умел находить в ней столько смешного и светлого, что каждый понимал: мир не хорош и не плох – все дело в том, как ты к нему относишься.
Сегодня 23 апреля весь мир отмечает 460 лет со дня рождения одного из лучших драматургов мира – Уильяма Шекспира. Его литературное наследие насчитывает 154 сонета, 38 пьес, 4 поэмы и 3 эпитафии. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.
Но Шекспир не только оставил нам невероятное количество замечательных произведений, но и значительно пополнил наш словарный запас. Существует множество слов и фраз, которые впервые встречаются именно в его книгах. Используя некоторые устоявшиеся выражения, мы зачастую не знаем, что они происходят из произведений великого драматурга. Вот лишь несколько самых известных его выражений и идиом.
«Brevity is the soul of wit» — известная цитата из «Гамлета» с дословным переводом «Краткость есть душа ума». Именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония. А позже А. П. Чехов в письме к своему брату Александру напишет: «Краткость — сестра таланта».
«Frailty, thy name is woman!» — «О женщины, вам имя – вероломство!». Эту фразу произнес Гамлет, когда разозлился на свою мать Гертруду за то, что она вышла замуж за Клавдия сразу после смерти его отца. Так, своими словами Гамлет приписывает слабость, моральную неустойчивость одной женщины всем женщинам вообще.
«Love is blind» — «Любовь слепа». Это выражение впервые использовал английский поэт Джефри Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» (примерно в 1405 г.). Но тогда эта фраза не приобрела широкую известность и больше не появлялась в печати, пока Шекспир не использовал ее в нескольких своих пьесах, включая «Два веронца», «Генрих V» и «Венецианский купец». Так, благодаря Шекспиру, выражение «Love is blind» стало весьма популярным и часто употребляемым.
Заслуга Шекспира заключается еще и в том, что он оказал огромное влияние на развитие английского языка. В его работах присутствует более 2200 слов, не встречавшихся ранее в письменной речи. Шекспир смело экспериментировал со словообразованием, «склеивая» вместе несколько лексем, добавляя приставки и суффиксы. Тем самым рождались новые оттенки смысла или совершенно противоположные значения.
Отличный спектакль! Обратила внимание, что за пять-семь лет многие пользователи сайта его уже по два-три раза прослушали, и многие даже здесь ещё по нескольку раз и отметились. И все и всё- сплошное восхищение! Вот и я присоединяюсь. Всем спасибо!
ЗЫ: некоторый спам не в счёт. Он ни кровь, ни разум не очищает.
Боже ты мой, какое неожиданное отдохновение… будто фильм, просмотренный в полудрёме (температурная добавка в виде рамок телевизора Рубин). Я счастлива сейчас…
Смелада милая, благодарю за ваш коммент, пришла и клюнула и… полетела следом.
Получилась, «весёленькая» ночка, у героев этой, в меру жутковатой истории, но по меркам XIX века, очень стоящий хоррор!
Александр, хорошая работа!
Любителям психологического нуара может понравится, правда дикция исполнителя оставляет желать лучшего!
Автору — привет Поментанам передай при случае.
Полезла на чердак, листать старые альбомы. Бельцы…
Развязка, просто блеск, Твен красавец!
Дмитрию благодарность, за крайне симпатичное прочтение произведения!
Ладно, поехали:
Хуана Кардучча, дочь хозяйки постоялого двора, влюблённая в Андреса — Т.Г. Васильева
Первый ведущий, де Кастаньето — В.Г. Ширяев
Второй ведущий, де Микрофоно — Г.А. Корольков
Сеньор Хуан де Каркамо, он же Андрес — Н.П. Караченцов
Старый цыган — Г.М. Лямпе
Коррехидор, местный судья, управляющий городом — Л.Б. Круглый
Пресьоса, девушка, похищенная в детстве из богатого дома и воспитанная старой цыганкой — В.В. Смелкова
Бабушка Пресьосы, старая цыганка — В.Л. Чаева
Юноша, покоренный красотою Пресьосы — Н. Стрелецкий
Сеньор Алькальд, хозяин соседнего городка — Е.А. Хорошевцев
Жена Коррехидора, родная мать Пресьосы — М.И. Струнова
Священник — В.И. Корецкий
Донья Фениса — Н.Д. Журавлёва.
Инсценировка — Ксения Васильева.
Режиссёр — А.Д. Липовецкий.
Текст песен — А.Б. Гангов.
Композитор — К.Д. Акимов.
Государственный симфонический оркестр кинематографии. Дирижёры — Александр Петухов, Давид Штильман.
Вроде бы все.
Павел за прочтение 👏👏👏
Анна Петровна Керн, урождённая Полторацкая, по второму мужу Маркова-Виноградская. В 17 лет её выдали за 52-летнего генерала Керна. Брак трудно было назвать удачным. В дневнике Анна так писала о муже: «Его невозможно любить, мне даже не дано утешение уважать его. Скажу прямо — я почти ненавижу его».
История Анны Керн и в самом деле начинается почти как у Анны Карениной в одноимённом романе Толстого, хотя и не завершается так трагично. На десятом году брака Анна Керн рассталась с мужем, оставила ему дочерей и поселилась отдельно. Несмотря на то, что подобный шаг в то время разрушительно сказывался на репутации женщины. А с другой стороны и терять больше нечего. Анна влюбляется и влюбляет в себя, заводит многочисленные романы. Ещё через 10 лет, когда ей исполнилось 36, Анна Петровна Керн встретила настоящую любовь. Её сердце покорил юный кадет, её же троюродный брат Александр Марков-Виноградский, на 20 лет моложе Анны. Она перестала появляться в обществе, родила сына. Анна и Александр вели тихую семейную жизнь. После смерти генерала Керн они обвенчались.
Жили Марковы-Виноградские очень скромно. Когда Александр вышел в отставку в чине коллежского асессора с крошечной пенсией, они сильно нуждались. Анна подрабатывала переводами, а когда стало совсем тяжело, была вынуждена продать письма Александра Пушкина по 5 руб. каждое. Анна Петровна прожила 79 лет, она на полгода пережила своего молодого мужа и оставила несколько книг, дневников и воспоминаний.
Владимир хорошо прочли, если бы не бАкен)!
Забавная история, с фирменной иронией Шолом-Алейхема!
А по рассказу, давным давно всё написано!
Потрясающий рассказ, куда же катится наш эгоистичный мир!
Puffin Cafe, вкусно и качественно!!!
Хорошая жизненная история, ни какой фантастики, таков поздний Брэдбери. Очень напомнило аферу Пола Ньюмана в поезде, в одноимённом фильме)!!!
Ирина Александровна, великолепна!
Больше ни стрельбы, ни матерных песен
Слыхал, он прёт на бандитов как локомотив
Этот городок для нас двоих тесен (вы в курсе?)»
Симпатичную вещь вспомнил по теме данного сборника, возможно кому-то интересно будет!
www.youtube.com/watch?v=AKcUQhnWZ2I
Первое, что удивляет при знакомстве с писателем, – его имя. При рождении, он был зарегистрирован ровно также, как и его отец, – Джером Клэп Джером. Немного позднее появилось и второе имя – Клапка. Оно было дано писателю в честь венгерского эмигранта генерала Дьёрдя Клапки и осталось с ним до самой смерти.
Детство Джерома нельзя было назвать легким. Он появился на свет в многодетной семье. Джером-младший не интересовался занятиями и не водил дружбу со сверстниками. Его главное увлечение составляли книги. Любознательный подросток подмечал мелочи, которые видел вокруг себя в предместьях Лондона, наблюдал за разными людьми и ситуациями, пополняя свою копилку будущего писателя.
В 14 лет мальчик вынужден был бросить школу, и давний друг семьи устроил его клерком в железнодорожную компанию. Кем только ему не довелось поработать в последующие годы – и школьным учителем, и подручным стряпчего, и репортером, и актером. Впечатления, накопленные Джеромом за годы работы актером, нашли отражение в его первой книге «На сцене и за кулисами» – сборнике юмористических рассказов о театральной жизни, который был хорошо принят читателями.
После этого он решает сделать писательство своей основной профессией. И вскоре написал свое самое знаменитое произведение – «Трое в одной лодке, не считая собаки». Известно, что у всех главных героев произведения есть реальные прототипы. Это сам Джером (в книге рассказчик Джей) и его друзья, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв, ставший позднее главным менеджером в банке, и Карл Хентшел, основавший в Лондоне своё печатное дело. Четвёртый путешественник — пёс Монморанси — персонаж вымышленный, но и он позже стал реальным: собака была подарена писателю в Санкт-Петербурге через много лет после выхода книги.
После этого Джером создал еще немало произведений – пьес, романов, очерков, книг воспоминаний, наполненных спокойным юмором и очень добродушным отношением автора ко всем персонажам. Обычная его тема – мелкие неприятности незадачливых обывателей.
Последние годы жизни писатель провел в графстве Букингемшир на своей ферме, имевшей необычное название – «Монаший уголок». И в пожилом возрасте он сохранял тот вкус к жизни, который свойствен молодым людям. В июне 1927 года у Джерома случился инсульт, его положили в больницу, где он и скончался 14 июня. Читатели его любили и любят, потому что писал он о повседневной жизни обычных людей и умел находить в ней столько смешного и светлого, что каждый понимал: мир не хорош и не плох – все дело в том, как ты к нему относишься.
Но Шекспир не только оставил нам невероятное количество замечательных произведений, но и значительно пополнил наш словарный запас. Существует множество слов и фраз, которые впервые встречаются именно в его книгах. Используя некоторые устоявшиеся выражения, мы зачастую не знаем, что они происходят из произведений великого драматурга. Вот лишь несколько самых известных его выражений и идиом.
«Brevity is the soul of wit» — известная цитата из «Гамлета» с дословным переводом «Краткость есть душа ума». Именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония. А позже А. П. Чехов в письме к своему брату Александру напишет: «Краткость — сестра таланта».
«Frailty, thy name is woman!» — «О женщины, вам имя – вероломство!». Эту фразу произнес Гамлет, когда разозлился на свою мать Гертруду за то, что она вышла замуж за Клавдия сразу после смерти его отца. Так, своими словами Гамлет приписывает слабость, моральную неустойчивость одной женщины всем женщинам вообще.
«Love is blind» — «Любовь слепа». Это выражение впервые использовал английский поэт Джефри Чосер в своих «Кентерберийских рассказах» (примерно в 1405 г.). Но тогда эта фраза не приобрела широкую известность и больше не появлялась в печати, пока Шекспир не использовал ее в нескольких своих пьесах, включая «Два веронца», «Генрих V» и «Венецианский купец». Так, благодаря Шекспиру, выражение «Love is blind» стало весьма популярным и часто употребляемым.
Заслуга Шекспира заключается еще и в том, что он оказал огромное влияние на развитие английского языка. В его работах присутствует более 2200 слов, не встречавшихся ранее в письменной речи. Шекспир смело экспериментировал со словообразованием, «склеивая» вместе несколько лексем, добавляя приставки и суффиксы. Тем самым рождались новые оттенки смысла или совершенно противоположные значения.
ЗЫ: некоторый спам не в счёт. Он ни кровь, ни разум не очищает.
Владимир достойное исполнение!