Читаешь, наслаждаясь восхитительным описанием природы… и вдруг… НАВСТРЕЧУ ВАШЕМУ ВЫСТРЕЛУ… И пропадает всё очарование, словно выстрел был направлен в вашу душу… Ну ЗАЧЕМ? Да, мне не понять. Я не охотник.
Очень сложная логическая задача.
Если труба короче двух прыжков, лягушка пройдёт трубу.
Если труба длинней двух прыжков, лягушка не пройдёт трубу.
Лягушка никогда не сможет повторно пройти расстояние первого прыжка.
Хорошая история, своеобразная «Игра престолов» по-славянски, основанная на исторических фактах.
Ирине благодарности, за пьесу!
А голос князя Витовта — это истинная услада для моих ушек!!!
Феноменально.
К переслушиванию.
Чтец — просто супер!
Сатира, чёрный юмор, глубокой трагизм, идиотизм єнтузиазма.
Язык авторский хорош. Не знаю, как возможно перевести такой текст на иностранный, но Гугл уже, по-моему, немного умеет подделываться под єтот стиль )
Маленькая глава из большой вселенной I.M.M.O.R.T.A.L. Для новичков это станет загадкой, для знатоков — долгожданной встречей с любимыми героями.
Илье и Роману — традиционное спасибо за продолжение серии и безупречный звук.
Английская писательница, Лайза Джуэлл, написавшая несколько десятков книг, обладающая известностью у себя на родине и за рубежом, награждённая премиями за своё литературное творчество, не помышляла о выпавшей на её жизнь карьеру литераторши. Потеряв прежнее место работы взялась за написание детективов, триллеров. Этот, мной прослушанный, не самый лучший, как я поняла в дальнейшем. Он привлекает к себе своим названием, за ним кроется некая тайна, раскрывается, доселе, скрываемое от посторонних взглядов. Скелеты в шкафах, многих персонажей, рассказывают свои истории, на моё мнение, достаточно консервативные, сдержанные- как и почти всё английское. На мой субъективный взгляд неоправданно указано ограничение по возрасту 18+в аннотации, и этот приём привлекает к себе внимание любителей клубнички. Клубнички, ещё не поспевшей, но уже слегка порозовевшей. Концовка, несколько, смазанная, может в оригинале было по иному-огрехи перевода. Лучшее всего в триллере-это великолепная озвучка Елены Шемет, не навязывающая своим тембром голоса, интонациями, иные ассоциации, эмоции кроме тех, которые должны услышать слушатели, и имела ввиду писательница. Благодарна сайту, переводчику, особенно декламаторше, большой плюс -за возможность прослушать книгу.
Не будучи филологом, совершенно не претендуя на звания литератора, не имея родственников-писателей из западной Украины, пишущих исключительно на родном, укр. языке, и тем не менее отвечу сам на свой вопрос-когда же, в каких годах прадед и дед, о которых слушательница ( она себя узнает), упоминала, могли писать исключительно на родном языке. Коротко, могли писать лишь после 1939 года. После освободительной миссии РККА, взявшей под контроль земли бывшей Польши, Румынии и присоединив их к УССР, где национальный язык имел статус официального. Этими писателями и членами КПСС были такие -А. Довженко, О. Гончар, П. Загребельный, Н. Бажан- и многие другие, все как один орденоносцы, обладатели сталинских, ленинских, гос. премий и пайками из закрытого распределителя, являющимися Героями соц. труда, бывшие в услужении у тогдашней власти, обласканные её. И какое отношение к писателю В.Короленку, к его мемуарам, к его литературному творчеству имели эти прадеды, деды из освобождённой западной Украины? Никакого, Короленко ушёл в мир иной в 1921 году. Какой он был национальности, на каком языке изволил писать свои книги- не об этом речь. Но обмолвлюсь, каком ещё, кроме, как на русском. В этой книге, Короленко, описывает не только себя, но и тогдашнее общество, фокусируясь на маленьком человеке в бурные времена пред революционных событий. Книга написана в жанре мемуарной прозы, и озвучена в превосходном стиле Войтенко Валерием.
В книге не затронута депортация граждан СССР чечено-ингушской национальности в количестве до 650 000 человек в северный Казахстан, Киргизию. Им инкриминировали сотрудничество с оккупантами. Репрессии привели к огромным жертвам среди гражданского населения. В основном многие погибли при нечеловеческом обращении при депортации-транспортировке. Одним из самых трагических эпизодов считается сожжение жителей в селении Хайбах. Это событие стало одной из самых жестоких этнических депортаций в истории СССР. Только в 1957 году народы были реабилитированы, им разрешили вернутся на прежнее место жительства. Спасибо автору Спицыну Евгению за труд созидания, понравилась озвучка Баклейчева Владимира.
«Что за р-репертуар у вас? Надо что-нибудь массовое петь, современное...»
В общем уморительно было последить за перебранками церковных служителей. Финал конечно блестящий, как и исполнение!!!
12strun, спрашиваете-сколько мне лет? Возраст, дата рождения являются персональными данными и относятся к конфиденциальной информации. Если в вашу компетенцию входит досудебное расследование-то вызывайте повесткой с указанием на основании которой проводятся следственные действия. Вы говорите-удача… Так это наша общая удача, ею по праву можно гордится, что мы могли слышать разговор, видеть живых писателей-классиков, Н Носова, Б. Чалого. А спустя годы, будучи уже в преклонном возрасте, с ностальгией и гордостью рассказывать об этой истории младому, подрастающему поколению, прививать им любовь к чтению, к книгам, к миру прекрасного в литературе. Знакомить их с сайтом аудиокнига клуб, чтобы наши дети, внуки гармонично развивались, могли с уверенностью отличить дурное от приличного.
Хорошая книжка. Но местами… Сваи длиной 12,5 метров. Стоя на лёгких алюминиевых стремянках они закрепили на них сверху вибратор весом 110 килограммов. Хотя, впрочем, этим она тоже хороша)) такой бред мало где бывает.
В сети есть откровения Василия Вороновича, последнего редактора журнала Барвинок, об истории напечатания в этом журнале приключений Винтика и Шпунтика-дословно, как написано в ЕГО воспоминаниях- «В купе Н. Носов разговорился с Б. Чалым-чарка за чаркой-и писателя потянуло на откровения...»он рассказал Чалому об идее написать книгу о маленьком народе, живущем в сказочной стране. Но всё не решается к ней приступить. Тогда Б. Чалый, что называется взял быка за рога-«Как только доедешь домой садись за стол и пиши. Я буду печатать у себя в журнале… Так всё и вышло. Н. Носов начал печатать первые главы в Ирпене, а остальные в Москве- потом пересылал текст в редакцию, где Фёдор Макивчук ( главный редактор журнала Перец ) переводил на укр. язык и печатали в» Барвинке''.
Спасибо автору за отличный рассказ.
За четверть часа до захождения солнца, весной, вы входите в рощу, с ружьем, без собаки. Вы отыскиваете себе место где-нибудь подле опушки, оглядываетесь, осматриваете пистон, перемигиваетесь с товарищем. Четверть часа прошло. Солнце село, но в лесу еще светло; воздух чист и прозрачен; птицы болтливо лепечут; молодая трава блестит веселым блеском изумруда… Вы ждете. Внутренность леса постепенно темнеет; алый свет вечерней зари медленно скользит по корням и стволам деревьев, поднимается всё выше и выше, переходит от нижних, почти еще голых, веток к неподвижным, засыпающим верхушкам… Вот и самые верхушки потускнели; румяное небо синеет. Лесной запах усиливается, слегка повеяло теплой сыростью; влетевший ветер около вас замирает. Птицы засыпают — не все вдруг — по породам: вот затихли зяблики, через несколько мгновений малиновки, за ними овсянки. В лесу всё темней да темней. Деревья сливаются в большие чернеющие массы; на синем небе робко выступают первые звездочки. Все птицы спят. Горихвостки, маленькие дятли одни еще сонливо посвистывают… Вот и они умолкли. Еще раз прозвенел над вами звонкий голос пеночки; где-то печально прокричала иволга, соловей щелкнул в первый раз. Сердце ваше томится ожиданьем, и вдруг — но одни охотники поймут меня, — вдруг в глубокой тишине раздается особого рода карканье и шипенье, слышится мерный взмах проворных крыл, — и вальдшнеп, красиво наклонив свой длинный нос, плавно вылетает из-за темной березы навстречу вашему выстрелу." © И.С.Тургенев " Записки охотника "
Читаешь, наслаждаясь восхитительным описанием природы… и вдруг… НАВСТРЕЧУ ВАШЕМУ ВЫСТРЕЛУ… И пропадает всё очарование, словно выстрел был направлен в вашу душу… Ну ЗАЧЕМ? Да, мне не понять. Я не охотник.
Если труба короче двух прыжков, лягушка пройдёт трубу.
Если труба длинней двух прыжков, лягушка не пройдёт трубу.
Лягушка никогда не сможет повторно пройти расстояние первого прыжка.
Ирине благодарности, за пьесу!
А голос князя Витовта — это истинная услада для моих ушек!!!
И пусть все мне завидуют
К переслушиванию.
Чтец — просто супер!
Сатира, чёрный юмор, глубокой трагизм, идиотизм єнтузиазма.
Язык авторский хорош. Не знаю, как возможно перевести такой текст на иностранный, но Гугл уже, по-моему, немного умеет подделываться под єтот стиль )
Илье и Роману — традиционное спасибо за продолжение серии и безупречный звук.
В общем уморительно было последить за перебранками церковных служителей. Финал конечно блестящий, как и исполнение!!!