Почему герой сравнивает любимую жену то с рвущейся с цепи дикой псиной, то с лягушкой? А тёща очень старая карга со скрипучим голосом, хотя её дочке лет 30, а не 55. Лошадь нашли, сели и поехали. И яблочко на сеновале лежало рядом )) В общем, очень много пафосных и нарочито неуместно грубых эпитетов, а какой-то стройной идеи нет. Просто все бегают, верещат, напиваются, встают и геройствуют по очереди, как в очень неудачном ужастике боевике. Я это дослушала и не выключила только потому что руки были заняты, некогда было.
И очень странно выглядит сочетание имени автора и название рассказа. Ирэн и Петровка, это какая то сатира. Можно было хотя бы название деревни не ставить в заголовок, а лучше придумать топоним менее простецкий, католические экзорцисты и Леопольд Мафусаилович тоже с Петровкой как-то не в одной области. Да и Маланья (Меланья?) вызывает вопросы, очень старое имя, этой бабуле лет 100 с лишком должно быть, чтобы таким именем обладать. Ведьма, наверное, бессмертная, два века прожившая )) А ещё, если под конец такой мощный христианский закос, стоило бы в начале добавить хоть какие-то моменты, на это намекающие. Хоть бы иконку из чемодана тёща вытащила, или кто-нибудь нервно теребил крестик на шее, осматривая мебель. А потом бы уронил этот крестик и потерял. Было бы понятно, что чего-то религиозное намечается.
С детства читаю Сименона, с возрастом, конечно, еще интереснее.
Разнообразие пронзительных человеческих драм и комиссар Мегрэ, такой здравомыслящий и простой, что становится легче. Возможно, отчасти поэтому книги без Мегрэ воспринимаются еще более драматичными, до безысходности. И прекрасное прочтение Герасимова.
Но послесловие ( или Трагедия комиссара Мегрэ) как и во многих советских изданиях, грубое и неверное, такие шаблонные слова-не смогла дослушать эту ерунду, лучше вовремя выключить и не портить послевкусие от книги.
Мегрэ дотошно пытается выстроить цепочку фактов, раскрывающих связанные между собой убийства. Этому посвящена почти вся книга. А когда неожиданно находится ключ к тайне, развязка наступает очень быстро. Такой вот не очень привычный финал. Мне понравилось следить за развитием сюжета, задуманным изобретательным Ж. Сименоном. Прочитано хорошо.
Еле-еле дослушала, надеясь что вот-вот откроется какая-то интрига. Но увы… Отцовские, да и материнские, любовные метания редко бывают интересны детям. А тут ещё письмо преподнесено с такой помпой (пусть все прочтут!, даже отчим). Зачем?
И очень странно выглядит сочетание имени автора и название рассказа. Ирэн и Петровка, это какая то сатира. Можно было хотя бы название деревни не ставить в заголовок, а лучше придумать топоним менее простецкий, католические экзорцисты и Леопольд Мафусаилович тоже с Петровкой как-то не в одной области. Да и Маланья (Меланья?) вызывает вопросы, очень старое имя, этой бабуле лет 100 с лишком должно быть, чтобы таким именем обладать. Ведьма, наверное, бессмертная, два века прожившая )) А ещё, если под конец такой мощный христианский закос, стоило бы в начале добавить хоть какие-то моменты, на это намекающие. Хоть бы иконку из чемодана тёща вытащила, или кто-нибудь нервно теребил крестик на шее, осматривая мебель. А потом бы уронил этот крестик и потерял. Было бы понятно, что чего-то религиозное намечается.
Разнообразие пронзительных человеческих драм и комиссар Мегрэ, такой здравомыслящий и простой, что становится легче. Возможно, отчасти поэтому книги без Мегрэ воспринимаются еще более драматичными, до безысходности. И прекрасное прочтение Герасимова.
Но послесловие ( или Трагедия комиссара Мегрэ) как и во многих советских изданиях, грубое и неверное, такие шаблонные слова-не смогла дослушать эту ерунду, лучше вовремя выключить и не портить послевкусие от книги.