Здесь «развлечение» оформлено как услуга, а цена у услуги какая-то слишком живая. Самое неприятное, что шоу держится не на ведущем, а на зрителе. Ну конечно, кто бы сомневался 🤭
Прекрасные рассказы, и очень мне понравилась повесть «Помочь можно живым», казалось бы, очень страшный постапокалиптический мир, но при этом жизнеутверждающе! Такой настоящий, объёмный мир, и образы героев яркие, запоминающиеся. Прочитано тоже очень хорошо, не монотонно, но и не переигрывал, перебивки мне не очень понравились, но, наверное, я немного отстала от современной моды. В принципе, не мешает, слова не перекрывались, так что всё хорошо.
бухарскИми?! первое предложение и сразу «лажа»
бухАрскими
но так-то норм голос, на -10% слушается лучше, только что музыка сбивается. намного лучше остальных, но не лучше Максимова, похож на Булдакова
с 2016 года периодически слушаю и никогда не надоедает — обалденный голос и тембр у Максимова, паузы выверены как следует и ритм — мастер. и конечно перевод Елены Любимовой гениальный!
сравнить как минимум:
вер1 «Мы живем на блаженном острове невежества среди черных морей бесконечности, которые нам едва ли суждено переплыть»
вер2 «Мы живём на мирном островке счастливого неведения посреди чёрных вод бесконечности, и самой судьбой нам заказано покидать его и пускаться в дальние плавания»
вер3 «Мы живем на тихом островке невежества посреди темного моря бесконечности, и нам вовсе не следует плавать на далекие расстояния.»
ну очевидно же — гениальный переводчик, мастер, получился отличный эстетически выверенный текст, приятно слушать и читать, зацепила она авторское построение предложений «хитровые.@№№ые» необщеупотребительные словечки и обороты, реально нет сожаления что читаешь/слушаешь не в оригинале, даже ловишь себя на мысли как свезло быть носителем русского языка конкретно с этим «комбо». низкий поклон, спасибо.
Отличная книга! Прекрасная фантастика, дает возможность взглянуть нв вариации взаимодействия материй во вселенной. Конечно, все написано многослойно и нелинейно)
Тут не «сюжет», тут состояние — когда вы уже не уверены, что именно у вас в руках: факт или его удобная версия. Вещь короткая, но цепляет тем, что не дает поставить печать «понял». И это правильно: сомнение, вообще-то, не баг, а функция. Только жить с включенной функцией иногда утомительно. 🤭
Фраза в самом конце о возможных замыслах этой благотворительности только подтверждает необходимость предварительных долговременных научных исследований прежде чем пользоваться подобным даром, тем более в планетарных масштабах.
Неплохая книга, очень хорошо передаёт азиатскую атмосферу. Адреналин, ты мужик, спасибо огромное! Если бы вот только переводчик так же хорошо постарался, как ты. Жутко надоедает натыкаться на такие бесящие ошибки по типу «кивнул ГОЛОВОЙ» или «моргнул ГЛАЗАМИ». Серьёзно, чел, чем ещё можно кивнуть или моргнуть? Почитай про плеоназмы перед тем, как что-то ещё переводить.
бухАрскими
но так-то норм голос, на -10% слушается лучше, только что музыка сбивается. намного лучше остальных, но не лучше Максимова, похож на Булдакова
сравнить как минимум:
вер1 «Мы живем на блаженном острове невежества среди черных морей бесконечности, которые нам едва ли суждено переплыть»
вер2 «Мы живём на мирном островке счастливого неведения посреди чёрных вод бесконечности, и самой судьбой нам заказано покидать его и пускаться в дальние плавания»
вер3 «Мы живем на тихом островке невежества посреди темного моря бесконечности, и нам вовсе не следует плавать на далекие расстояния.»
ну очевидно же — гениальный переводчик, мастер, получился отличный эстетически выверенный текст, приятно слушать и читать, зацепила она авторское построение предложений «хитровые.@№№ые» необщеупотребительные словечки и обороты, реально нет сожаления что читаешь/слушаешь не в оригинале, даже ловишь себя на мысли как свезло быть носителем русского языка конкретно с этим «комбо». низкий поклон, спасибо.
Спасибо за озвучку 🔥
Музыку не заметила, может ее и не было