Браун Лилиан-Джексон - Кот, который жил роскошно
Браун Лилиан-Джексон
100%
Скорость
00:00 / 24:46
глава 1
25:10
глава 2
21:04
глава 3
08:23
глава 4-1
21:21
глава 4
27:43
глава 5
25:51
глава 6
32:40
глава 7
24:34
глава 8
12:11
глава 9
27:50
глава 10
26:14
глава 11
21:48
глава 12
17:33
глава 14
16:49
глава 15
18:31
глава 16
10:32
глава 17
18:32
глава 18
18:59
глава 19
16:49
глава 20





Скрыть главы

Жанры:
Детектив(Классический детектив)
Характеристики:
Приключенческое
| Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Америка(Северная))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Сюжетные ходы:
Путешествие к особой цели
Cюжет:
Линейный
Описание
Провинциальный Пикакс взбудоражен: в разбившейся машине обнаружены документы на имя Джеймса Макинтоша Квиллера…
Поддержать
исполнителя
ЮMoney: 4100115936058101
Другие книги серии Кот, который...
...
1. Кот, который читал справа налево
2. Кот, который играл в слова
3. Кот, который проходил сквозь стены
4. Кот, который зверел от красного
5. Кот, который любил Брамса
6. Кот, который был почтмейстером
7. Кот, который знал Шекспира
8. Кот, который нюхал клей
9. Кот, который гулял под землей
10. Кот, который разговаривал с привидениями
11. Кот, который жил роскошно
12. Рассказы
13. Кот, который дружил с кардиналом
14. Кот, который сдвинул гору
15. Кот, который там не был
16. Кот, который гулял по чуланам
17. Кот, который приезжал к завтраку
18. Кот, который сигналил
19. Кот, который улыбался
20. Кот, который выследил вора
21. Кот, который смотрел на звёзды
22. Кот, который пел для птиц
23. Кот, который ограбил банк
24. Кот, который плыл вверх по ручью
24. Кот, который сорвал аплодисменты
24. Кот, который учуял крысу
27. Кот, который болтал с индюками
28. Кот, который свихнулся на бананах
Показать весь список
Аудиокниги жанра «Детективы, триллеры»
16 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Прямой эфир
скрыть
Cynik 117
12 минут назад
Иван Ефанов
16 минут назад
Василий Митьковский
21 минуту назад
Care7777
22 минуты назад
Nochka
26 минут назад
Максим
29 минут назад
Наталья
35 минут назад
Nochka
37 минут назад
Яга Кощеевна
42 минуты назад
Екатерина Триликовская
52 минуты назад
Антон Милашевский
57 минут назад
Бонифаций
1 час назад
Ilikenoodles
1 час назад
Oleg
2 часа назад
Евгений
2 часа назад
3709
2 часа назад
Alexey Shatrov
2 часа назад
Коза-Нос-TRA
3 часа назад
Михаил Прокопов
3 часа назад
Мозгожуйка
3 часа назад




















Эфир
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подписку
и получите
Более 8000 лицензионных
аудиокниг
7 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
Мне ещё и трудно слушать из-за неровности голоса. Фразы начинаются чуть не оглушительно, а в конце — тихое бормотание. Придётся бросить. Жаль, голос у Агнии хороший.
Тема не раскрыта. Квиллер облажался везде где мог. Коты вели себя безобразно. Преступление вообще по боку, никакой развязки. Преступник вроде назван, но причины и мотивы преступления не раскрыты. Такое впечатление, что преступника просто назначили, что бы был. Основная тема, ради которой все затевалось, тоже с треском провалена. Квиллер ходит туда-сюда, всем голову морочит, на выхлопе 0. Зато все время ноет — Полли! Как она там?! Почему не звонит, не пишет?! Где моя сося? Где моя сися? Ведет себя как брошенный подросток. И усами как таракан шевелит…
В целом вроде бы ничего, ОК… на 3. Но очень много моментов обескураживают.
Квиллер со спутником позавтракали или поланчевали сырниками?! О таком в Штатах никто не слышал. Я еще понимаю, можно cheesecake перевести как «творожный торт», хотя их противный соленый высокохолестериноаый сыр и рядом не стоял с нашим творогом. Оладьи пекут, про блины знают,… но сырники? Ну и еще довольно много бытовых ляпов, но они не мешают воспринимать это произведение русскому читателю.
Но стилистика русского перевода иногда приводит в недоумение. Квиллер думает о том, как Полли бы восприняла здание:«Правда он не был уверен, что холодильный вид расхолодил бы ее.» При том, что ранее несколько раз упомянуто, что здание похоже на холодильник, замечательный выбор слов! Ну хоть бы сказал «охладил», все лучше. А вообще лучше передать тот же смысл совершенно другим предложением. Ведь если что-то переведено как «сырники», то уже не стоит гнаться за переводом слово-в-слово.
Ну так, решила побрюзжать немного. Слушать можно. Для «бесплатно» может быть и ОК. Я искренне благодарна за возможность послушать.