Книга
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.65 из 10
Длительность
8 часов 34 минуты
Год
2007
Серия
Хроники Амбера (2)
Альтернативная озвучка
Время действия: 21 век
Возраст читателя: Любой
Описание
Вторая книга грандиозного фантастического цикла «Хроники Амбера», созданного неисчерпаемой фантазией одного из известнейших мастеров жанра — Роджера Желязны…
Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне…
Другое название
The Guns of Avalon [ориг.]; Порох Авалона
Поделиться аудиокнигой

26 комментариев

Популярные Новые По порядку
Бомба а не книга.!!! Всем советую послушать.!!!
Сергiй
А еще лучше — почитать
Чтоо??? Есть продолжение??? Ураааа!!! Первую книгу прочитала на одном дыхании!!!
Похоже, многие чтецы специализируются на сказках для детей, потому и портят своими голосами старичков-лесовичков серьёзные книги придавая им аспект некоей пародии.
Mkrtych Chizmedjian
«придавая аспект»?? ты что, на планете Плюк учил русский язык?
Циничный Европеец
Циничному Европейцу — вообще-то аспект (от лат. aspectus) вид, облик, взгляд, точка зрения. Следовательно — данное высказывание соответствует нормам русского языка.
Анна Антонова
Так как вы у меня в друзьях, буду предельно корректен и мил :)
В источнике дискурса по контексту подразумевается не вид, а форма. Это не все знают.
Простейшим же доказательством является отсутсвие этого словосочетания в литературе.
Со всем уважением и всякая такая фигня.
Циничный Европеец
так себе аргумент. А вот образовательная литература, одобренная мин образования РФ куда более весомое.
Охватывая многие экономические, культурные, религиозные и другие явления, политика не подменяет их, а придаёт им особый аспект — делает их объектом воздействия публичной власти…
«Введение в политологию»(В. П. Пугачёв, А. И. Соловьёв)
Вот, вроде, хороший чтец, но почему-то интонации воспринимаются как речь клерка, а не принца. И динамичные моменты какие-то слишком ровные выходят — ни эмоций, ни напряжения… Совсем не то впечатление, что при чтении книги. Может, это просто индивидуальное восприятие?
Je37
Кому интересно твоё «индивидуальное восприятие»? На чем оно основано? Федорцов десятки книг озвучил и его все с радостью слушают. «клерки, принцы» — что у вас всех в головах?
rosawolfe36
Вам, видимо, интересно, раз прочли, да еще и ответили. Комментарии для того и пишут, чтобы мнением поделиться — и о самой книге, и об исполнении.
Je37
Нужно делиться мнением о том, в чем разбираешься, а не обрывки потока сознания выплёвывать.
rosawolfe36
Отчего же вы сами так не поступаете?
Je37
Да, вы правы, я так НЕ поступаю. Я пишу адекватные и связные мысли.
Почему при переводе некоторые слова не переводят, а оставляют звучать так же только написав кириллицей. Амбер, в переводе на русский, значит «янтарь». При том, что перевел же «янтарное королевство». Интересно, если бы изначально книга была написана на немецком", назвали бы книгу «9 принцев берштайна»?
Viktor Vlasenko
9 принцев в янтаре? Как мухи или пауки? Циклу нужно давать запоминющееся название.
Французское названия янтаря (ambre) было заимствовано из арабского языка ( ʿanbar عنبر).
Viktor Vlasenko
Возможно, название оставили, чтобы не париться с названием его первого отражения, которое произносится задом наперёд «Ребма» (не в этой книге). Хотя, книга, которую я читала (старое издание), называется «Девять принцев Янтарного Королевства».
Viktor Vlasenko
Имена собственные не переводятся.
Demonhost
ты это покойному Михаилу Яковлеву(Майклу Джексону) расскажи!
Viktor Vlasenko
Вообще-то по правилом перевода переводятся имена нарицательные, а имена собственные оставляют «звучать так же»только написав языком перевода (в данном случае — кириллицей).
Т.е. русское название кинотеатра «Космос» надо перевести на английский не «Space», а «Cosmos».
Исключение составляют имена собственные, которые уже имеют название на языке перевода (например в переводе с французского Париж, не Paris (Пари) — столица Франции имеет свое название в русском).
В художественном переводе возможны отступления от этого правила, но на усмотрение переводчика.
На мой взгляд Амбер звучит довольно неплохо.
прочитал данную книгу:
в начале было как-то затянуто, неинтересно, я уж было подумал, что продолжение неудачное.
и бесила бессмысленная интрижка корвина с лорэн, но ура он направляется в авалон, встречает там того самого таинственного брата бенедикта и загадочную девушку которая утверждает что она внучка бенедикта, и вот наконецто события набирают обороты.
уважаемый слушатель, если ты слушаешь начало книги и хочешь ее бросить, то уверяю тебя, что не стоит, дальше будет интересней.
предупреждаю, что это мое субъективное мнение которое может не совпадать с вашим, по-этому прошу лишний раз тапками не кидатся.
приятного прослушивания.
sceptik45
Спасибо, но у меня остаётся стойкое ощущение того, что я попала не туда, все в ногу одна я не в ногу, короче книга на меня не произвела никакого впечатления, прочитать и забыть, вот сижу в Paint- е и как звуковое сопровождение нечего… Если хватит терпения дослушаю.
книга просто топ!
Всё круто. Классика жанра. Всем советую.
Не скажу, что в восторге, но сюжет динамичный и увлекательный. Можно убить время от скуки. Первая книга меньше понравилась. Посмотрим, что дальше…
Какая лютая муть… Чтец всё испортил, а может и сами книги — отстой…
Прямой эфир скрыть
Антон Платонов 20 минут назад
Похоже просто «бренд»
Андрей Паньшин 40 минут назад
Книга готова полностью, а до следующей доберусь лишь через несколько месяцев. Сначала надо доделать «Женщины Цезаря»...
Человек сам все видел и прочувствовал. Поэтому книгу так написал что слушаешь и принимаешь всем существом. Классика о...
Павел Рыков 1 час назад
Обожаю сочетание музыки на рассказов.
Илона Варга 1 час назад
Прослушала третью часть, героически борясь со сном. Божечки мои, скукотень такая, что едва не уснула средь бела дня!...
Татьяна Морева 2 часа назад
Чтец изумительный, сюжет даже страннее чем в советском союзе
little lamplighter 2 часа назад
Думаю, всё загадочное и чудесное так и должно происходить — как бы на границе сна и яви. Чтобы оставалось место для...
Юлианна 2 часа назад
Дошла до 48 главы… Ну что сказать, думаю, не сложно догадаться, кто именно и за что убил Сару… Точнее, почему. И...
Швайков Андрей 2 часа назад
Книга хорошая классика Клюквин читает гениально прослушал я её когда мы её проходили в школе
Ольга 2 часа назад
французы, что с них взять))я ожидала, что туда отправится и ведьма.А тут одно разочарование-туда-сюда бегает с...
Швайков Андрей 3 часа назад
Прекрасная книга не понимаю почему все так бранят Клюквина он гений и прочитал также отлично и сама книга также хороша
den7 3 часа назад
Безусловно полезная работа, но… Но очень много ошибок, основной из которых является недопонимание основ Экономики,...
Лейла Теджетова 3 часа назад
Там всё перечислено, если внимательно слушать, а не выхватывать отдельные куски. Быть дисциплинированным, уметь вести...
Лейла Теджетова 4 часа назад
Не умный рассказ. Подкачал не чтец, а писатель.
Лейла Теджетова 4 часа назад
В данном рассказе недоумками представлены и люди, и инопланетяне. Разочарована.
Отличное произведение! Очень понравилось, спасибо 🌹
Ирина 5 часов назад
[спойлер]
Лейла Теджетова 5 часов назад
Какофо́ния (др. -греч. κακός – «плохой» + φωνή – «звук») — сочетания звуков, воспринимаемые как хаотическое и...
Лейла Теджетова 5 часов назад
К сожалению, в цензурном виде рассказ очень сильно теряет в выразительности и правдивости, и никакой талант чтеца от...
Виктор Киселев 7 часов назад
Надо же сразу писать что это лишь часть рассказа а продолжение будет потом