Эксклюзив
Стивенсон Роберт – Вересковый мед
Стивенсон Роберт
100%
Скорость
00:00 / 09:46
Вересковый мед
Описание
Знаменитая красивая баллада Роберта Льюиса Стивенсона в изумительном переводе Самуила Маршака, рассказывающая нам стародавнюю историю, печальную и героическую…Это произошло тысячу лет назад где-то на каменистых склонах прибрежных гор юго-западной Шотландии, продуваемых морскими ветрами и покрытых цветущим ароматным медвяным вереском
Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Добавлено 8 сентября 2021
Позвольте поблагодарить Вас за этот замечательный отзыв! Спасибо большое!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Так приятно вспомнить, помню каждую строчку)))) спасибо 🤍
Спасибо, замечательный отзыв!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Спасибо, прекрасный отзыв Вы написали!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Позвольте выразить Вам свою признательность за прекрасный отзыв! Спасибо!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Очень Вам признателен за этот прекраснейший отзыв! Спасибо!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Очень благодарен Вам за этот прекрасный отзыв! Спасибо!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Я Вам очень признателен, спасибо за отзыв!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Спасибо Вам за отзыв!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Вы полностью правы, эта вещь очень известна и её интерпретаций много и ещё больше.
Мне ближе в текуче-песенном мотиве исполнения, но и у вас получилось передать другие нюансы, хорошо! Спасибо!
пысы музыка в тему и отдельное спасибо за комментарий с пояснениями
не думаю, что найдутся люди, подумавшие после моего коммента, это сам Стивенсон записал для аудиокниги)
А я думаю, что очень многие люди подумают, что авторское исполнение это когда автор исполнил. )))
(проклятое еге, что с людьми делает)
Озвучание тоже передано в своей манере.
Я рад, что вы умеете цепляться к словам.
наверное, я не просто так писал далее про интерпретацию. Мне казалось, это поясняет.
Я вам тоже разъяснил, что имел ввиду. Возможно я не верно использовал выражение.
У всех есть право на ошибки. Я знаю значение этого слова. Но думал поясню свою мысль с помощью него. Значит не получилось.
Дальше посмеёмся?
Ни к чему я не цеплялся, а прямо интерпретировал то, что прочитал (что вы написали). Кубок Стенли это одно, кружка Эсмарха — другое, хотя и то, и другое сосуды по сути. (аналогия для наглядности). Выражайтесь точнее и никто не подумает, что вы перепутали что то с пальцем. ))
А ваш «танк» и «еге» — вы посчитали, что это забавно, показать себя.
Я увидел.
Спасибо за пояснения)
(не за что..)
А так вы правы, я неправильно использовал выражение, нужно было или взять в кавычки, или объяснить другими словами.
Позвольте поблагодарить Вас за такой чудесный отзыв, очень признателен! Спасибо!!!
С большим уважением Ваш чтец A.Tim