Руставели Шота - Витязь в тигровой шкуре
Руставели Шота
00:00 / 16:53
001
28:51
002
27:40
003
10:02
004
17:35
005
27:02
006
04:15
007
45:51
008
11:35
009
12:23
010
01:57
011
02:14
012
05:06
013
21:00
014
10:47
015
04:07
016
16:34
017
06:53
018
08:15
019
07:19
020
03:15
021
16:38
022
18:53
023
15:37
024
04:41
025
06:51
026
01:44
027
06:28
028
10:44
029
01:28
030
13:55
031
02:42
032
12:06
033
06:50
034
17:20
035
10:28
036
04:43
037
01:44
038
01:30
039
03:21
040
06:33
041
02:10
042
07:07
043
06:17
044
16:38
045
18:49
046
04:59
047
02:15
048
08:12
049
02:47
050
16:01
051
05:51
052
04:59
053
06:51
054
06:35
055
04:50
056
09:32
057
20:31
058
09:40
059
05:52
060
11:06
061
09:43
062
02:28
063

Описание
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Это последний, наиболее полный вариант перевода, вышедший в 1957 году. «Узнать несколько стихов Руставели, значит полюбить его. Кто полюбит, тот захочет достичь или хотя бы приблизиться. Так было и со мной.» К. Бальмонт * Некогда в Аравии правил славный царь Ростеван, и была у него единственная дочь — прекрасная Тинатин. Предчувствуя близкую старость, повелел Ростеван ещё при жизни своей возвести дочь на престол, о чем и сообщил визирям. Те благосклонно приняли решение мудрого владыки, ведь «Хоть царём девица будет — и её создал творец. Львёнок львёнком остаётся, будь то самка иль самец». В день восшествия Тинатин на престол Ростеван и его верный спаспет (военачальник) и воспитанник Автандил, давно страстно влюблённый в Тинатин, сговорились наутро следующего дня устроить охоту и посостязаться в искусстве стрельбы из лука.
Плачут цари и витязи, девы и воины, рабы и вообще все, кем населены царства, в коих разворачивается действие поэмы.
Главный же герой меня озадачил.
Во-первых, он безропотно выполняет каприз царевны, пожелавшей объявить войну несчастным хатавам, и устраивает резню, чтобы сделать девушке приятное.
Во-вторых, он убивает, опять же по ее указке, ни в чем не повинного царевича, который ни сном, ни духом не подозревает о том, что обещанная ему невеста любит другого.
В-третьих, когда царевну похищают, Тариэл, сделав неудачную попытку отыскать ее по горячим следам, опускает руки и избирает для себя путь скитальца и отшельника.
Тут, слава богам, его и находит Автандил. И опять Тариэл косячит: в момент нахлынувшей депрессии затевает бой с хищниками, после которой имеет бледный вид, и бедняге Автандилу приходится в одиночку отправляться на поиски чужой возлюбленной, отложив собственную личную жизнь до лучших времен.
Автандил, вобщем, классный пацан, настоящий друг, Тариэлу с ним весьма повезло: благодаря ему главный герой нашел невесту, победил врагов, получил престол и все плюшки, которые к этому прилагаются. Но сам Тариэл, на мой взгляд, так себе человек.
Книгу рекомендую, конечно же.
А господину Герасимову большое спасибо за качественное исполнение!
Важен не сам сюжет поэмы, важны лыцарские понятки в поэме, чего так не хватает нам обабившимся современным мужикам, не способным не то, чтобы пойти на врага ради возлюбленной, тем самым совершая подвиг во имя идеала в образе знатных дев, но даже совершить такой подвиг как, скажем, отстоять собственную честь и достоинство.
Очень красивый язык поэмы, очень мудрая поэма. Герасимов отличный чтец!