Вовка центровой класс! Ещё все Книги Богомазова, тоже Дим Димыч читает. А вот Хазанович берёт интервью у Богомазова :) <a href="https://youtu.be/Sx6dsDpAFAE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/Sx6dsDpAFAE</a>
Такое только при повышенной радиации случается! А алкоголь- это вам не вода, на него наговаривать незачем! Он нам в помощь дан, так как всегда именно он, алкоголь, является инициатором знакомств и отношений.=)
В работе находятся две книги — «Джин с ЧАЭС» и «Эволюция Хакайна 3». Больше книг Грошева не будет, так как автор не хочет, чтобы его книги озвучивал кто-то другой, кроме него самого.
Поразительные открытия! А как вам это? — Дни рождения полезны для здоровья. Британские учёные доказали, что те, у кого было больше дней рождений, жили как правило дольше. И не поспоришь ведь, научный факт! )
В данном произведении Дэн Симмонс показал себя тонко чувствующим, душевным человеком, поэтом-лириком…что было так не похоже на его «Мерзость», «Флэшбэк»…и, конечно это говорит о многогранности Автора и его таланте
Ах, так типично для общества победившего феминизма. Влюблённый мужчина (джин) отказывается от могущества для того что бы быть с любимой, а в результате становится всего лишь едой для неё и её сестёр.
Их бин больной!))) Временно на больничном. Всё в этом мире бренно и временно!)))<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=qGt3Msf2viA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=qGt3Msf2viA</a>
Развиваться вместе с Дик Филипом легко и очень полезно, рекомендую.<br/>
Эффекты используйте и дальше.<br/>
Я этот рассказ уже слышал, но благодаря эффектам кое-что новое открылось, пусть и не интеллектуальное))
Боярой<br/>
Учитывайте что автор придумывал на ходу, то есть Тихий Ден — сначала была написана аудиокнига, а потом текстовая книга, и озон написал годное произведение в духе «американский психопат» и «бойцовский клуб»
Здравствуйте, большое спасибо за данное прочтение книги. Очень понравилось с музыкальным сопровождением. Подскажите пожалуйста, название музыки которая играет в начале 40 главы? Где Эсмеральда проводит свои дни в соборе спасенная. Очень понравилось.
Автор японец, а они почти не используют местоимения, это считается грубостью, только по имени или фамилии. Они добавляют к именам суффиксы(сама, доно, сенсей, сан, кун, тян). Есть ещё сленговые суффиксы(-ян (yan) — Кансайский аналог "-тян" и "-кун". -пён (pyon) — Детский вариант "-кун".), военные, со своей градацией, <a href="http://anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml" rel="nofollow">anime.hiendgear.com/Japan/japanese.shtml</a><br/>
Переводчик, может и ошибиться пытаясь заменять их на местоимения. <br/>
Конечно, знающим это читателям было бы проще, если бы при переводе оставили японские суффиксы, добавляемые к именам в речи, тогда было бы легче понять отношения персонажей друг к другу. Но тогда вопросы всё равно возникнут у большинства читателей…<br/>
<br/>
Разве вы не заметили, что Хоро называет Лоуренса «Ты»? Это не просто обращение, это одновременно признак грубости и признак близости. <br/>
Словом «ты», называют друг друга супруги, но только наедине. Выставлять это напоказ считается унизительным. Думаю, этим Хоро подчёркивает своё превосходство над Лоуренсом. Тот называет её только по имени, и возможно, добавляет уважительный суффикс.<br/>
К сожалению, переводчики не часто заморачиваются с подтекстами японских слов, коих много, и они часто противоречивые… =/ Мол, догадайтесь сами…
При всем том, что сам сюжет интересен, Кунц умудрился сделать из него какое-то мыло. Развязка невнятная, скучная, К тому же не покидает ощущение что автор воспринимает читателей за инфантильных детишек, которым можно скормить любой бред, когда не хватает фантазии вразумительно объяснить какое либо событие. «Так как меня хотят убить очень серьезные и вооруженные маньяки, пистолет я оставлю дома. А так как они чрезвычайно сильно хотят меня убить, я не сообщу в полицию, не буду звонить и вообще помогу маньякам убить меня, так как это моя миссия. И нужно поторопиться к ним прийти, они ведь ждут. Не удобно заставлять людей ждать»<br/>
Чтецу однозначно респект.
«тян» — это как уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском. Так могут называть друг друга дети, например. Или парень свою девушку, или девушка своего парня, но очень редко. Если ты подойдёшь, к примеру, к своему однокласнику Паше и скажешь ему «Пашенька» не думаю что он будет в восторге. По этому «тян» обычно слышно при общении хороших подруг или девушки с парнем. Так что и «тян » и «кун» может применяться и к девушкам и к парням.<br/>
Девушки обычно обращаются друг к другу на «тян» либо «сан». «тян» это если они подруги. «кун» они говорят друзьям парням потому что обращение «Пашенька» может быть приемлемо только если Пашенька её парень. В случае с Каэдой — это было сказано в шуточной форме. Там даже дальше по тексту было «Каэде решила подыграть.»
ох вы не знаете вы истории буддизма-он и экспансию вел, и войны, и запрещаем был много где и когда<br/>
а некоторые буддистские монастыри были больше похожи на католические военные ордена)))<br/>
а когда его сделали чуток менее сильным- ряд азиатских императоров периодически проводил -ибо как то получалось что во всех монастырях мантру никто прочесть не может зато все бритые знают кунг фу-и оружие в загашнике лежит))
Недавно прослушал А.Нэвилла" РИТУАЛ", бездарная книжка в стиле Тарантино, как и у всех амеров, каждый за себя и насрать на всех остальных, у нас русаков менталитет совсем другой," один за всех" и все за одного", думайте, мы в экстриме собираемся в «кучку», выбираем лидера, безапиляционно, и действуем, двигаемся кцели.<br/>
По сравнении с Кунцом, А.Нэвилл слабак, у Кунца классные психологические детективы и истории.
На вкус и цвет, как говорится… Могу сказать, что для всех названных книг характерно смешение жанров: в них неконфликтно соседствуют хоррор, магический реализм, фантастика, мистика и готика во всевозможных сочетаниях. Лично мне понравились книги Нэвилла, Кунца, Кинга-младшего и Кэтлинга. Гранже я долго не выдерживаю — слишком много жёсткого натурализма. Хендрикс пытается тянуться за ним и не без успеха. А в общем, пока не начнёшь читать, не определишь, по вкусу или нет.
Отличная книга. Не понравится она может только врагам и пятой колонне. А так, если не вникать в политику, то очень позитивно, динамично и интересно. Ну и чтец, Дим Димыч как всегда на высоте.
Замечательная, лёгкая (в самом хорошем смысле) книга. Сначала чтение Дим Димыча напрягло. Его, кажется, тоже))) Но потом, разошелся, вошел во вкус и… понеслось ) Испытала огромное удовольствие. Спасибо Санфирову и Хазановичу за хорошую компанию!
Да да, всё актуально и в наши дни. Всё витает в воздухе. Ни чего не выветривается. (личное мнение)Прочитано идеально. Стиль смягчает действительность, это делает книгу более слушаемой. Не понял только где продолжение.
Да, конечно, бесплатно, но Дим Димыч, Мухамедзянов, Князев и др.профессионалы тоже читают бесплатно.Но заслушаешься. Я не сужу этого чтеца, старался человек, понятно. Однако, как будто повинность отбывал. Так что дальше не буду слушать.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=qGt3Msf2viA" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=qGt3Msf2viA</a>
Эффекты используйте и дальше.<br/>
Я этот рассказ уже слышал, но благодаря эффектам кое-что новое открылось, пусть и не интеллектуальное))
Учитывайте что автор придумывал на ходу, то есть Тихий Ден — сначала была написана аудиокнига, а потом текстовая книга, и озон написал годное произведение в духе «американский психопат» и «бойцовский клуб»
Переводчик, может и ошибиться пытаясь заменять их на местоимения. <br/>
Конечно, знающим это читателям было бы проще, если бы при переводе оставили японские суффиксы, добавляемые к именам в речи, тогда было бы легче понять отношения персонажей друг к другу. Но тогда вопросы всё равно возникнут у большинства читателей…<br/>
<br/>
Разве вы не заметили, что Хоро называет Лоуренса «Ты»? Это не просто обращение, это одновременно признак грубости и признак близости. <br/>
Словом «ты», называют друг друга супруги, но только наедине. Выставлять это напоказ считается унизительным. Думаю, этим Хоро подчёркивает своё превосходство над Лоуренсом. Тот называет её только по имени, и возможно, добавляет уважительный суффикс.<br/>
К сожалению, переводчики не часто заморачиваются с подтекстами японских слов, коих много, и они часто противоречивые… =/ Мол, догадайтесь сами…
Чтецу однозначно респект.
Девушки обычно обращаются друг к другу на «тян» либо «сан». «тян» это если они подруги. «кун» они говорят друзьям парням потому что обращение «Пашенька» может быть приемлемо только если Пашенька её парень. В случае с Каэдой — это было сказано в шуточной форме. Там даже дальше по тексту было «Каэде решила подыграть.»
а некоторые буддистские монастыри были больше похожи на католические военные ордена)))<br/>
а когда его сделали чуток менее сильным- ряд азиатских императоров периодически проводил -ибо как то получалось что во всех монастырях мантру никто прочесть не может зато все бритые знают кунг фу-и оружие в загашнике лежит))
По сравнении с Кунцом, А.Нэвилл слабак, у Кунца классные психологические детективы и истории.