И моей маме в 41 было 10, но была она младшей своих братьев. Ни одного дома не осталось в их большом селе под Вязьмой, каждая семья потеряла родных, а некоторые погибли все. Но после войны возродилась деревня, хоть и не стала такой же большой, как ранее. А сейчас исчезла. Исчезла в мирное время, как тысячи деревень в России, которых погубила наша действительность. И растут там только березки. И на месте домов ПОБЕДИТЕЛЕЙ, и на месте их могил. Спасибо за книгу. Давайте помнить о тех, кто отстоял победу и рассказывать своим детям и внукам об этом подвиге.
на удивление интересная книга. Действительно, осознаешь, что корни многого, что имеем сейчас, лежат там, о чем так по-саксонски скрупулезно тщательно и подробно пишет автор. Изучать надо и нынешним агрономам сей труд! На пользу пойдет. И жаль, что не прав оказался автор в том, что нет, так и не пришла интеллигенция в сельское хозяйство. Более того — крестьяне бежали и бегут из деревни, что, несомненно, повергло бы его в шок. Да и насчет ненужности энтомологов он с чисто помещицко-деревенским упрямством и косностью — трагически неправ. <br/>
Чтец отлично читает. Размеренность, неторопливость, уверенность в рассуждениях, как мне кажется, отлично передают характер самого Энгельгардта.
На всякий случай комментарий к рассказу 2. Джон Конноли — Дети Доктора Ллайл. «Борстол» (англ. Borstal) — историческое название исправительного центра для малолеток в Великобритании, странах Британского содружества и Индии. В 1940х максимальный возраст арестованных был 23 года. Название происходит от названия деревни Борстал в графстве Кент, где на базе Борсталской тюрьмы был организован первый центр для заключения малолетних преступников в 1902 году. Официально сеть исправительных центров для малолетних преступников была легализована в рамках Акта о Предотвращении Преступлений Британской Империи в 1908 году. В 1982 году в рамках Акта об Уголовном Правосудии (Справедливости) переименованы в воспитательные колонии для несрвершеннолетних.
БЛАГОДАРЮ, DILARA! Я хотела еще добавить: флективность русского языка орфоэпически затрудняет формообразование многосложных слов с ударением на 1-ом слоге. Например, инструменталис «ШАхматовым» и особенно притяжательное прилагательное «шАхматовский» звучат очень тяжеловесно. Поэтому русское ударение в косвенных падежах всегда тяготеет к середине слова. <br/>
Сейчас я озвучиваю книгу С. А. Степанова «Великий Город» о Византии, и мы с автором договорились русифицировать такие греческие слова, как «нОмисма».<br/>
Еще вспоминаю, как резала слух фамилия БОдростина в хорошем фильме «На ножах» по Лескову. Как же в таком случае следовало бы произносить название деревни БодрОстинка? — «БОдростинка» уже совсем не по-русски )
Слив Зетши просто убил (а мне хотелось услышать реально достойную битву)… Столько возможностей отступить было (но из-за силы сюжета, она, даже понимая, что не может нанести урон, идёт в самоубийственные атаки… И откуда у Маре столько физ силы. _. ) + в эпилоге только-только сказали, что на чтение мыслей уходят минимум недели, и сразу же нашли воспоминания о 3 томе про 3-ех секундную битву с Шалти, не знаю что они делали все это время (месяцами сидели в ледяной тюрьме, наверное). Ну и как в 15 томе арка про деревню невероятно скучная, кроме момента, когда Аинз что-то сделал осознанно не в пользу Назарика
Да, у сестёр Кутеповых прекрасные голоса! Названные Вами книги есть на сайте asbook. <br/>
Что до новеллы Цвейга, то эта у него не самая лучшая. Древне-старомодная что ли… имхо!!! <br/>
Согласитесь — глупо писать безответные письма! Да и эпистолярный жанр уже архаичен.)))<br/>
Исполнена новелла превосходно! Голоса, музыка — всё в унисон.Головокружительно просто!
Вот может быть, люди тут мучаются, выбирают между Полиной и Марией Сидоровной, а вы им сразу говорите, что это мужчина)) А я, каюсь, хотя в сцене с киборгом мысленно представляла кого надо, действовала по принципу: «Не знаю, кто это, но точно не он, ну, воображу, будто это он на дереве, просто для прикола...» :)
Книга мудрая. Написана хорошим языком. Увидеть в ней какое-то б-во могут только люди, для которых булки растут на дереве. А для сельского человека: что естественно — то не позорно. Спасибо Перепелице за озвучку. Считаю, что голос чтеца очень гармоничен с данным произведением. Автору хорошо удалось передать колорит и мироощущение польского (европейского) жителя.
Книга написана позже.<br/>
В тексте этого «опуса»:<br/>
«В нору ударил косой солнечный луч и долетел щебет птиц, такой счастливый, что даже показался ненатуральным, словно на дереве сидел покойный Иннокентий Смоктуновский и щёлкал соловьем. Марина вернула картонку на место и поползла назад в камеру.»<br/>
<br/>
Смоктуновский умер 3 августа 1994 года.
Копибара Да довольно освежающий сюжет конечно, сам о таком не думал 🤔. Правда ещё не было прям моментов где он был в отчаянии и безнадёжности, может такое будет потом, а не в начале его пути, посмотрим. Насчёт большого количества персонажей, правда. Я их даже не помню, пока новый том выходил, хоть и читал немного сам до этого. Его отношения к жёнам своим немного странное, он в первое их появление пару раз с ними пошалит и забудет будто, потом к ним ещё за этим не приходил, только качал, хоть сам и говорит что нужно больше детей. Если их станет больше, то он себе элитную группу жён сделает. Говоря о предательстве или краха его империи, то это проблема многих ранобэ, во многих у них всё идёт с мелкими проблемами, а потом удача поворачивается. Если бы например его друга убили жёны о которых он не заботился приревновав его к Юэ Джуну было бы интересно. А потом он станет одиночкой или только с преданными людьми будет развиваться потом и перестанет так легко доверять всём. <br/>
<br/>
Прокачку я всегда люблю во всех книгах, так что очень жду когда он попадёт в деревню и начнётся его сильный рост в силе и он станет ещё мощнее. Но мир то тоже развивается как ему сказали, так что не думаю что деревню они смогут долго удерживать, хотя кто знает, увидим. <br/>
Озвучка как всегда топ! Спасибо за твой труд<br/>
/ Улыбка Блекстара jpg./
Бесконечно мудрая, расширяющая сознание, и при этом увлекательная книга для ищущих.<br/>
О непростых приключениях двух героев, о равновесии и борьбе сил света и тьмы, о пути человечества и душе мира, о миссии избранных и судьбах обычных людей, о сути женского и мужского начал, о лжи и честности, о любви и ответственности, о доверии и выборе… И о маленькой девочке с огромной любящей душой
как-то ни о чём мой первый комментарий получился и я решила его дополнить, потому что книга замечательная и заслуживает большего внимания: первая повесть — легенда о той самой принцессе Кагуя, вторая часть — роман о японской Золушке, третья — автобиография писательницы, жившей в 13 веке. в тексты включено много красивых танка, описаны национальные одежды, древние традиции, социальные устои.<br/>
кому-то жизнь и судьба Нидзё могут показаться аморальными, но нашей современной ханжеской линейкой мерить те общественные нормы нельзя. единственное, что мне не понравилось — это перевод Непрошеной повести: «государыня», «дитятя»… — зачем использовать древне-русский лексикон, да ещё в таком объёме, для перевода сугубо японской литературы?! + очень много «увлажнённых слезами рукавов», но это уже не к переводу претензия, просто утомительно представлять себе вечно кислых, не просыхающих от слёз, японцев. хотя, скорее всего, это просто образный оборот для выражения эмпатии и чувственности, модный в то время.<br/>
начитано прекрасно, лучше и представить сложно. спасибо за книгу.
Какая же мерзость! мазохизм, свальный грех.Разврат, главные герои терпимости вопиющего зла, называют это«ничего»и даже «необходимостью».хуже всех здесь ведёт себя Клавдия.У ее детей нет будущего, такая «финская семья»-звуки отца с беременной любовницей под прикрытием мамочки-проклятие для детей, они изуродавали их! Хуже животных! родители ради «родной хаты, родной деревни, и: быть у дел»предали всё святое: понятие семьи, матери, чистоты,<br/>
брака! Мать совершила духовное самоубийство, назвав это добром, жалостью, а себя бабушкой и т.д.Ради лени, комфорта! Лени поступить по совести, а не по человекоугодию и пристрастию к своему бывшему и своему хозяйству.Нужно было уйти в другую хату с детьми, в деревни это не представляет трудности, дома нежилые были и тогда, есть родная сестра, так нет! Клавдия, даже и после как окрепла от болезни, осталась с этой парочкой, желая плыть по течению! Ей хотелось жить в стойле, сперва выплакивая «бабье горе»десятилетнему сыну, уродая его душу, накладывая на него непосильную ношу! Рассказ о бессовесности, такое неуместно читать с жалостью и приторностью в голосе.Не тот случай.
Я хочу напомнить тем, кто не а курсе, что именно произошло. И в связи с чем появилась героиня З.К. А было несколько бесчеловечных приказов Верховного, которому было совершено насрать на жертвы нашего мирного населения. И холуи с энтузиазмом бросались исполнять. В ряду этих деяний был, к примеру, подрыв плотины на Истринском вдхр, в результате которого под водой остались около сорока деревень. Также отправлялись в тыл диверсанты с заданиями сжигать деревни. Естественно, не обращая внимания на местное население — подумаешь, какие-то крестьяне! (В поэме упоминаются дети на печи — и их тоже надо было сжечь, ибо никаких примечаний к приказу не было!)<br/>
Не удалось З.К. сжечь детей деревни Петрищево, не срослось… Может, тогда вторую звезду бы получила — одну за героизм, одну за детей…
Это ж надо, такое "«выморозить»", волки зимой приходили в деревню и незаметно жрали собак. Уважаемая автор, где вы в тайге видели деревню с поголовно глухими, немыми и с насморком собаками? Так же, (с некоторой натяжкой) я могу предположить, что замёрзнув в холодной воде (после долгого купания) можно просто сидеть на берегу и любоваться природой, но провалявшегося зимой в снегу, пол ночи человека уже ни кто ни в какое чувство не приведёт, тем более каким то там криком. И ради всего святого, объясните мне, как уродец сосал кровь сквозь зимнюю куртку из предплечья, в этом месте моё воображение вобще зависает как хреновый компьютер. Ну конечно если он этим пол ночи занимался, может чего и получилось.🤣 Реально же, бредовый рассказец.
Чтец отлично читает. Размеренность, неторопливость, уверенность в рассуждениях, как мне кажется, отлично передают характер самого Энгельгардта.
Сейчас я озвучиваю книгу С. А. Степанова «Великий Город» о Византии, и мы с автором договорились русифицировать такие греческие слова, как «нОмисма».<br/>
Еще вспоминаю, как резала слух фамилия БОдростина в хорошем фильме «На ножах» по Лескову. Как же в таком случае следовало бы произносить название деревни БодрОстинка? — «БОдростинка» уже совсем не по-русски )
Что до новеллы Цвейга, то эта у него не самая лучшая. Древне-старомодная что ли… имхо!!! <br/>
Согласитесь — глупо писать безответные письма! Да и эпистолярный жанр уже архаичен.)))<br/>
Исполнена новелла превосходно! Голоса, музыка — всё в унисон.Головокружительно просто!
В тексте этого «опуса»:<br/>
«В нору ударил косой солнечный луч и долетел щебет птиц, такой счастливый, что даже показался ненатуральным, словно на дереве сидел покойный Иннокентий Смоктуновский и щёлкал соловьем. Марина вернула картонку на место и поползла назад в камеру.»<br/>
<br/>
Смоктуновский умер 3 августа 1994 года.
<br/>
Прокачку я всегда люблю во всех книгах, так что очень жду когда он попадёт в деревню и начнётся его сильный рост в силе и он станет ещё мощнее. Но мир то тоже развивается как ему сказали, так что не думаю что деревню они смогут долго удерживать, хотя кто знает, увидим. <br/>
Озвучка как всегда топ! Спасибо за твой труд<br/>
/ Улыбка Блекстара jpg./
О непростых приключениях двух героев, о равновесии и борьбе сил света и тьмы, о пути человечества и душе мира, о миссии избранных и судьбах обычных людей, о сути женского и мужского начал, о лжи и честности, о любви и ответственности, о доверии и выборе… И о маленькой девочке с огромной любящей душой
кому-то жизнь и судьба Нидзё могут показаться аморальными, но нашей современной ханжеской линейкой мерить те общественные нормы нельзя. единственное, что мне не понравилось — это перевод Непрошеной повести: «государыня», «дитятя»… — зачем использовать древне-русский лексикон, да ещё в таком объёме, для перевода сугубо японской литературы?! + очень много «увлажнённых слезами рукавов», но это уже не к переводу претензия, просто утомительно представлять себе вечно кислых, не просыхающих от слёз, японцев. хотя, скорее всего, это просто образный оборот для выражения эмпатии и чувственности, модный в то время.<br/>
начитано прекрасно, лучше и представить сложно. спасибо за книгу.
брака! Мать совершила духовное самоубийство, назвав это добром, жалостью, а себя бабушкой и т.д.Ради лени, комфорта! Лени поступить по совести, а не по человекоугодию и пристрастию к своему бывшему и своему хозяйству.Нужно было уйти в другую хату с детьми, в деревни это не представляет трудности, дома нежилые были и тогда, есть родная сестра, так нет! Клавдия, даже и после как окрепла от болезни, осталась с этой парочкой, желая плыть по течению! Ей хотелось жить в стойле, сперва выплакивая «бабье горе»десятилетнему сыну, уродая его душу, накладывая на него непосильную ношу! Рассказ о бессовесности, такое неуместно читать с жалостью и приторностью в голосе.Не тот случай.
Не удалось З.К. сжечь детей деревни Петрищево, не срослось… Может, тогда вторую звезду бы получила — одну за героизм, одну за детей…
До появления Сири и гуглов приходилось тренировать натуральных Драконов. )))