Какая же блевотворная квоха эта Беннет, слушать невыносимо. И сопли эти детские через полслова (я, может, за чаем хочу послушать?), и возмущение (кажись, и авторКИ?), что не все хотят их об себя вытереть, и комплексы эти, нет, фу, уже плевать, кто кого там убьёт, как по мне, главную бы героиню со всем двором!
Наверное, у всех были детские страхи, но, как правило, с возрастом помнится о них всё хуже и хуже… Даже удивляешься, что автор находит интересный сюжет в этом!
Лично мне такая озвучка не подходит. Книги для того и пишутся и читаются, чтобы человек мог включить свое воображение, чтобы смог сам представить те образы, которые создаёт писатель. Если я хочу слушать музыку, я включу музыку, если я хочу смотреть фильм — я включу фильм! А я хочу слушать книгу! И проталкивать под видом чтения книги аудиоспектакль есть неуважение к слушателю. Есть люди, которым это нравится, так помечайте — аудиоспектакль! И все будут довольны, тот, кто послушал, и ему понравилось, и тот, кто заведомо не будет этого слушать.
Как-то очень медленно развивается сюжет. Три главы из 30, пока ничего не наметилось… героев прорисовывают тщательно, но что-то не то… какой-то гротеск балаганных злодеев идет нитью по всем персонажам, как-то по-детски.<br/>
А вот прочитано просто замечательно!!!
И Вам всего самого наилучшего.<br/>
Чхартишвили может быть и историк, может быть и профессиональный, я не биограф этому автору, но это не отменяет сути — это сказка, в лучшем случае для детей, причëм не вникающих в суть написанного, ибо если неокрепший детский ум примет данное «повествование» за аксиому…
Достойно. Очень хорошо. Здесь и мифология, и мистика, и низость и грязь человеческого дна, и доброта, и детские мечты, и хеппи энд!.. Я заслушался. Отлично!
Да, вообще не решение, но таков детский взгляд на мир. И Желание можно сказать не оплачивает счет, у молочника ведь остается как было, а изменяет надпись на счете (другие дети тоже изменяют).
интересно… хорошо разбираетесь в библиографии фантастики? а КОННЫЕ ВАРВАРЫ? можете, что рассказать? я создаю аудиоспектакль по этой книге и добрался до половины… интересно послушать мнения Вашего о самой книге. и вот мне, что любопытно: только я выставил эту книгу, как буквально в течение получаса с момента выставления получил кучу негатива… Разом. хотя и последовал совету А.С. Пушкина, что хвалу и клевету приемли равнодушно… так и поступил, но удивление осталось
А мне представляется, что океан, в который выходят герои — это такой образ подсознательного с его монстрами, обитающими в душе. И то, как герои ведут себя в океане — это своего рода их способ общения со своим подсознанием: кто-то подсвечивает монстров и сражается с ними, а кто-то даёт им просто проплывать мимо, и обращает своё внимание на что-то таинственное и прекрасное, что есть в океане помимо монстров. <br/>
<br/>
И любопытно, что автор выбрал в качестве героев «пациентов психбольницы», образно говоря. И сама глубина, отделяющая их от реального мира, тут тоже как символ социальной изоляции. И все они собрались в своего рода тесной черепной коробке, на которую давит со всех сторон это самое «подсознательное» (океан), угрожая её раздавить, — от чего главной героине всё время хочется наружу.<br/>
<br/>
И эти подводные гейзеры как символ гнева, который рождается вне сознания.<br/>
<br/>
Ещё автор как будто намекает, что, если хочешь жить в океане, нужно стать рыбой. Как будто между разумом и подсознанием автор выбирает подсознание. Он как будто даже презирает сознание и разум. Оттого герои и их мысли в его книгах все какие-то обиженные на общество, что ли. А ещё они как будто не зрелые, как подростки. Как будто застряли в детских травмах и не взрослеют.<br/>
<br/>
Но при этом я люблю его книги. О как.
Да, много чего интересного, ускользающего при первом узнавании, Дамблдор тот ещё темнила (с симпатией говорю), он никогда не озвучивался однозначно. Палочка, до временного случайного владения Драко, побывала ох в каких (достойных восхищения и содрогания от ужаса) руках… Вообще, всё там долгая история, которую можно изучать неторопливо, с удовольствием и искренним детским трепетом.
Бедный Керик, так с детским именем и остался, да и глупостей всяких нелепых хватает, что называется не в тему, как слова из современного мира в обиходе Пангеи, глупость, ну это либо к переводу, либо к автору. В целом лучше современных авторов, которых вообще невозможно читать, ни языка ни сюжета в современном творчестве
Жить вечно… Who wants to live forever… Фредди Меркьюри, что ли? Впрочем, написана она мистером Мэем. Кто из них целовал детские пупки, в т.ч. иноземные, не знаю, но гастролировали они изрядно. За эпохой Адама Ламберта не слежу.<br/>
Песня огонь, конечно. Ми минор. Пафос и меланхолия.
Скучная штука. Хоть и Золотой век фантастики, но другое время, другие мысли и другой их ритм.<br/>
Предсказуемая наивная рефлексия, переливание из пустого в порожнее и злоупотребление словом «раса».<br/>
Сказочная развязка и вообще: детский сад. Меньше века прошло, а как изменились не только вкусы, интересы, но и сами ориентиры мышления.<br/>
Сегодня бы это записали в графоманию старшеклассника с проблемами социализации, который много думает на эту тему.
Звёздный состав исполнителей, безусловно, просто обрёк аудиоспектакль на успех-не мог не обрести. Ведь почти у каждого из чтецов огромный, успешный профессиональный опыт в озвучке. Но мало их собрать воедино, как и в бетоне цемент, им стал руководитель проекта- Панков Роман. Обязательно нужен такой лидер, объединяющий всех единой идеей-целью, совершить -то, чем бы гордился, умей понимать по русски, сам классик, автор Кинг Стивен. Мои аплодисменты за успешную работу всем принимавшим участие в аудиоспектакле. Желаю дальнейших успехов в литературе. Всего доброго, здоровья в Новом году.
Уважаемые слушатели! Шесть лет назад я вдруг ощутил жгучее желание записывать аудиокниги. Противиться ему было сложно, а потому я схватил первый попавшийся микрофон (кажется, то была бюджетная радиосистема от AKG) и набубнел в него, как мне до сих пор кажется, лучший короткий рассказ Кинга. Микрофон я держал в руке, «Аудишн» у меня был скачан в урезанной версии, не позволявшей делать длинные файлы, но тем не менее я управился, разбив рассказ пополам.<br/>
Тогда я не понимал опытом, но понимал умом одну простую вещь — пройдёт несколько лет — и я смогу увидеть, как несовершенен был мой тогдашний подход, сколько ошибок было допущено, и, вероятно, мне захочется ранние работы переписать. Но тогда даже в первых записях мне нравилось абсолютно всё.<br/>
<br/>
Что ж, подошло время переосмыслить с позиции шести лет наработок, что я делал не так тогда, и приступить к первому опыту в моей «карьере», связанному с переписыванием ранее созданной вещи. Однако делать это просто так — занятие унылое, необходимо было не просто записать с новой подачей и на новом оборудовании то же самое. Мне хотелось создать нечто принципиально иное — и вот так постепенно родилась идея аудиоспектакля. <br/>
Мысль попробовать себя в качестве полноценного режиссёра я вынашивал давно. Строго говоря, помимо участия в «Байках», у меня уже была выпущена пара двухголосых коллабов — «Грузовики» и «Пляж», которые являются своеобразными «пробами пера» в плане взаимодействия с актёром-партнёром. Логичное развитие эта идея получила и здесь.<br/>
<br/>
Вторым важным моментом стала идеальная сборка русской локализации. «Крауч-Энд» я знаю дословно наизусть, он читан мною сотни раз, и на сегодня существует три его официальных перевода. Один из них откровенно недотягивал по знанию тогдашним переводчиком базы пантеона ГФЛ и основной его терминологии (например, Ктулху был упомянут в локализации, как «Ктхпхв», что бы сие ни означало). Третий перевод относительно литературен и нов, фразеологизмы конца 90х и «дословка» в нём облечены в достойную современного читателя форму. Однако, и первый, и третий переводы по полноте немного уступают второму, который этих мини-сокращений лишён.<br/>
Не имея возможности сделать справедливый выбор между всеми этими (безусловно, достойными) вариантами, я пошёл четвёртым путём и осуществил полное перекрёстное сравнение всех трёх вариантов с оригиналом и собственным переводом. Это было довольно непросто — компарирование одновременно нескольких источников между собой и с собственной версией… вся история с редактурой заняла у меня недели три ежедневной работы по вечерам. Зато теперь вы услышите максимально полный и наиболее верно переведённый «Крауч-Энд» ever. Лучше уже никто не сделает, не тот уровень задротства. Достаточно отметить, что стандартный тайминг первой версии в 2019 году занял у меня всего 1 час 7 минут, нынешний же вариант «распух» шире полутора часов.<br/>
<br/>
Это что касается исходного текста. Теперь об актёрах. Я искренне счастлив, что мой (пока недлинный) творческий путь свёл меня с такими замечательными людьми. Каждый из них — за профессиональный подход, что я очень ценю. Выражаю огромную благодарность всем, кто вложился в эту атмосферную вещь своими голосами, всем, кто участвовал в касте и даже тем, кто не участвовал, но помог советом (Камиль, это тебе, а также Диме Рыбину, который тоже подсказал мне нужного исполнителя). <br/>
<br/>
Я очень надеюсь, что получилось атмосферно, мрачно, злобно, безысходно, а главное, невыразимо ужасно, прямо по Кинго-Лавкрафтовски. А потому притушите свет, наденьте наушники и с удовольствием изойдите мурашками — «режиссёра» в моём лице это только порадует.<br/>
<br/>
Спасибо за внимание и с Новым годом!
Ранее, ещё до ледникового периода, в скотском состоянии, самки и самцы находили свою половинку по запаху. Есть исследования учёных о том, что обоняние ещё не стало предметом атавизма, как хвосты-играет немаловажную роль в выборе партнёра-партнёрши. Мне попался аудиоспектакль, где запахи отошли на второй план, уступив месту современным достижениям науки. В настоящее время легко найти спутника жизни по рингтону телефона, совпадают мелодии, можно знакомится и. т. д. Спектакль был бы значительно интереснее, если бы музыкальные стили были одного направления, а то смешали рок с джазом, с классической музыкой, полу-блатной, полу-народной. Почти половину диалогов музыка заглушала, была назойливой. Исключением, конечно, была классика рока- Eagles, со своим самым лучшим хитом. Спасибо актёрам за прекрасную игру, озвучку.
А вот прочитано просто замечательно!!!
Чхартишвили может быть и историк, может быть и профессиональный, я не биограф этому автору, но это не отменяет сути — это сказка, в лучшем случае для детей, причëм не вникающих в суть написанного, ибо если неокрепший детский ум примет данное «повествование» за аксиому…
<br/>
И любопытно, что автор выбрал в качестве героев «пациентов психбольницы», образно говоря. И сама глубина, отделяющая их от реального мира, тут тоже как символ социальной изоляции. И все они собрались в своего рода тесной черепной коробке, на которую давит со всех сторон это самое «подсознательное» (океан), угрожая её раздавить, — от чего главной героине всё время хочется наружу.<br/>
<br/>
И эти подводные гейзеры как символ гнева, который рождается вне сознания.<br/>
<br/>
Ещё автор как будто намекает, что, если хочешь жить в океане, нужно стать рыбой. Как будто между разумом и подсознанием автор выбирает подсознание. Он как будто даже презирает сознание и разум. Оттого герои и их мысли в его книгах все какие-то обиженные на общество, что ли. А ещё они как будто не зрелые, как подростки. Как будто застряли в детских травмах и не взрослеют.<br/>
<br/>
Но при этом я люблю его книги. О как.
Песня огонь, конечно. Ми минор. Пафос и меланхолия.
Предсказуемая наивная рефлексия, переливание из пустого в порожнее и злоупотребление словом «раса».<br/>
Сказочная развязка и вообще: детский сад. Меньше века прошло, а как изменились не только вкусы, интересы, но и сами ориентиры мышления.<br/>
Сегодня бы это записали в графоманию старшеклассника с проблемами социализации, который много думает на эту тему.
Тогда я не понимал опытом, но понимал умом одну простую вещь — пройдёт несколько лет — и я смогу увидеть, как несовершенен был мой тогдашний подход, сколько ошибок было допущено, и, вероятно, мне захочется ранние работы переписать. Но тогда даже в первых записях мне нравилось абсолютно всё.<br/>
<br/>
Что ж, подошло время переосмыслить с позиции шести лет наработок, что я делал не так тогда, и приступить к первому опыту в моей «карьере», связанному с переписыванием ранее созданной вещи. Однако делать это просто так — занятие унылое, необходимо было не просто записать с новой подачей и на новом оборудовании то же самое. Мне хотелось создать нечто принципиально иное — и вот так постепенно родилась идея аудиоспектакля. <br/>
Мысль попробовать себя в качестве полноценного режиссёра я вынашивал давно. Строго говоря, помимо участия в «Байках», у меня уже была выпущена пара двухголосых коллабов — «Грузовики» и «Пляж», которые являются своеобразными «пробами пера» в плане взаимодействия с актёром-партнёром. Логичное развитие эта идея получила и здесь.<br/>
<br/>
Вторым важным моментом стала идеальная сборка русской локализации. «Крауч-Энд» я знаю дословно наизусть, он читан мною сотни раз, и на сегодня существует три его официальных перевода. Один из них откровенно недотягивал по знанию тогдашним переводчиком базы пантеона ГФЛ и основной его терминологии (например, Ктулху был упомянут в локализации, как «Ктхпхв», что бы сие ни означало). Третий перевод относительно литературен и нов, фразеологизмы конца 90х и «дословка» в нём облечены в достойную современного читателя форму. Однако, и первый, и третий переводы по полноте немного уступают второму, который этих мини-сокращений лишён.<br/>
Не имея возможности сделать справедливый выбор между всеми этими (безусловно, достойными) вариантами, я пошёл четвёртым путём и осуществил полное перекрёстное сравнение всех трёх вариантов с оригиналом и собственным переводом. Это было довольно непросто — компарирование одновременно нескольких источников между собой и с собственной версией… вся история с редактурой заняла у меня недели три ежедневной работы по вечерам. Зато теперь вы услышите максимально полный и наиболее верно переведённый «Крауч-Энд» ever. Лучше уже никто не сделает, не тот уровень задротства. Достаточно отметить, что стандартный тайминг первой версии в 2019 году занял у меня всего 1 час 7 минут, нынешний же вариант «распух» шире полутора часов.<br/>
<br/>
Это что касается исходного текста. Теперь об актёрах. Я искренне счастлив, что мой (пока недлинный) творческий путь свёл меня с такими замечательными людьми. Каждый из них — за профессиональный подход, что я очень ценю. Выражаю огромную благодарность всем, кто вложился в эту атмосферную вещь своими голосами, всем, кто участвовал в касте и даже тем, кто не участвовал, но помог советом (Камиль, это тебе, а также Диме Рыбину, который тоже подсказал мне нужного исполнителя). <br/>
<br/>
Я очень надеюсь, что получилось атмосферно, мрачно, злобно, безысходно, а главное, невыразимо ужасно, прямо по Кинго-Лавкрафтовски. А потому притушите свет, наденьте наушники и с удовольствием изойдите мурашками — «режиссёра» в моём лице это только порадует.<br/>
<br/>
Спасибо за внимание и с Новым годом!