Отличная книга — история, манера повествования — все на отлично! Отдельное спасибо чтецу — сделал настоящий аудио-спектакль — со звуковыми эффектами, разными голосами — полное погружение! 5+
Мне книга понравилась под конец — немного раздражало что очень много описания мелких деталей — тут автор переборщил. Начитка и вставленные звуковые эффекты мне зашли на 5+
Он мать ещё и за фартук дергал, когда она по телефону говорила, будто смотрел на неё снизу вверх, как малыш. Если бы герои ходили не в 5 класс, а в 1, то эти подробности казались бы более достоверными.
Дослушал до 6 главы. из книги понял, что нужно читать статьи на иностранном языке — переводить и заучивать — запоминать (так учили еще в школе) чтобы поддерживать диалог и быть в теме. <br/>
Есть шкала изучения иностранного языка(А1-С1 — английский)<br/>
Особо понравилось, что организация, по словам автора, обучила иностранным языкам миллионы! или сотни тысяч клиентов. <br/>
Спасибо автору, которая сама прочла книгу.
Не знаю, как другим, но после прослушивания 1-ой части лично у меня возникли тягостные впечатления. Отец с сыном зачём-то попёрлись на мёртвое озеро, в результате сын утонул в болоте… При этом автор почти час рассказывает как они шли, про пепси и кока-колу, отец поучает сына, мелькнул ненадолго странный старик, и финал: смерть в болотной жиже. <br/>
А озвучка великолепная, с этим не поспоришь.
Очень приятно было услышать продолжение о приключениях Лёньки Охнаря «Дом в переулке». Приятно, что автор каждый раз прорабатывает голос каждого персонажа, продумывает каждую картину и звуковые эффекты к ним. Рад, что был полезен, как «музыкальный эффект» ( я играл на расчёске и газете «Матаню» в 4 главе). Денису Шеронову и его семье счастья и благополучия! Спасибо за прекрасную работу! <br/>
Успехов Вам в дальнейшем!
Дорогие слушатели. 3 тома в нашей озвучке, увы, не будет. Перед нами встал выбор — либо мы режем танаку на столько что от некоторых глав остаётся только 15 процентов текста, либо не озвучиваем вовсе. Мы решили что не будем проводить подобный акт насилия над произведением, и пусть лучше им займётся кто-то посмелее. Очень извиняюсь лично перед всеми кто ждал продолжение. Спасибо что были с нами эти 2 тома.
Прослушал все 4 книги. Нормально я скажу, и к чтецу уже привык и мелкие косяки с озвучкой не играли роли. Но вот что то под конец стала книжка предаться, нет что-ли основного главного стержня. Много сюжетных линий, много персонажей, а за кого болеть, за кого переживать, непонятно. Поэтому слабый интерес о дальнейших приключениях героев. <br/>
Но конец 4 книги очень понравился. Динамично, захватывающе, трагично. Спасибо автору и чтецу за создание этой книги.
Автор пишет интересно. Но как-то мелкотемно получилось-можно было показать глобальные проблемы, которые натворил неведимка. Но и так неплохо. Но произведение на 1 раз.
«Мы пришли с миром» — <a href="https://akniga.org/zabirko-vitaliy-my-prishli-s-mirom" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/zabirko-vitaliy-my-prishli-s-mirom</a><br/>
«Вариант» — <a href="https://akniga.org/zabirko-vitaliy-variant" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/zabirko-vitaliy-variant</a>
Есть шкала изучения иностранного языка(А1-С1 — английский)<br/>
Особо понравилось, что организация, по словам автора, обучила иностранным языкам миллионы! или сотни тысяч клиентов. <br/>
Спасибо автору, которая сама прочла книгу.
Чем вас это смущает? это же не делает женщину ущербной-это лишь показывает ее бесправие в малоцивилизованной части истории.<br/>
Название у Никонова -банально провокационное <br/>
<br/>
«Происхождение слова<br/>
Слово «мужчина» состоит из корня «муж-» и суффикса «-чин»[3]. Ранее в древнерусском и русском языке в значении 'мужчина' также использовалось слово «муж»[4][5]. Аналоги слова «муж» также встречаются во многих славянских языках. Корень «муж-» восходит к древнеиндийскому mánuṣ ('человек', 'муж'), так же как и, например, немецкое Mann и английское man[6].<br/>
«Мужчина» и «человек» в языке<br/>
Во многих языках одно и то же слово обозначает как мужчину, так и человека вообще, например англ. man, фр. homme, рус. молодой человек (в обращении к мужчине) и др. В современных гуманитарных науках этот факт понимается как одно из ключевых проявлений андроцентризма — представления о мужчине и мужском как о норме, относительно которой женщина и женское рассматриваются как отклонение[7][8]. К другим проявлениям андроцентризма в языке относится, например, игнорирование женщин за счёт использования «общего мужского рода» и местоимения «он» для обозначения человека вне зависимости от гендера[8][9].»©
А озвучка великолепная, с этим не поспоришь.
Успехов Вам в дальнейшем!
Но конец 4 книги очень понравился. Динамично, захватывающе, трагично. Спасибо автору и чтецу за создание этой книги.