Сейчас убийства и драки в каждом третьем мультике(( Это книга хорошая, на подобии детектива, категория +12. А то что убийство… Родители должны фильтровать, готов их ребёнок знать об этом или нет. Всё равно рано или поздно ребёнок столкнётся со смертью. Книга ведь не о том как две девочки хотят кого то убить. Психику такая книга не испортит, не стоит судить по названию)
Конечно, это не триллер, и даже не детектив в современнном понимании… и для современного слушателя такие тексты уже трудны, нудны и бессмысленны… Я лично получила огромное удовольствие и от голоса молодого Манылова, и от богатого языка, и от жёстко отфильтрованной идеологической и культурной чистоты. После Набокова — №2 в моём рейтинге.
Не смотря на то, что я не особо люблю детективы, да еще и на религиозной почве, все же роман мне понравился. Мистики на мой взгляд тут и не было совсем. Но вот ужасные кровавые подробности иногда пугали. На мой вкус немного растянуто и иногда даже любимый голос Князева не спасал.
Спасибо! Вот умеете Вы успеть сна лишить! <br/>
Ну что ж хорошему лунатику — хорошее хождение!<br/>
Эта книжечка у меня всё ещё в закладочках, так что чтец<br/>
в купе с автором Сергеем Трахимёнком мне в помощь!)))<br/>
«Игры капризной дамы» у него классный детектив! И Заборовский читает!
Книга добротная, интересная. Но где здесь мистика? Детектив — да, триллер- да, а вот мистики не нашёл. Детишкам не рекомендую ибо много похаби. На мой взгляд чуть затянуто. Перевод не айс, а вот озвучка- выше только звёзды, реально- театр одного актёра. Да ещё, чем то напоминает роман Акунина « Декоратор».
К сожалению, качество записи оставляет желать лучшего: есть повторение треков, есть большие паузы, есть почти неслышные предложения… Но читает Н. Козий хорошо :)) И детектив интересный, слушала с удовольствием, хотя Макбейн читан-перечитан в свое время :))
Замечательная книга, добротный детектив, герои — не менее чудесны. У Курта Гессе довольно любопытное прошлое, которое явно еще не раз встанет на его пути. Он инквизитор, строг к себе и окружающим, но не фанатичен. Он совершает ошибки и пытается их исправить. Он живой человек, а не шаблонный супергерой, поэтому ему действительно легко начать симпатизировать. Другие герои были мне не менее симпатичны. Дерзкий и обаятельный Бруно. Скромный и преданный отец Андреас. Надеюсь, что с ними не придется расставаться в следующей книге.<br/>
Сама история держит в напряжении и хочется поскорей узнать в чем состоит вся интрига и как злодеи будут побеждены (хотелось бы)).<br/>
Теперь озвучка. Геннадий Коршунов, у Вас волшебный голос. Это первая прослушанная книга в Вашем исполнении. Очень, очень понравилось.<br/>
Очередной раз низкий поклон сайту.
Стельмащук испоганил не один детектив. Он просто уничтожает диалоги, совершенно нельзя понять кому из двоих, участвующих в нём, принадлежит та или иная фраза. Ах зачем же хаить этого суперчтеца, возмущаются почитатели.<br/>
Защитникам этого сладкоголосца хочется сказать: вам нравится и вы можете высказываться, а кому нет- должны в тряпочку молчать? Он все многочисленные детективы, целыми сериями, не для личного же пользования начитывает.
Восприятие «другой» логики не полностью от национального менталитета зависит, а от типа мышления и образования, соц. среды и широты спектра, к тому же многие путают понимание чьей-то логики с принятием и согласием с ней. На мой взгляд, в существовании многих мнений и логик, где пересекающихся а где параллельных, и заключается развитие мира. <br/>
детективы и худ. проза — не учебники и не рабочие инструкции, не должен читать (выполнять) если не нравится. Здесь что касается деталей и прочего антуража, количества красок и объема есть полностью дело вкуса, проявление личности.
Не только у Кинга! Американские детективы послушайте, В Америке все убивцы и насильники, алчные и гоняются за наследством все поголовно. То ли дело у нам ( в части наследства)
Да, в точку! Именно это я и имела в виду. А норвежские детективы Вам не нравятся потому-что Вы мыслете цветасто судя по манере письма. А в Норвегии менталитет одномерный и тусклый — Вы правильно подметили. И, что характерно, логика совсем другая. Насколько русскому легко понять логику южанина( итальянца, испанца) настолько тяжело понять логику северянина ( норвежца, шведа). Хотя должно быть наоборот. Я считаю, что переводы с норвежского и шведского очень сильно адоптируют еще и по этой причине. Иначе многое бы просто потеряло смысл для русского читателя/слушателя.
Не знаю почему, но с ранней юности не люблю норвежские детективы, всегда для меня чего-то в них не хватало, они казались одномерными и тусклыми. читала в переводах на русский, но не могу судить о качестве, скандинавскими языками не владею. <br/>
Совершенно согласна, что местный колорит и шарм текстов, а то и смысл заложенный автором в фразах, частенько теряются в переводах, кинофильмы иногда просто невозможно смотреть из-за этого, особенно когда текст оригинала «торчит» из под дубляжа. Игра слов, использование правильного значения редко употребляемого слова, намеки на историю, культуру и текущие события требуют досконального знания не только языка но и культуры народа. <br/>
То же самое случается в переводах с русского, слишком много объяснять приходится… )
Понравилась книга. Очень интригующий и с тонким юмором детектив!<br/>
Как часто случай в нашей жизни решает всё!<br/>
Прочитал Валерий Стельмащук очень хорошо! Молодец! Спасибо!
Ну что ж хорошему лунатику — хорошее хождение!<br/>
Эта книжечка у меня всё ещё в закладочках, так что чтец<br/>
в купе с автором Сергеем Трахимёнком мне в помощь!)))<br/>
«Игры капризной дамы» у него классный детектив! И Заборовский читает!
жАлюзи и сосиСЬка меня просто убили.
Сама история держит в напряжении и хочется поскорей узнать в чем состоит вся интрига и как злодеи будут побеждены (хотелось бы)).<br/>
Теперь озвучка. Геннадий Коршунов, у Вас волшебный голос. Это первая прослушанная книга в Вашем исполнении. Очень, очень понравилось.<br/>
Очередной раз низкий поклон сайту.
И детектив, и адвокат, и как нам это увлекательное действо прочитали!
Защитникам этого сладкоголосца хочется сказать: вам нравится и вы можете высказываться, а кому нет- должны в тряпочку молчать? Он все многочисленные детективы, целыми сериями, не для личного же пользования начитывает.
детективы и худ. проза — не учебники и не рабочие инструкции, не должен читать (выполнять) если не нравится. Здесь что касается деталей и прочего антуража, количества красок и объема есть полностью дело вкуса, проявление личности.
Совершенно согласна, что местный колорит и шарм текстов, а то и смысл заложенный автором в фразах, частенько теряются в переводах, кинофильмы иногда просто невозможно смотреть из-за этого, особенно когда текст оригинала «торчит» из под дубляжа. Игра слов, использование правильного значения редко употребляемого слова, намеки на историю, культуру и текущие события требуют досконального знания не только языка но и культуры народа. <br/>
То же самое случается в переводах с русского, слишком много объяснять приходится… )
Как часто случай в нашей жизни решает всё!<br/>
Прочитал Валерий Стельмащук очень хорошо! Молодец! Спасибо!
)