К сожалению, у него уже возникли проблемы с воровством рассказов — когда его произведения выставлялись от чужого имени в группах ВК: <a href="https://pikabu.ru/story/zhit_oshchushcheniyami_6469657" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">pikabu.ru/story/zhit_oshchushcheniyami_6469657</a><br/>
<br/>
Надеюсь, он справится с этой проблемой и продолжит творить.
ещё вот это попалось на глаза<br/>
<a href="https://knizhnik.org/viktor-burtsev/ne-plach-po-mne-argentina/1" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">knizhnik.org/viktor-burtsev/ne-plach-po-mne-argentina/1</a>
Рекомендую. Интересно. Хотя начало так себе. Но, с какой-то стороны даже достойно экранизации.<br/>
Только внести пару правок в сценарий и сделать его похожим на фильм «Грибы» 2007 года.<br/>
Сам фильм: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=FfEV6PO99Qk" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=FfEV6PO99Qk</a>
Городок Конкарно на Западе Франции. Температура там ниже +5 не опускается даже зимой, а обычно +10 +12, но сильный ветер и влажность 99%. Для жителя Парижа Мегрэ — это холодно.<br/>
Франция вообще теплая страна, не считая регионов в Альпах и Пиренеях, самая низкая температура в феврале +4 +5. Но я не помню ни одного случая что бы Мегрэ залез в горы.)))
В Париже тогда кто-то из моих далёких предков побывал )))<br/>
<br/>
<a href="https://ibb.co/RDKG7Rc" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/RDKG7Rc/image.jpg" alt="image"/></a>
Об отношению к старику можно судить уже потому, что он не живёт в своей квартире (достаточно отдельной комнаты для больного), а содержится в каком-то специальном заведении.<br/>
Но ведь это так удобно — избавиться от всех хлопот (((<br/>
Вот так же выбрасывают на улицу больную собаку…<br/>
<br/>
Десять мифов о туберкулёзе.<br/>
<a href="https://24tv.ua/health/ru/desjat_mifov_o_tuberkuleze_i_ih_oproverzhenie_n1131643" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">24tv.ua/health/ru/desjat_mifov_o_tuberkuleze_i_ih_oproverzhenie_n1131643</a><br/>
Правила проведения дезинфекции при туберкулезе<br/>
<a href="http://movp.ru/publicsafety/safety/safetymemory/media/2018/4/16/pravila-provedeniya-dezinfektsii-pri-tuberkuleze/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">movp.ru/publicsafety/safety/safetymemory/media/2018/4/16/pravila-provedeniya-dezinfektsii-pri-tuberkuleze/</a>
При всей моей любви к подобной тематике-осилила 60% и решила выключить и написать отзыв). Очень скучно и нудно. Прочитано хорошо( на +5% слушала)- очень такая манера подходит типажу ГГ, че уж) Не стала слушать дальше, так как не динамично и много наивных или откровенно глуповатых размышлений ГГ, что вызывает некое чувство испанского стыда за образовательный уровень автора. И таких моментов, увы слишком много. Как-то так…
очередной глобалистический бред-пугалка о перенаселении. Даже в бедной Мексике в столице Мехико где сейчас живет под 30 лямов человек люди не живут на маргарине и чичевице. Да и потом если жить на них то организму не будет хватать сил для функционирования (я даже не говорю о размножении) и мы просто все вымрем через 5 лет от болезней и не будет никаких проблем с лишним местом и перенаселением. Так что все это натянутый за уши глобалистский бред.
Специально зарегистрировалась, чтобы оставить комментарий. <br/>
Маме, безусловно, спасибо за озвучку. У меня папа постарше, мы с ним регулярно читаем в терапевтических целях. В смысле, он мне по телефону читает стихи, а я терпеливо слушаю. Понимаю, как это непросто пожилому человеку. Не думаю, что публикация такой начитки могла бы помешать профессиональному чтецу, при желании, озвучить свой вариант. Видимо, отсутствие других вариантов объясняется иными причинами. Последние книги невероятно занудны… Так что, кого подобное чтение раздражает — слушать не обязаны ;-) <br/>
Претензии у меня по поводу варианта перевода. Я тут «погуглила», вы воспользовались, как я понимаю, переводом Колесникова. Кошмарный перевод! <br/>
Сестра Улисия — Владетель с ней, хотя почему тогда Цецилия, а не Сесилия? <br/>
«Девушка из морд-ситов Бердина» — мамадарагая! морд-ситов! Ладно, с маленькой буквы, хотя везде прежде писалось с большой — Морд-Сит. На слух разница небольшая. Но ведь все Морд-Сит — женщины. Есть же правила русского языка касательно заимствованных имён и названий женского рода. Слух режет не меньше, чем аббАтиса… И полностью вина переводчика.<br/>
<br/>
А главное, откуда взялись «гармонии»? Во всех известных мне русских переводах предыдущих «правил» духи-пожиратели магии названы «шимами».<br/>
<a href="https://legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B</a><br/>
В этом тексте они почему-то называются гармониями. ПОЧЕМУ???<br/>
Есть более адекватный перевод. Имя переводчика мне не попалось, но в названии вместо слова «Призрак» используется «Фантом».
что тут произошло? как так можно то?( ничего не понятно, чтец не тот! его голос часто подходит к диалогам и тд но, временами не могу заметить разницы между одним и другим персонажем, но самая думаю большая проблема чтеца, действительно существующая, он не тот с кем мы начинали слушать книгу и слушали все предыдущие 5 частей, и это же важно, у персонажей другие голоса и тут...( даже если озвучка неплоха, это не то, если бы сначала, и понятно было ху из ху.<br/>
жду озвучку от Коршунова..( но боюсь долго ждать…
Всем — всем надо читать, особенно тем, кто вдруг думает, что мужчинам все равно, тем, кто вдруг решил, что женщинам легко. Взрослым подросткам, думаю, надо прочесть, так много тут главного, настоящего, сложного. А оно в жизни так и случается. <br/>
А от себя — жаль, что главные герои такие молчаливые друг к другу оказались… раньше бы им выговориться…<br/>
И еще… как так этот Виктор и его жена узнали о будущем ребёнке, если главная героиня (простите, имя ее если и было, то сейчас не припомню) не желала этого Виктора все 4 года… вот это загадка для меня, она — то все и испортила…
<br/>
Надеюсь, он справится с этой проблемой и продолжит творить.
<a href="https://knizhnik.org/viktor-burtsev/ne-plach-po-mne-argentina/1" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">knizhnik.org/viktor-burtsev/ne-plach-po-mne-argentina/1</a>
Только внести пару правок в сценарий и сделать его похожим на фильм «Грибы» 2007 года.<br/>
Сам фильм: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=FfEV6PO99Qk" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=FfEV6PO99Qk</a>
Франция вообще теплая страна, не считая регионов в Альпах и Пиренеях, самая низкая температура в феврале +4 +5. Но я не помню ни одного случая что бы Мегрэ залез в горы.)))
<br/>
<a href="https://ibb.co/RDKG7Rc" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/RDKG7Rc/image.jpg" alt="image"/></a>
Но ведь это так удобно — избавиться от всех хлопот (((<br/>
Вот так же выбрасывают на улицу больную собаку…<br/>
<br/>
Десять мифов о туберкулёзе.<br/>
<a href="https://24tv.ua/health/ru/desjat_mifov_o_tuberkuleze_i_ih_oproverzhenie_n1131643" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">24tv.ua/health/ru/desjat_mifov_o_tuberkuleze_i_ih_oproverzhenie_n1131643</a><br/>
Правила проведения дезинфекции при туберкулезе<br/>
<a href="http://movp.ru/publicsafety/safety/safetymemory/media/2018/4/16/pravila-provedeniya-dezinfektsii-pri-tuberkuleze/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">movp.ru/publicsafety/safety/safetymemory/media/2018/4/16/pravila-provedeniya-dezinfektsii-pri-tuberkuleze/</a>
Это А. С. Пушкин никокого уважения, чтец наверное хотел просто испортить произведение. Оформление гадкое. <br/>
—1
Жду к 9 мая 2020 года не менее пронзительный проект.
А вы, юноша, «не судите, да не судимы будете» ©
Маме, безусловно, спасибо за озвучку. У меня папа постарше, мы с ним регулярно читаем в терапевтических целях. В смысле, он мне по телефону читает стихи, а я терпеливо слушаю. Понимаю, как это непросто пожилому человеку. Не думаю, что публикация такой начитки могла бы помешать профессиональному чтецу, при желании, озвучить свой вариант. Видимо, отсутствие других вариантов объясняется иными причинами. Последние книги невероятно занудны… Так что, кого подобное чтение раздражает — слушать не обязаны ;-) <br/>
Претензии у меня по поводу варианта перевода. Я тут «погуглила», вы воспользовались, как я понимаю, переводом Колесникова. Кошмарный перевод! <br/>
Сестра Улисия — Владетель с ней, хотя почему тогда Цецилия, а не Сесилия? <br/>
«Девушка из морд-ситов Бердина» — мамадарагая! морд-ситов! Ладно, с маленькой буквы, хотя везде прежде писалось с большой — Морд-Сит. На слух разница небольшая. Но ведь все Морд-Сит — женщины. Есть же правила русского языка касательно заимствованных имён и названий женского рода. Слух режет не меньше, чем аббАтиса… И полностью вина переводчика.<br/>
<br/>
А главное, откуда взялись «гармонии»? Во всех известных мне русских переводах предыдущих «правил» духи-пожиратели магии названы «шимами».<br/>
<a href="https://legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B</a><br/>
В этом тексте они почему-то называются гармониями. ПОЧЕМУ???<br/>
Есть более адекватный перевод. Имя переводчика мне не попалось, но в названии вместо слова «Призрак» используется «Фантом».
жду озвучку от Коршунова..( но боюсь долго ждать…
А от себя — жаль, что главные герои такие молчаливые друг к другу оказались… раньше бы им выговориться…<br/>
И еще… как так этот Виктор и его жена узнали о будущем ребёнке, если главная героиня (простите, имя ее если и было, то сейчас не припомню) не желала этого Виктора все 4 года… вот это загадка для меня, она — то все и испортила…