Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Этот и другие рассказы доступны в сборнике «Кусочки разума» — <a href="https://ridero.ru/books/kusochki_razuma/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ridero.ru/books/kusochki_razuma/</a>
<a href="https://ridero.ru/books/khladnye/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ridero.ru/books/khladnye/</a>
Да, книга очень продолжительная и описания, отклонения, пояснения в ней очень витееватые, но какая же сила в этой классике! Обязательно дослушайте до конца, не пожалеете! Невероятно пронзительная история жизни человека, у которого стоит многому поучиться. Сегодня такого уже не пишут. A must-read book!
Вот здесь можно почитать <a href="https://vc.ru/search/v2/content/relevant?query=ChatGPT%20" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vc.ru/search/v2/content/relevant?query=ChatGPT%20</a>
Очень серьезная книга. Читал ее еще в 2005 году.пречитывал потом не раз.Все /то написано совпадает с реальной жизнью.Когла я прочел в 2005 был ошарашен как люди могли описать то, что в точности я буду ощущать и будет происходить в моей жизни.Тогла я уже 3 года переехал жить в горы Геленджика, возле долменов, после прочтения книг В.Мегре Анастасии <a href="http://www.vmegre.com/books" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.vmegre.com/books</a> и Все что в книге описано там происходило по саоему скажу сто до 9 го пророчества я ощущал… и жуву так уже около 20 лет… постоянно в потоке
Мне книга понравилась, люблю тему инопланетных миров, слушала с удовольствием, хотела бы послушать еще эту книгу в вашем исполнении <a href="https://zelluloza.ru/books/13434-Zakroy_glaza,_ya_pokazhu_tebe_svoy_mir-VladimirJhirov/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">zelluloza.ru/books/13434-Zakroy_glaza,_ya_pokazhu_tebe_svoy_mir-VladimirJhirov/</a>
<a href="https://co-libry.online/book/ego-buldozer-karimdzhanovich--crocus" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">co-libry.online/book/ego-buldozer-karimdzhanovich--crocus</a> как же правильно)))
И как сие понять? Публикация на сайте книжи?? Без меня меня женили я на мельнице была?<br/>
<br/>
<a href="https://knijy.com/books/487261" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">knijy.com/books/487261</a><br/>
<br/>
Отпишу админу
Получила истиное удовольствие. Спасибо за великолепный перевод. Последняя книга трилогии " Крик совы" <a href="https://knigorai.com/books/208328" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">knigorai.com/books/208328</a>
Рекомендую прочесть эту книгу, жаль конечно что не аудио, она небольшая, я думаю, что вам, как любителю этой темы, она должна понравиться:)<br/>
<br/>
<a href="https://flibusta.su/book/113512-elfik-i-ork/read/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">flibusta.su/book/113512-elfik-i-ork/read/</a>
К аудиокниге: Рыцарь-эльф
Вот вам, чтобы не скучали<br/>
<a href="https://www.bing.com/videos/search?&q=%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%bf%d0%bf%d0%b0+%d1%82%d0%b8%d1%87+%d0%b8%d0%bd&docid=607986852165923086&mid=073E5EC60EE7EF03E7FD073E5EC60EE7EF03E7FD&view=detail&FORM=VIRE&rvsmid=E5764B1F3E8F2D66AF6FE5764B1F3E8F2D66AF6F&form=VDRVSR&ajaxhist=0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.bing.com/videos/search?&q=%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%bf%d0%bf%d0%b0+%d1%82%d0%b8%d1%87+%d0%b8%d0%bd&docid=607986852165923086&mid=073E5EC60EE7EF03E7FD073E5EC60EE7EF03E7FD&view=detail&FORM=VIRE&rvsmid=E5764B1F3E8F2D66AF6FE5764B1F3E8F2D66AF6F&form=VDRVSR&ajaxhist=0</a>
Здесь создана подборка книг о Мельницах<br/>
<br/>
<a href="https://www.livelib.ru/selection/902876-melnitsa#books" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.livelib.ru/selection/902876-melnitsa#books</a><br/>
<br/>
Евгений, как думаете, стоит ли им посоветовать Ли Юнаса «Зов мельницы»?
Добрый день. Вчера загрузила новую книгу. Сутки она не отражалась в списке. Сегодня появилась, но как старая. Дата публикации якобы 25.11.2021г. Соответственно, ее никто не видит и её нет в выдаче новых книг. <br/>
Это можно исправить?<br/>
Спасибо!<br/>
<a href="https://akniga.org/search/books?q=%D0%9F%D1%8F%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B5%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D1%85" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/search/books?q=%D0%9F%D1%8F%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B5%D0%B8%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D1%85</a>
К аудиокниге: Загрузка файлов
<a href="https://yapishu.net/book/313497" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yapishu.net/book/313497</a> — например здесь
Законченных нет. Но если что вот. <a href="https://tl.rulate.ru/book/7158" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">tl.rulate.ru/book/7158</a>
<a href="https://tl.rulate.ru/book/7158" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">tl.rulate.ru/book/7158</a><br/>
первоисточник.
wow this book dont't have a another voice
Здравствуйте! Монолог Вотрена, это конечно гениально! ( эпизод его длинного монолога)<br/>
""" Пятьдесят тысяч<br/>
молодых людей, находящихся в вашем положении, стремятся разрешить задачу<br/>
быстрого обогащения, и среди них вы только единица. Посудите, что вам<br/>
предстоит: сколько усилий, какой жестокий бой! Пятидесяти тысяч доходных<br/>
мест не существует, и вам придется пожирать друг друга, как паукам,<br/>
посаженным в банку. Известно ли вам, как здесь прокладывают себе дорогу?<br/>
Блеском гения или искусством подкупать. В эту людскую массу надо врезаться<br/>
пушечным ядром или проникнуть как чума. Честностью нельзя достигнуть ничего.<br/>
Перед силой гения склоняются и его же ненавидят, стараются очернить его за<br/>
то, что гений берет все без раздела, но, пока он стоит твердо, его<br/>
превозносят, — короче говоря, боготворят, встав на колени, когда не могут<br/>
втоптать в грязь. Продажность — всюду, талант — редкость. Поэтому<br/>
продажность стала оружием посредственности, заполонившей все, и острие ее<br/>
оружия вы ощутите везде. Вы увидите, что жены тратят больше десяти тысяч<br/>
франков на наряды, в то время когда мужья их получают шесть тысяч на все про<br/>
все. Вы увидите, как чиновники с окладом в тысячу двести франков покупают<br/>
земли. Вы увидите, как женщины продают себя за прогулки в карете сына пэра<br/>
Франции, потому что в ней можно разъезжать по среднему шоссе в Лоншане[98].<br/>
Вы уже видели, как простофиля папаша Горио был вынужден платить по векселю,<br/>
подписанному дочкой, хотя у ее мужа пятьдесят тысяч ливров дохода в год.<br/>
Бьюсь об заклад: стоит вам сделать два шага в Париже, и вы сейчас же<br/>
натолкнетесь на дьявольские махинации. Ставлю свою голову против этой<br/>
кочерыжки от салата, что у первой женщины, которая вам понравится, вы<br/>
угодите в осиное гнездо, если она молода, красива и богата. Они все не в<br/>
ладах с законом и по любому поводу ведут войну с мужьями. Мне никогда не<br/>
кончить, если я вздумаю излагать вам, какие сделки заключаются ради тряпок,<br/>
любовников, детей, ради домашних нужд или из тщеславия, но, будьте уверены,<br/>
редко — по добрым побуждениям. Вот почему честный человек всем враг. Но что<br/>
такое, по-вашему, честный человек? В Париже честный человек — тот, кто<br/>
действует молчком и не делится ни с кем. Я оставляю в стороне жалких илотов,<br/>
которые повсюду тянут лямку, никогда не получая награды за свои труды; я<br/>
называю их братством божьих дурачков. Там — добродетель во всем расцвете<br/>
своей глупости, но там же и нужда. Я отсюда вижу, какая рожа будет у этих<br/>
праведных людей, если бог сыграет с ними злую шутку и вдруг отменит Страшный<br/>
суд. Итак, раз вы хотите быстро составить состояние, необходимо или уже быть<br/>
богатым, или казаться им. Чтобы разбогатеть, надо вести игру большими<br/>
кушами, а будешь скаредничать в игре — пиши пропало! Когда в сфере ста<br/>
доступных вам профессий человек десять быстро достигли успеха, публика<br/>
сейчас же обзывает их ворами. Сделайте отсюда вывод. Вот жизнь как она есть.<br/>
Все это не лучше кухни — вони столько же, а если хочешь что-нибудь<br/>
состряпать, пачкай руки, только потом умей хорошенько смыть грязь; вот вся<br/>
мораль нашей эпохи. Если я так смотрю на человеческое общество, то мне дано<br/>
на это право, я знаю общество. Вы думаете, что я его браню? Нисколько. Оно<br/>
всегда было таким. И моралистам никогда его не изменить. Человек далек от<br/>
совершенства. Он лицемерен иной раз больше, иной раз меньше, а дураки<br/>
болтают, что один нравственен, а другой нет. Я не осуждаю богачей, выхваляя<br/>
простой народ: человек везде один и тот же, что наверху, что в середине, что<br/>
внизу. На каждый миллион в людском стаде сыщется десяток молодцов, которые<br/>
ставят себя выше всего, даже законов; таков и я. Если вы человек высшего<br/>
порядка, смело идите прямо к цели. Но вам придется выдержать борьбу с<br/>
посредственностью, завистью и клеветой, итти против всего общества. Наполеон<br/>
столкнулся с военным министром по имени Обри, который чуть не сослал его в<br/>
колонии. Проверьте самого себя! Ежедневно, встав утром, наблюдайте, стала ли<br/>
ваша воля крепе, чем накануне. <a href="https://knijky.ru/books/otec-gorio?page=70" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">knijky.ru/books/otec-gorio?page=70</a> ""<br/>
Спасибо!
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Спасибо за ссылки. <br/>
Хорошо, когда приятно слушать аудиокнигу не только из-за ее богатого информацией содержания, но и благодаря чтецу/чтице, передающего его. Как раз оба эти случая реализуются в первой ссылке. I have to take time to listen to both of the abooks, Elena.
Прямой эфир скрыть
Гуцулка Ксеня 16 минут назад
Ох уж этот Антон Павлович, величайший душевед всех сословий, не взирающий на имущественный ценз и высокие чины....
Nochka 18 минут назад
«It's black, it's white — It's tough for you To get by...» Душевный рассказ размышление о нравственности...
Анна Несмиянова 29 минут назад
Хорошо, но затянуто — можно сократить на две трети, смысл не потеряется. Спасибо чтецу.
Гуцулка Ксеня 34 минуты назад
Намерена прослушать все книги с Вашей озвучкой.
Илона Варга 37 минут назад
С удовольствием бы прослушала, но надоели постоянные отсылки к другим книгам со страницами и «столбцами»!) Этих...
Lulu 40 минут назад
Спасибо большое, это было чудесно ✨
KatenkaS 54 минуты назад
Мне очень понравилось!!! И смысл и сюжет и конечно же, Олег как всегда великолепен!!!
botsman2023 54 минуты назад
Восхитительный чтец, так и хочется воскликнуть«Шармон, Шармон».
Vetlicka 58 минут назад
Шикарная подборка! Было интересно! Благодарю за замечательное прочтение! Стала поклонницей Вашего творчества)
Sinner696 1 час назад
И тебе Музыкант, за озвучку этого произведения, выдержку и терпение этого кривого перевода. Да ты не самый топовый...
Борис Ерохов 1 час назад
А чем это отличается от обычной жизни не аристократов (дармоедов)?
Var_ Dao 1 час назад
С чтецом всё в порядке. Очень поучительная книга. Благодарю! Благодарю! Благодарю!
ну ооочень затянуто, одни и те же истории по кругу по пять раз… от напряжения и интриги ничего не остается, все...
г… (говно) — это не мат
Роман Михайлович 2 часа назад
Очень даже ничего, мне понравилось! Я на самом деле ожидал что-то по типу сталкера или чего схожего, но книга...
Mila Rut 2 часа назад
Очень приятный рассказ, который надо внимательно слушать уже с первых строк, ибо уже в характеристиках данных...
Всё здорово и великолепно, одно но, это был достаточно изощрённо умный и жестокий человек, он должен был проявить...
Альбина 3 часа назад
Спасибо за озвучку, как всегда на высшем уровне. Развязка книги разочаровала, автор под конец всё заруинил.
Диана 3 часа назад
Правильно Вы охарактеризовали старую школу рисовки изображения в воображении. Мерси.
Ольга Ярочкина 3 часа назад
Втора я книга в этом прочтение. И… не могу слушать…