А мне вспомнился фильм-сказка из детства. Там был гипнотизёр, который говорил — ейн, цвейн, дрейн! Престидижитация!<br/>
<a href="https://youtu.be/hmpS1rusj5E" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/hmpS1rusj5E</a>
У меня 4-х летний сын. Живо представила себя в подобной ситуации. Удивляюсь собранности матери, как быстро она сообразила и как трезво мыслила.<br/>
Отдельное спасибо Марии, собственно на эту книгу я попала, просто выбрав из списка начитанных Вами книг, прослушав до этого Соловья. Спасибо, буду слушать Вас ещё и ещё.)
Надо иметь нечеловеческое терпение, чтобы выдержать бесконечное, въедливое, дотошное, какое-то маниакальное описание — перечисление всех мельчайших подробностей и деталей ( 26 часов в результате начитки!) Особенно просто поразило это в трагической сцене родов, когда автор вдруг равнодушно «ушёл в сторону» от сцены с умирающей в страшных муках роженицы и начал (очень «кстати!») многословно и с упоением описывать обстановку комнаты: цвет обивки мебели, позолоту какую-то на стенных часах, цвет обоев, щель в двери… ГГ тоже под «микроскопом» и всё бы ничего, но у него малоинтересная, если не сказать — отвратительная, психология лавочника, которой он измеряет все происходящие события. Что же захватывающего и интересного такого в этой книге? Повелась на комментарии и теперь вот ищу ответ на этот вопрос. А, впереди ещё 3 книги, правда с более приятными для моего слуха чтецами.
А че не так то? Вроде претензий к грамматике нет. А вот вам бы не мешало орфографию подтянуть, любезный.))))))<br/>
Книжиков маловато слушаете — 1 за месяц.) Даже диким отшельникам читать полагается!
Помню, у бабушки было куча маленьких старых книжек… Там было много жанров, но в основном это детективы и фантастика. И вот на днях, скучно было на даче, и я подумал взять любую и просто убить время. Я даже и подумать не мог, что Азимов меня так увлечет)<br/>
Интересные мысли, много о чем есть подумать ( после прочтения ).<br/>
Буду дальше наблюдать за развитием этих персонажей!<br/>
Озвучка на 5 из 5!
Во всех романах Левицкого:<br/>
1. Все всегда куда-то идут и за кем-то гонятся<br/>
2. Сколько б герои не брали патронов, они всегда быстро, еще на середине пути, заканчиваются (патроны, не персонажи)<br/>
3. По прочтении романа загадок всегда остается больше, чем ответов на них<br/>
4. Зона предстает чем-то инопланетным с инопланетными технологиями, которым нет объяснения<br/>
5. В группе всегда есть предатель или стукач<br/>
6. Автор частенько забывает о погоде и времени суток: то в начале повествования у него октябрь, а в середине романа — сентябрьский листопад; все герои видят ночью не хуже, чем днем; персонаж, взявший со склада в поход бельгийскую винтовку или ПП, оказывается через время с родным калашом, при этом ни с кем не меняясь и не теряя предыдущее оружие<br/>
7. герои гасят из старых автоматов типа АК 47 или АКМ или пулеметов очередями, забывании об адской отдаче и подбрасывании ствола и весьма опасном отскакивании крупных гильз в лицо, если рядом укрытие или стена;<br/>
8. израненные пулями, они прекрасно путешествуют, делая с грузом марш-броски на десятки километров, забывая о боли, слабости, воспалении и кровопотери. И путешествуют не налегке, тогда как даже при легком ранении в мягкую ткань желательно отлежаться пару недель после операции по извлечению пули или осколка<br/>
9. и тп итп<br/>
10. и все равно мы все очень любим эти книги, ждем продолжений и желаем авторам удачи!
Не могу сказать, что сам рассказ мне понравился, но вот музыкальное оформление и чтение A. Tim сделало его приятным для прослушивания. Первый раз слушаю произведение в начитке A. Tim, какой приятный тембр голоса и манера чтения, спасибо вам за труд! В вашем исполнении я готова слушать даже инструкцию по использованию какой-то скучной техники))!
Я читала этот роман в варианте названия «И духов зла явилась рать». (перевод Н. Димчевский и Е. Бабаева).<br/>
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.<br/>
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…<br/>
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:<br/>
Мне стоило лишь пожелать. <br/>
И духов зла явилась рать. <br/>
Так неопределенно, но так великолепно. <br/>
Он не хотел жить с этим. <br/>
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим <br/>
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни. <br/>
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете? <br/>
<br/>
Почему это важно? <br/>
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия. <br/>
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери. <br/>
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.<br/>
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.<br/>
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)<br/>
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?<br/>
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…<br/>
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы<br/>
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»):<br/>
<a href="http://fantlab.ru/work5219" rel="nofollow">fantlab.ru/work5219</a><br/>
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут:<br/>
<a href="http://raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/" rel="nofollow">raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/</a>
Мне кажется, что люди, живущие в России, не должны бы здесь увидеть нелогичность и абсурд, все очень жизненно, даже странно, что этот замечательный рассказ написал не русский человек)). Для кого-то это абсурд, сюрреализм и фантастика, для кого-то реальность, мы живем в этом. Уважаемый A. Tim, благодарю вас за труд, с удовольствием послушаю и другие книги в вашем исполнении. Делайте то, что лЮбите, поклонников у вас уже и сейчас много, а недовольные найдутся всегда, на всех не угодишь.
Эх бабай, бабай-ай Ё!!!<br/>
Про книгу и ее художественные качества ничего не скажу! Скажу про озвучку, она БЕЗОБРАЗНА, тихая, перепады со стерео на моно звучание просто отвратительно!!!<br/>
Эх Сергей ты наш заслуженный пенсионер, с одной стороны и благо делаешь для нас книжки начитываешь, но с другой стороны с таким заунывным выражением и с таким диким качеством что просто ругать тебя не переругать!!!<br/>
Ни одной озвучки Ларионова не смогла дослушать до конца это так тоскливо что или вырубает после 5 минут или начинаешь выть на Луну как лесной зверь!!!<br/>
Спасибо дедушке Серёже за такое унылое чтение!!!
Нечего себе раздолбайство французского правосудия: осудили, приговорили к смертной казни, а потом стали думать и гадать как бы вора соглядать…Почему не устроили побег заключенного до приговора суда? Чего как поздно спохватились? И присяжные тоже хороши. Им лапшу на уши повесели, а они и рады, первого встречного отправить на гильотину. Ну, а за чтение 5+!!! Да и за рассказ тоже.
<a href="https://youtu.be/hmpS1rusj5E" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/hmpS1rusj5E</a>
Отдельное спасибо Марии, собственно на эту книгу я попала, просто выбрав из списка начитанных Вами книг, прослушав до этого Соловья. Спасибо, буду слушать Вас ещё и ещё.)
Книжиков маловато слушаете — 1 за месяц.) Даже диким отшельникам читать полагается!
Интересные мысли, много о чем есть подумать ( после прочтения ).<br/>
Буду дальше наблюдать за развитием этих персонажей!<br/>
Озвучка на 5 из 5!
1. Все всегда куда-то идут и за кем-то гонятся<br/>
2. Сколько б герои не брали патронов, они всегда быстро, еще на середине пути, заканчиваются (патроны, не персонажи)<br/>
3. По прочтении романа загадок всегда остается больше, чем ответов на них<br/>
4. Зона предстает чем-то инопланетным с инопланетными технологиями, которым нет объяснения<br/>
5. В группе всегда есть предатель или стукач<br/>
6. Автор частенько забывает о погоде и времени суток: то в начале повествования у него октябрь, а в середине романа — сентябрьский листопад; все герои видят ночью не хуже, чем днем; персонаж, взявший со склада в поход бельгийскую винтовку или ПП, оказывается через время с родным калашом, при этом ни с кем не меняясь и не теряя предыдущее оружие<br/>
7. герои гасят из старых автоматов типа АК 47 или АКМ или пулеметов очередями, забывании об адской отдаче и подбрасывании ствола и весьма опасном отскакивании крупных гильз в лицо, если рядом укрытие или стена;<br/>
8. израненные пулями, они прекрасно путешествуют, делая с грузом марш-броски на десятки километров, забывая о боли, слабости, воспалении и кровопотери. И путешествуют не налегке, тогда как даже при легком ранении в мягкую ткань желательно отлежаться пару недель после операции по извлечению пули или осколка<br/>
9. и тп итп<br/>
10. и все равно мы все очень любим эти книги, ждем продолжений и желаем авторам удачи!
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.<br/>
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…<br/>
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:<br/>
Мне стоило лишь пожелать. <br/>
И духов зла явилась рать. <br/>
Так неопределенно, но так великолепно. <br/>
Он не хотел жить с этим. <br/>
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим <br/>
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни. <br/>
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете? <br/>
<br/>
Почему это важно? <br/>
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия. <br/>
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери. <br/>
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.<br/>
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.<br/>
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)<br/>
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?<br/>
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…<br/>
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы<br/>
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»):<br/>
<a href="http://fantlab.ru/work5219" rel="nofollow">fantlab.ru/work5219</a><br/>
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут:<br/>
<a href="http://raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/" rel="nofollow">raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/</a>
Про книгу и ее художественные качества ничего не скажу! Скажу про озвучку, она БЕЗОБРАЗНА, тихая, перепады со стерео на моно звучание просто отвратительно!!!<br/>
Эх Сергей ты наш заслуженный пенсионер, с одной стороны и благо делаешь для нас книжки начитываешь, но с другой стороны с таким заунывным выражением и с таким диким качеством что просто ругать тебя не переругать!!!<br/>
Ни одной озвучки Ларионова не смогла дослушать до конца это так тоскливо что или вырубает после 5 минут или начинаешь выть на Луну как лесной зверь!!!<br/>
Спасибо дедушке Серёже за такое унылое чтение!!!