Ещё Прометею подошёл бы рассказ «Нити смерти» про молекулярную нанопаутину, также из серии рассказов. Где профессор разработал машину про попадание в другое измерение и сам пропал, от Лавкрафта вроде.
Сам рассказ дичь, не о чём, но Прометей вытянул на троечку пойдёт. Спасибо япрометею, только дичь больше не читай! <br/>
Есть крутой рассказ фэнтэзи — Мост называется из нулевых, журнал фантастика и приключения вроде…
Прочитано хорошо, сам рассказ фигня. Какая-то неумелая и малосвязная попытка в ироническое нравоучение.<br/>
N.B. Автору, наверное, не везёт с автосервисами.
Как прототип, очень похоже, на героическое сражение у 43 береговой батареи БОБРа, хотя это что я изучал в юности, подобных случаев было очень много…<br/>
Блестящий патриотический рассказ 1942 г Валентина Петровича, мастерски прочитанный Павлом!
весь рассказ — бокал хорошего глинтвейна под настроение: А НЕ ПОСЛУШТЬ ЛИ ЧЕГО ДЛЯ ДУШИ, КОГДА ТИХО СТРУИТСЯ ДОЖДЬ, СМЫВАЯ ДНЕВНЫЕ ПЫЛЬНЫЕ КРАСКИ, ПРЕВРАЩАЯ ИХ В РАЗМЫТЫЕ СУМЕРКИ ПОДСВЕЧЕННЫЕ ФОНАРЯМИ…<br/>
я его читал раньше, слушал в другом исполнении, там читал профессиональный актёр, которому Игорь проигрывает, конечно, но я и сам чтец не очень… Общее впечатление положительное, а не это ли главное, когда перед тобой панорамное окно на море, дождь, камин, глинтвейн…
Шикарно! Мне очень понравилось всё: и рассказ, и прочтение. <br/>
Такой драматичный рефрен через несколько книг и героев: <br/>
— Сиянус: «Я был там, когда Хорус спас Императора»;<br/>
— Локен: «Я был там, когда Хорус убил Императора»;<br/>
— Петранелла: «Я была там, когда Хорус пал». <br/>
Ну очень классно! Мне так жаль, что мало историй о Хорусе и его Легионе в их благословенные и славные дни, до всего этого катастрофического мракобесия с Ересью. Я бы хотела побольше почитать и про «большие шляпы», и про грустную войну со смотрителями, и про найденную карту древней Земли… И про саму Хтонию кстати тоже — тут такие жуткие подробности упоминаются, что хочется побольше узнать о мире Лунных Волков. <br/>
Спасибо, Каспер! На мой вкус, не надо ничего менять — яркий узнаваемый эпический стиль, который может быть был бы несколько тяжеловесным, если б не сама стилистика Вархаммера, которая даже еще более тяжеловесная в своей эпичности.
В вашем комментарии затронуто так много вопросов, что хочется ответить на каждый. Боюсь, что получится слишком развернутый ответ, а «объять необъятное» не так уж и легко)))<br/>
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело. <br/>
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики. <br/>
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))<br/>
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно. <br/>
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
Я, конечно, не стану кидать в вас камни)))), но все же пара возражений по поводу ваших пунктов у меня есть. <br/>
1. Животные (в том числе и дикие) соль едят. В сети много информации об этом, но я расскажу о реальном и довольно распространенном приеме на востоке. Там недобросовестные продавцы перед продажей овец заранее дают отаре, предназначенной для предстоящего похода на базар, много соли. Животные едят соль, а накануне продажи им наконец-таки дают вволю напиться. В результате овцы просто пухнут на глазах, превращаясь в толстых, тучных особей с большим весом, что и нужно продавцу для получения еще большей выручки. Ведь на базаре легче продать не тощую, а откормленную овцу. Однако обман, как правило, через некоторое время вскрывается: пригнанные новым хозяином овцы стремительно худеют и выглядят «скромно». Это я к тому, что эпизод в «Знахаре» с буйволицей, которой давали много соли, вполне реален. <br/>
2. Об оказании и принятии врачебной помощи в мусульманской среде. В корне с вами не согласна. Известно множество случаев воспрепятствования со стороны супруга тому самому оказанию врачебной помощи, если его жену должен осматривать и лечить врач-мужчина. И речь идет не только о драках, которые устраивают разгневанные мужчины в больницах, где проходили осмотры и лечение их жены. Есть и довольно курьезные случаи. Например, точно знаю об одном случае, когда выходец из Сирии, муж-стоматолог, запретил своей жене, тоже стоматологу, лечить мужчин. Он настаивал, чтобы жена лечила зубы только у женщин, и на этой почве они, кстати, развелись. <br/>
Мне было интересно прочитать ваш такой детальный разбор рассказа, вернее, «технических» в нем моментов и тонкостей))) Вы, как говорится, разобрали всё «по косточкам»))))) Благодарю за неравнодушие, с которым вы восприняли этот папин рассказ!
Почти не читаю то, что «для детей»: что ушло, то ушло. И вот случилось… Прочитала (прослушала) оба рассказа этой серии. Ну, просто душу погладили! Как мило написано и трогательно прочитано! Славно, что когда-то ёлку ставили на Рождество, а Крещение было уже в Новом году. А каким трепетным было ожидание Праздника, каким искренним может быть отношение к детям! И всё это — независимо от достатка и социального положения. И от того, в каком веке мы живём!
Очень понравился рассказ " незримый клинок" этого автора, но там была другая озвучка. К сожалению этот голос меня раздражает " голос зубной феи для маленьких девочек". Так, что увы не смогла прослушать, может появится альтернативная озвучка.
Исполнители все на высоте, большое спасибо 🙏 Произведения не равные по художественному уровню — на мой взгляд — но по содержанию заслуживают самой высокой оценки.<br/>
Что хочется отметить особо — к сожалению, только одно произведение современного автора. Больше не нашлось? Мария Артемьева интересно написала и тема затронута очень важная. Но есть некоторый налет фантастики, может автору так привычнее. А мне её рассказ напомнил замечательный фильм Романа Полански с Эдриеном Броуди " Пианист " Там реалистичнее и наверное поэтому страшнее.
Некоторые рассказы я помню с детства, забыла о них совершенно. Слушала с большим удовольствием. Аглая это личность! Но что особенно меня поразило — это огромная разница в отношениях детей и взрослых. Тогда дети не очень-то делились с взрослыми своими переживаниями, и к тому же побаивались их. Сейчас все наоборот — с каждой мелочью бегут к маме и папе, а родители побаиваются своих детей.
Довольно самобытный и интересный рассказ. Хотя, могло бы быть интереснее. Возможно, не стоило об этом говорить, сама я не написала ничего, но как читатель думаю, у вас многое впереди. Развивайте мастерство, у вас обязательно получится. Самобытность — редкая черта современных писателей, в вас это есть. Мне то понравилось
Есть крутой рассказ фэнтэзи — Мост называется из нулевых, журнал фантастика и приключения вроде…
N.B. Автору, наверное, не везёт с автосервисами.
Блестящий патриотический рассказ 1942 г Валентина Петровича, мастерски прочитанный Павлом!
я его читал раньше, слушал в другом исполнении, там читал профессиональный актёр, которому Игорь проигрывает, конечно, но я и сам чтец не очень… Общее впечатление положительное, а не это ли главное, когда перед тобой панорамное окно на море, дождь, камин, глинтвейн…
Такой драматичный рефрен через несколько книг и героев: <br/>
— Сиянус: «Я был там, когда Хорус спас Императора»;<br/>
— Локен: «Я был там, когда Хорус убил Императора»;<br/>
— Петранелла: «Я была там, когда Хорус пал». <br/>
Ну очень классно! Мне так жаль, что мало историй о Хорусе и его Легионе в их благословенные и славные дни, до всего этого катастрофического мракобесия с Ересью. Я бы хотела побольше почитать и про «большие шляпы», и про грустную войну со смотрителями, и про найденную карту древней Земли… И про саму Хтонию кстати тоже — тут такие жуткие подробности упоминаются, что хочется побольше узнать о мире Лунных Волков. <br/>
Спасибо, Каспер! На мой вкус, не надо ничего менять — яркий узнаваемый эпический стиль, который может быть был бы несколько тяжеловесным, если б не сама стилистика Вархаммера, которая даже еще более тяжеловесная в своей эпичности.
Прочтение великолепное.👍
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело. <br/>
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики. <br/>
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))<br/>
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно. <br/>
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
1. Животные (в том числе и дикие) соль едят. В сети много информации об этом, но я расскажу о реальном и довольно распространенном приеме на востоке. Там недобросовестные продавцы перед продажей овец заранее дают отаре, предназначенной для предстоящего похода на базар, много соли. Животные едят соль, а накануне продажи им наконец-таки дают вволю напиться. В результате овцы просто пухнут на глазах, превращаясь в толстых, тучных особей с большим весом, что и нужно продавцу для получения еще большей выручки. Ведь на базаре легче продать не тощую, а откормленную овцу. Однако обман, как правило, через некоторое время вскрывается: пригнанные новым хозяином овцы стремительно худеют и выглядят «скромно». Это я к тому, что эпизод в «Знахаре» с буйволицей, которой давали много соли, вполне реален. <br/>
2. Об оказании и принятии врачебной помощи в мусульманской среде. В корне с вами не согласна. Известно множество случаев воспрепятствования со стороны супруга тому самому оказанию врачебной помощи, если его жену должен осматривать и лечить врач-мужчина. И речь идет не только о драках, которые устраивают разгневанные мужчины в больницах, где проходили осмотры и лечение их жены. Есть и довольно курьезные случаи. Например, точно знаю об одном случае, когда выходец из Сирии, муж-стоматолог, запретил своей жене, тоже стоматологу, лечить мужчин. Он настаивал, чтобы жена лечила зубы только у женщин, и на этой почве они, кстати, развелись. <br/>
Мне было интересно прочитать ваш такой детальный разбор рассказа, вернее, «технических» в нем моментов и тонкостей))) Вы, как говорится, разобрали всё «по косточкам»))))) Благодарю за неравнодушие, с которым вы восприняли этот папин рассказ!
Что хочется отметить особо — к сожалению, только одно произведение современного автора. Больше не нашлось? Мария Артемьева интересно написала и тема затронута очень важная. Но есть некоторый налет фантастики, может автору так привычнее. А мне её рассказ напомнил замечательный фильм Романа Полански с Эдриеном Броуди " Пианист " Там реалистичнее и наверное поэтому страшнее.