Благодарности могут быть за четкую дикцию, чему можно с успехом найти применение.Но озвучивать книги Сименона, который отличается своей душевностью и человечностью, интонацией диктора на парадах по мне так просто извращение.Мне автора жалко.Аудиокниги тем и прекрасны, что хороший чтец ТАК умеет передать характеры, ситуацию, что видишь реальных людей, и природу и шум улиц и плеск воды.И тут очень много хороших чтецов.Иногда приходится слушать книги ради них, хотя предпочитаю детективы.
С большей частью умеренно-критичных комментариев согласна) вторая половина истории начинает утомлять. Но вишенкой на торте для меня стало взаимодействие главной героини и главного злодея в самый эпичный момент. Эта <spoiler>псевдоромантическая подоплёка</spoiler> вызывала уже реакцию рукалицо, вы серьёзно? <br/>
А когда в конце, <spoiler>как в индийском фильме, все оказались ещё и ранее связанными косвенно, и это длинное письмо, и придуманная обида второй дочери на мать</spoiler>… В какой-то момент детектив явно переметнулся на полку с дамскими романами. <br/>
Спасибо за отличную работу, Олег, и очень хочется спросить, если это этично, конечно, как вы сами оценили бы эту историю? Вам лично было интересно её читать?
Жизнь индейцев специально не изучал, поэтому предметно спорить не могу и не хочу.<br/>
Добавлю только, что вряд ли все последующие авторы повторяли только за Хуан Хинес де Сепульведой. <br/>
События не столь далёкие, письменность развита, соответственно, должны и наверняка существует множество свидетельств: устных пересказов, писем, статей в газетах-журналах, воспоминаний очевидцев, «независимых» от Х. Сепульведы.<br/>
Вчера бегло в Интернете посмотрел. Анализировать сейчас «кто за кем», конечно, не буду, написал уже.<br/>
Даже у Ф. Купера, Э. Сетон-Томпсона, Дж. Лондона не всё «за индейцев».<br/>
Наверное, допустимо, что с одной стороны — бережное и мистически-трепетное отношение к живому, а с другой — проявленная жестокость. <br/>
Как и у нас: корову-кормилицу любят, волков стреляют, крыс травят.<br/>
И ещё, «мы и икона, мы и дубина», — Бунин, о народе.<br/>
Может, вернее сказать, что ожесточение и жестокость были взаимными (?)<br/>
Интересно: К. Майн, немец, уже написав свои известные романы (Винниту), ни разу не был в Америке. Приезжал потом, но продвинулся недалеко, только вдоль восточного побережья.<br/>
Г. Хаггард, англичанин, был в Африке, но не в Америках. («Дочь Монтесумы»).<br/>
Дж. Чейз, кстати, про индейцев не писал, в США был, но не жил, а все детективы — «про США».<br/>
Спасибо за отзыв! Кстати, меня зовут Владимир.
Очень круто, спасибо… детям сказала чтобы обязательно прослушали или прочли всю серию — и детектив, и психология личности, отношений, рост, политология, социология ..- колоссальный труд, питающий. Спасибо и чтецу, хорошо книга заходит
Я русский язык учил только до 11 лет, но даже с такой базой мне было очень тяжко слушать подобный текст… и озвучку. <br/>
Простите, но 25% это максимум, что я смог вынести.
Парадокс этого детектива заключается в том, что «гениальный сыщик» для раскрытия дела был вообще не нужен. <spoiler>Ведь даже самый тупой полицейский после задержания главного подозреваемого откатал бы свежие отпечатки пальцев и убедился в его невиновности. А дальше совсем просто: перебираешь людей, имевших доступ к дактилоскопическим данным бывшего заключенного. И самый первый в этом списке после обыска был бы изобличён и представлен суду с неоспоримыми доказательствами вины.</spoiler> Банально, просто и без всякой «дедукции».
Для развития сюжета в мистическом детективе, очень полезно, если ГГ обладает многомИрным зрением, а заодно, слухом, осязанием и обонянием. Знания разнообразных мифических, религиозных и философских доктрин не менее нужны, нельзя же всё объяснять интуицией или случаем. Вообще, чем дольше автор пишет, тем больше мистики и меньше детектива.<br/>
Ощущение от книги двойственное, остальные производили впечатление затянутости, а эта закончилась на полуслове. Грядёт 4,75? <br/>
Любовная линия — сплошная посттравматическая привязанность. Может рождение ребенка это изменит.<br/>
Исполнитель сохранил специфику и индивидуальность персонажей из прежних книг. Благодаря этому, даже слушая с перерывами не возникает вопросов, в стиле: кто эти люди. Ведь автор использует и описывает, втч очень подробно, огромное колличество второстепенников.
Роман понравился, в нем все неожиданно и совершенно ничего невозможно угадать наперед. Меня ничто не напрягло ни в озвучении, ни в переводе, ни в труднопроизносимых именах. Иногда простые русские имена для иностранцев кажутся странными и сложными, когда-то я была удивлена, что женщина из Финляндии не могла произносить имя Надежда, но, возможно, это ее индивидуальная особенность. Если бы Артем не сделал перевод этого романа, я бы, скорее всего, не узнала о существовании такого автора, возможно, и не я одна, поскольку книги в бумажном варианте читаю не особо часто из-за отсутствия времени. Спасибо, Артем, и за перевод, и за замечательное его прочтение.
Очередной реликтовый детектив. Экзотическое заболевание, смски пером на бумаге, грязные лондонские конюшни, французские батоны и отсылки к Эдгару По… Плюс прочтение от профессионала с божественным голосом.
Чтение не очень понравилось. Слушала только потому, что уж очень остроумным показалось изложение. Автор великолепно владеет русским языком, очень увлекательны сравнения, обороты и шутки. Мне очень понравился автор. Буду слушать его произведения ещё
Все произведения Дика Френсиса многослойны и каждый из них расписан с изяществом профессионала: умного психолога семейных отношений, досконального знатока фотографического процесса и уже не говорю о знании тонкостей конного спорта. И все это лихо закручивается в детектив. Браво! И, конечно, низкий поклон чтецу: великолепный голос, интонации, прекрасно сочетаются с содержанием. Спасибо!
Как говорят русские: «В огороде бузина, а в Киеве — дядька!» К Беляеву этот фильм какое отношение имеет? Смею предположить, что если бы в 27 году он написал такой сценарий, то мы бы не знали, «где могилка его»
Дата написания 1894—1895<br/>
Дата первой публикации 1895<br/>
«Без языка» — рассказ Владимира Короленко о жизни эмигрантов в Америке, написанный им после поездки в эту страну в 1893 году. Впервые был опубликован в журнале «Русское богатство», № 1, 2, 3, 4 за 1895 год с подзаголовком «Рассказ из заграничных очерков», а в 1902 году — первым отдельным изданием. <br/>
Для первого отдельного издания, вышедшего в 1902 году, Короленко подверг рассказ значительной переработке, учитывая различные критические замечания, высказанные на его журнальную публикацию. В результате объём произведения увеличился почти вдвое, были введены новые персонажи и эпизоды. <br/>
В произведении упоминается протест безработных. Меня заинтересовала историческая достоверность этого события так как я не предполагала что такое могло иметь место в Нью Йорке в те годы. <br/>
Согласно поиску на русском упоминается первый протест в 1930е. Поиск на английском говорит о протесте 1974 года. <br/>
Первые крупные протесты безработных в Нью-Йорке начались с беспорядков на площади Томпкинс 13 января 1874 года. Протест был ответом на панику 1873 года, серьезную экономическую депрессию, которая привела к массовой безработице… Еще одна значительная волна протестов произошла во время Великой депрессии, одна из первых общенациональных демонстраций, Международный день безработицы в 1930 году, состоялась на Нью-Йоркской Юнион-сквер 6 марта 1930 года. <br/>
То есть первый крупный протест произошел за 20 лет до того как Короленко посетил Америку. Возможно протест описываемый в рассказе не был крупным чтобы сохраниться в истории.
Аудио повесть «Тихая охота», созданная Ивановым Иваном, моментально захватывает внимание и удерживает его до финального аккорда. Данное произведение насыщено всем необходимым: интригующий сюжетный ход, запоминающиеся образы, внезапные смены траектории повествования и переживания, которые невольно хочется разделить с действующими лицами. Мастерство Иванова Ивана заключается в способности гармонично сплетать стремительное развитие событий с серьезными, глубокими умозаключениями о человеческой природе, жизненных перипетиях и принимаемых решениях. Профессиональное звуковое оформление усиливает эффект погружения: любая реплика, модуляция голоса и звуковое сопровождение способствуют полному растворению в мире книги. «Тихая охота» от Иванова Ивана придется по вкусу тем, кто ищет по-настоящему качественный литературный продукт — будь то лихо закрученный детектив, наполненная размышлениями драма, или захватывающий авантюрный эпос. Данная аудио работа станет идеальным фоном для путешествия, отдыха дома или неспешной прогулки — она способна увлечь и побудить к новым умозаключениям. По завершении прослушивания возникает желание вернуться к ней вновь, обнаруживая ранее незамеченные тонкости и подтексты. Если ваша цель — найти произведение, дарующее сильные впечатления и вызывающее отклик, то «Тихая охота» от Иванова Ивана — это то, что нужно. Позвольте себе окунуться в сферу увлекательных повествований и превосходного исполнения!
вижу, что знаменитую Горьковскую «Мать» вы так и не осилили. Русские матери были не лучше… причём на переводчика тут уже не сослаться! <br/>
«Ей что 70?» Может и 70. Это у Горького указан точный возраст «старушки-мамы» — 40 лет.<br/>
"… роман определенно устарел..." Странная оценка! <br/>
Художественное произведение — не автобусное расписание, у него могут быть недостатки, но из другой категории.
Чтение Козия с вечными придыханиями и просящими интонациями в диалогах раздражают… Мужские голоса озвучивает будто ноет… Вроде неплохо читает, с выражением, но если бы не эти манеры… Его прочтение на любителя. Сам детектив ещё не дослушала, просто манера Козия не даёт дальше слушать спокойно.
А когда в конце, <spoiler>как в индийском фильме, все оказались ещё и ранее связанными косвенно, и это длинное письмо, и придуманная обида второй дочери на мать</spoiler>… В какой-то момент детектив явно переметнулся на полку с дамскими романами. <br/>
Спасибо за отличную работу, Олег, и очень хочется спросить, если это этично, конечно, как вы сами оценили бы эту историю? Вам лично было интересно её читать?
Добавлю только, что вряд ли все последующие авторы повторяли только за Хуан Хинес де Сепульведой. <br/>
События не столь далёкие, письменность развита, соответственно, должны и наверняка существует множество свидетельств: устных пересказов, писем, статей в газетах-журналах, воспоминаний очевидцев, «независимых» от Х. Сепульведы.<br/>
Вчера бегло в Интернете посмотрел. Анализировать сейчас «кто за кем», конечно, не буду, написал уже.<br/>
Даже у Ф. Купера, Э. Сетон-Томпсона, Дж. Лондона не всё «за индейцев».<br/>
Наверное, допустимо, что с одной стороны — бережное и мистически-трепетное отношение к живому, а с другой — проявленная жестокость. <br/>
Как и у нас: корову-кормилицу любят, волков стреляют, крыс травят.<br/>
И ещё, «мы и икона, мы и дубина», — Бунин, о народе.<br/>
Может, вернее сказать, что ожесточение и жестокость были взаимными (?)<br/>
Интересно: К. Майн, немец, уже написав свои известные романы (Винниту), ни разу не был в Америке. Приезжал потом, но продвинулся недалеко, только вдоль восточного побережья.<br/>
Г. Хаггард, англичанин, был в Африке, но не в Америках. («Дочь Монтесумы»).<br/>
Дж. Чейз, кстати, про индейцев не писал, в США был, но не жил, а все детективы — «про США».<br/>
Спасибо за отзыв! Кстати, меня зовут Владимир.
Простите, но 25% это максимум, что я смог вынести.
=================================<br/>
да
Ощущение от книги двойственное, остальные производили впечатление затянутости, а эта закончилась на полуслове. Грядёт 4,75? <br/>
Любовная линия — сплошная посттравматическая привязанность. Может рождение ребенка это изменит.<br/>
Исполнитель сохранил специфику и индивидуальность персонажей из прежних книг. Благодаря этому, даже слушая с перерывами не возникает вопросов, в стиле: кто эти люди. Ведь автор использует и описывает, втч очень подробно, огромное колличество второстепенников.
Дата первой публикации 1895<br/>
«Без языка» — рассказ Владимира Короленко о жизни эмигрантов в Америке, написанный им после поездки в эту страну в 1893 году. Впервые был опубликован в журнале «Русское богатство», № 1, 2, 3, 4 за 1895 год с подзаголовком «Рассказ из заграничных очерков», а в 1902 году — первым отдельным изданием. <br/>
Для первого отдельного издания, вышедшего в 1902 году, Короленко подверг рассказ значительной переработке, учитывая различные критические замечания, высказанные на его журнальную публикацию. В результате объём произведения увеличился почти вдвое, были введены новые персонажи и эпизоды. <br/>
В произведении упоминается протест безработных. Меня заинтересовала историческая достоверность этого события так как я не предполагала что такое могло иметь место в Нью Йорке в те годы. <br/>
Согласно поиску на русском упоминается первый протест в 1930е. Поиск на английском говорит о протесте 1974 года. <br/>
Первые крупные протесты безработных в Нью-Йорке начались с беспорядков на площади Томпкинс 13 января 1874 года. Протест был ответом на панику 1873 года, серьезную экономическую депрессию, которая привела к массовой безработице… Еще одна значительная волна протестов произошла во время Великой депрессии, одна из первых общенациональных демонстраций, Международный день безработицы в 1930 году, состоялась на Нью-Йоркской Юнион-сквер 6 марта 1930 года. <br/>
То есть первый крупный протест произошел за 20 лет до того как Короленко посетил Америку. Возможно протест описываемый в рассказе не был крупным чтобы сохраниться в истории.
«Ей что 70?» Может и 70. Это у Горького указан точный возраст «старушки-мамы» — 40 лет.<br/>
"… роман определенно устарел..." Странная оценка! <br/>
Художественное произведение — не автобусное расписание, у него могут быть недостатки, но из другой категории.