Он же заколдован.<br/>
И если пофантазировать дом, то не его.Ведь в сказке не сказано, что козёл живёт в своём доме.<br/>
А вообще-то улыбнитесь.Это же сказка.
Лёгкое!? Как бы то ни было это сказка, и она не имеет права находиться в жанре «фантастика». Но действительно приятное чтиво, не ожиданно но мне, взрослому человеку, понравилось слушать детскую сказку. Можно много перечислить достоинств рассказа, скажу просто: сказка супер, и да, для любого возраста.
Какая восторг — язык Пушкина, его лаконизм, концентрат мыслей и образов. Жаль, что в мировом масштабе талант Пушкина никогда не будет оценен по достоинству, так как ни один перевод с русского не передаст всей гениальности его творений. Вариант прочтения — выше всяческих похвал.
зачем передёргиваете? Вы читали произведения Пушкина, или вы читали произведения переводчиков написанного Пушкиным? Если вы читали произведения переводчиков написанного Пушкиным, а заявляете, что читали произведения Пушкина, то вы лжесвидетельствуете. А переводчики перевели так, как они поняли и в меру своих знаний.
Абсолютно согласна с каждым словом. К счастью, у моего ребенка в школе Пушкина все-таки в оригинале учат))). Хотя, по желанию несколько человек українською мовою розповідали. Ну не могу я слышать при всей любви к родному языку Пушкина на украинском!
мне, как взрослой тёте, очень понравился перевод четвёртой сказки — Нюрнбергская печь. лексикон использован серьёзный, без инфантилизма. если детям читать сказки, написанные таким языком, они будут расти умненькими. удивили и порадовали. спасибо!<br/>
последняя сказка, Как мотылёк топнул, тоже мудрая, не совсем детская, напомнила 1000 и 1 ночь. не пугайтесь, ничего такого там нет, что могло бы детской психике навредить, просто суть не в мотыльке, а в покорности и смирении восточных жён. видимо, именно для девочек сказку Киплинг писал)<br/>
а в целом, хорошие сказки, очень близкие, мне думается, к первоисточниковым вариантам — не совсем такие, какими мы привыкли их слушать и видеть на экранах. мне понравился этот сборник. с доброй половиной не была знакома. начитано для детской аудитории, что мне иногда слушать мешало, но мне много годикофф))
одна проблема у нас культура то в основном от Петра 1го)) Тредиаковский это если брать динозавров-а так Державин а лучше Пушкин первый. между тем однокурсник Пушкина вполне пересекся по жизни с Толстым-сколь мала временная прослойка. а на западе крепкая литература и 13 веке-не редкость а уж в 16-полноценная. музыка -так же. архитектура-извините Кремль-построен итальянцами, Питер начали французы-наши уже сильно позже
Спасибо Джахангиру за бесподобное чтение классики, которую воспринимаешь по-новому, иначе чем в былые годы, ближе и глубже.<br/>
Что касается Пушкина, то вообще удивительно, что он дожил до тридцати восьми при таком количестве вызовов на дуэли – порядка 30! Вот и первая часть этой повести считается автобиографичной, потому что Пушкин как раз и ел черешни во время дуэли с неким полковником Старовым, стрелявшим первым.
Кажется потерялся мой коммент)) Напишу еще раз. Прочитал в 12 лет всю прозу Пушкина, запоем, за пару дней. Так было интересно. Всё ли понял? Ну сюжеты понял, разумеется. Пушкин, Гоголь, Лермонтов ( тоже проза) — они очень повлияли на меня. Гоголя все читали в нашем классе, смеялись, симпатизировали Чичикову, изображали в лицах. Именно подросткам стоит читать эти книги, ну а кто не сможет их воспринять — ну значит судьба такая)
Искренне сочувствую. Едва ли найдутся прямые потомки Уильяма или популяризаторы его творчества. Однако, хочу заметить, озвучка бессмертных творений будь то Шекспир или Пушкин рейтинг исполнителя повышает. В то же время популяризация бесталанных графоманов его уничтожает. Ну, разве что станете непревзойдённым мастером озвучки литературного порно. А такой карьеры пожелать не могу. Самому стыдно даже предполагать такой исход. Буду ждать Пушкина в Вашем исполнении. С уважением.
Все сказки переводные. Кочующие по странам, городам и весям. По народам и народностям. По писателям и поэтам. Из взрослых в детские. И наоборот. Это даже не стихи, что более менее близко к изначальному тексту переводят. А вот эту сказку мне ещё мама рассказывала, потом я своим детям и очень даже близко к тексту, который я помню, Светлана стихи чудесные написала. <br/>
«Сказка ложь, да в ней намёк...» Как и во всех сказках.
Я читал сказки лет до тридцати. И находил общее в сказках народов, живущих на разных концах земли. Ну, а в европейском фольклоре немало общих сюжетов. Ну как запретить кому-то пересказывать сказку, услышанную им от соседа?
Лично мне очень понравилось! И в напряжении держит, и посмеялась в какие-то моменты.Когда слушаю такие книги просто даю волю фантазии (она не подводит 😈)И кстати в сказке есть только доля сказки😈😈😈
И если пофантазировать дом, то не его.Ведь в сказке не сказано, что козёл живёт в своём доме.<br/>
А вообще-то улыбнитесь.Это же сказка.
О, поклонники Шекспира… левел Год)))
последняя сказка, Как мотылёк топнул, тоже мудрая, не совсем детская, напомнила 1000 и 1 ночь. не пугайтесь, ничего такого там нет, что могло бы детской психике навредить, просто суть не в мотыльке, а в покорности и смирении восточных жён. видимо, именно для девочек сказку Киплинг писал)<br/>
а в целом, хорошие сказки, очень близкие, мне думается, к первоисточниковым вариантам — не совсем такие, какими мы привыкли их слушать и видеть на экранах. мне понравился этот сборник. с доброй половиной не была знакома. начитано для детской аудитории, что мне иногда слушать мешало, но мне много годикофф))
Что касается Пушкина, то вообще удивительно, что он дожил до тридцати восьми при таком количестве вызовов на дуэли – порядка 30! Вот и первая часть этой повести считается автобиографичной, потому что Пушкин как раз и ел черешни во время дуэли с неким полковником Старовым, стрелявшим первым.
Оба прекрасные чтецы. <br/>
А Пушкин… Пушкин любимый!
«Сказка ложь, да в ней намёк...» Как и во всех сказках.