«Осёл» в смысле глупого человека — jackass. 'Желтопиджачное' лето или сленговый жаргонизм обозначающий «желтого ШЕРШНЯ» (а не осу!!!) <br/>
А может быть, на переводе Jacket, как шкура, оболчка (Англо-русский Русско-английский биологический словарь). <br/>
<br/>
Хотя, если ос при прослушивании заменять на шершней… Рассказ по другому звучит!
Мне понравилось. Роман из серии типа «Чисто английское убийство»… нуарный детектив.<br/>
По ходу чтения, было много вариантов гл. злодея, и в лучших традициях английского детектива… под занавес, такой кролик из шляпы — вот вам злодей!!! Получите…<br/>
Старчиков читает хорошо, я к скорости привила 10%, самое оно.
Ужасное количество слов на странном языке, который чтец выдаёт за английский. <br/>
<br/>
К юмору автора у меня отношение двойственное, как у Фёдора Сухова ( «Белое солнце пустыни», если кто не помнит ) к чёрной икре: сначала да, смешно и занятно, но часто и в больших дозах — «опять икра..»
Да неее! Правильно было блин клинтом вышибают. А теперь не в моде.Теперь сразу тортом по морде! Жить стали стильно, вольно и бохато!=)<br/>
ПЫСЫ примечание: Изю учить только английский портить!=)<br/>
Лучше я чтеца похвалю. Читает отлично, ну прим.по-зверски хорошо! Пойду ещё и ежа послухаю!=)
Да сейчас попугаи лучше поют, чем эти «певцы-певички»!<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=VJxU12m6too" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=VJxU12m6too</a><br/>
А Андрей Миронов артист-виртуоз, обаяшка, дамский головокружитель. Просто фильм неудачный. Да и английский фильм не лучше. ИМХО.
Прослушала всю серию, за исключением двух книг, в них слишком много политики, мне скучно. О прослушанном — классический английский детектив, без кровавых подробностей и экшена, спокойное прочтение, мой любимый жанр. Огромное спасибо Андрею Васенёву за проделанную работу! 👏👏👏Здорово, когда серия озвучена одним голосом!👍
Ну да, явно не профи писал. Помимо стилистических ошибок еще и чисто логические ляпы начписов. Человек из прошлого при слове «лук» зачем-то начинает перебирать в уме английский, вместо того, чтобы думать про овощ или оружие. ) Но идеи интересные, не знаю, как дальше будет, пока слушаю.)
Меня зовут Силвер, Мод Силвер… В очередной раз терзают смутные сомнения, чем занималась достопочтенная мисс, до своей службы в гувернантках?)<br/>
Достаточно увлекательное, «чисто» классическое английское расследование на ночь!<br/>
Ну а пара забавных моментов, как побег из русской тюрьмы, могут вызвать улыбку.<br/>
Агнии благодарности!
Жесть. Ну и бардак в английских больницах. В других книгах медиков та же картина. Единственное, чем можно объяснить низкий уровень смертности (у нас смертность на тысячу человек выше в поотора раза), это тем, что жители Великобритании очень боятся загреметь в такую клинику и поэтому живут осторожно
Очень люблю эту книгу. Не надо сравнивать ее с «Джейн Эйр». У Виктории Холт потрясающий стиль произведений! У многих английских классиков есть произведения про гувернанток и хозяев замка, это же не значит, что все они являются тенью «Джейн Эйр».<br/>
Моя самая любимая книга — «Зыбучие пески», советую.
Фраза «До безобразия» меня совсем не раздражает. Наоборот, мне показалось это замечательная находка автора (или переводчика?), чтобы охарактеризовать героиню. Это аналогия «Хо-хо. Шалишь, парниша!» Эллочки-людоедки. И сразу всё понятно, не надо объяснять характер, образование, круг общения, интересы. А вот «КрасивЕе» это уже от Агнии и это сродни «ЗвОнит»(((… А классические английские детективы люблю. Этот не разочаровал.
Рассказ написан в 1928 году, поэтому вряд ли его события могут ужаснуть или просто мало-мальски напугать современного читателя. Сюжет очень предсказуем. Прочитано прекрасно, но громкости явно не хватает, не знаю как в Евросоюзе, но в России точно. У меня при прослушивании возникла единственная мысль, о том как же скучно проводят отдых на море английские джентельмены.
Детектив понравился. Слушала при каждой свободной минутке.Мне нравятся неспешные английские детективы.Да еще в исполнении Рослякова.А вот бесконечные примечания порядком надоедали, даже раздражали.Можно подумать, что написан детектив(вернее, переведен) для тупых.Ну и что, если бы кто-то не знал, что такое НАРНИЯ или ХУК и т.п.? Не поняли бы смысла детектива?.. Но это мое мнение.Вобщем, любителям английского детектива советую.
Не соглашусь. Перевод fiction однозначен — 1. вымысел, 2. фикция<br/>
Если переходить на английские термины, то книги определяют по жанрам четко<br/>
Science fiction, Historical fiction, Non fiction, and Documentary, если литература объявляется не вымыслом.<br/>
А написано может быть как стихах так и в прозе.<br/>
Historical fiction — я, лично, перевела бы как — альтернативная история.
До чего же измельчали нашенские «писатели». Деревня каннибалов в тайге… Ага… Это там, где издавна местные жители белку в глаз били, чтобы шкурку не попортить. Это вам не острова Папуа-Новой Гвинеи.
Очень понравился детектив. Без«воды», кровавых натуралистических сцен и безбрежной эротики. Этим всем грешат многие «писатели», котор. не могут завоевать читателей своим. талантом. Дешевые писательские приемы.<br/>
Прекрасный перевод и замечательное прочтение!
Ну, так это же еще одна сказка). <br/>
Финны — они те еще сказочники! Особенно после алко-туров по Питеру. Автора это, конечно же не касается. Писатели, говорят, вообще редко пьющие, особенно финские… ))
Я не настолько преподаватель литературы (или настолько), чтобы не считать Маринину учебным пособием. Речь не шла о том, какие были писатели в XIX веке. Я рассказала о своем школьном восприятии уроков литературы.
Да, эта «маленькая зелёная дверь» что- то особенное даже на фоне всего гениального творчества сэра Уэллса. Кстати эту тему после него продолжили другие большие писатели — фантасты. Помните «Запах сарсапарели» Брэдбери и других
Если современный писатель отождествляет себя с художником ( постимпрессионистом ) Ван Гогом, то должно быть, как у А.П. Чехова с его ружьём на стене. Но не дай Боже, чтобы это знамение свершилось, и писатель образумясь не отрежет себе мочку уха, как это сделал Ван Гог. Николай, не следует слепо копировать знаменитостей, пытаясь прыгнуть выше головы, чтобы увековечить членовредительством свой земной путь, для этого есть наш любимый сайт, с вашими слушателями. Примечательно, а в пьесе Кобзева нет и слова о Ван Гоге. Неужто, всё таки писатель, упоминая художника, решится на урон своему здоровью?
А может быть, на переводе Jacket, как шкура, оболчка (Англо-русский Русско-английский биологический словарь). <br/>
<br/>
Хотя, если ос при прослушивании заменять на шершней… Рассказ по другому звучит!
По ходу чтения, было много вариантов гл. злодея, и в лучших традициях английского детектива… под занавес, такой кролик из шляпы — вот вам злодей!!! Получите…<br/>
Старчиков читает хорошо, я к скорости привила 10%, самое оно.
<br/>
К юмору автора у меня отношение двойственное, как у Фёдора Сухова ( «Белое солнце пустыни», если кто не помнит ) к чёрной икре: сначала да, смешно и занятно, но часто и в больших дозах — «опять икра..»
ПЫСЫ примечание: Изю учить только английский портить!=)<br/>
Лучше я чтеца похвалю. Читает отлично, ну прим.по-зверски хорошо! Пойду ещё и ежа послухаю!=)
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=VJxU12m6too" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=VJxU12m6too</a><br/>
А Андрей Миронов артист-виртуоз, обаяшка, дамский головокружитель. Просто фильм неудачный. Да и английский фильм не лучше. ИМХО.
Достаточно увлекательное, «чисто» классическое английское расследование на ночь!<br/>
Ну а пара забавных моментов, как побег из русской тюрьмы, могут вызвать улыбку.<br/>
Агнии благодарности!
Моя самая любимая книга — «Зыбучие пески», советую.
Если переходить на английские термины, то книги определяют по жанрам четко<br/>
Science fiction, Historical fiction, Non fiction, and Documentary, если литература объявляется не вымыслом.<br/>
А написано может быть как стихах так и в прозе.<br/>
Historical fiction — я, лично, перевела бы как — альтернативная история.
Прекрасный перевод и замечательное прочтение!
Финны — они те еще сказочники! Особенно после алко-туров по Питеру. Автора это, конечно же не касается. Писатели, говорят, вообще редко пьющие, особенно финские… ))