Иванов из нынешних, Лимонов «политик» был, фрик фашиствующий. Тот же Пелевин, да и фантасты есть пишущие. Чхартишвили не плохой писатель но либераст к сожалению. Деньги русские ему норально, а люди нет. Да и уезжал с такой помпой… Даже Быков при всей моей к нему нелюбви ведет себя последовательней. Да и писатель он лучше Акунина.
А что ТАКОГО в «Весне во Фиальте» Набокова или в «Додескаден» Куросавы:-)? Ирвинг Шоу не мой любимый писатель, но таки писатель. «Чтобы от истины ходячей вдруг стало больно и светло». А за увлекательным сюжетом, щекочущим нервы (я такие тоже слушаю с удовольствием) — это к Кингу, Лаймону, Кристи или кто Вам больше по вкусу из развлекателей.
… Громов не плохой писатель (однако многим будет не интересен), много психологии; фантастика для него декорации (лучше бы сделал декорациями детектив, т.к. реальности, реальной психологии у него очень много и тогда бы произведения получались очень реальные). Собственно, Саша Громов не мой писатель… Его произведения весьма мрачные (думаю, книги Саши должны нравиться людям склонным к мазохизму)…
У Мураками мне нравится почти всё. В коротких рассказах глубина, интересные темы и всегда скрытый от поверхностного взгляда-смысл.Мураками — мастер разговора с читателем посредством загадок.Разгадываешь-твой писатель, нет-прочитал и забыл. А в этой книге писатель позволил читателям заглянуть в свою творческую кухню, поделился профессиональными секретами и своим взглядом на проблемы современного общества. Замечательная книга!
«Общепринято», Михаил, где? На о. Маврикий?)) Здесь уж Вам виднее, как местному жителю. Я, конечно, не факультет РГФ окончила, однако в университете английским нас потчевали до 5 курса. Мы много переводили с английского на русский, правда, стихов нам не предлагалось никогда и это правильно: стихи могут переводить только те, кто и сам наделен поэтическим даром. Так вот, даже не будучи знатоком английского языка, мне было очевидно, что английский куда более плоский язык и не настолько многосложный по сравнению с русским. На русский язык английскую фразу можно было перевести куда более изысканнее, колоритнее и разнообразнее и при этом, разумеется, без потери смысла. <br/>
<br/>
Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.<br/>
<br/>
«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».<br/>
<a href="http://nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm</a><br/>
<br/>
«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».<br/>
<a href="https://coollib.com/b/92353/read" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">coollib.com/b/92353/read</a>
Насчет гари потера согласен, но реально в захват слушается, хорошие высказывания, позновательно, большой плюс чтецу — очень уж хорошо передал атмосферу действий героев и показал как автор с интузиазмом все приподнес и расчиталдействия героев. Пытался как обычно найти огрехи писателя, есть мелочи, но несуразности нет, все сопоставимо. Понятно в рамках фантастического фанра. Обязательно еще раз перечитаю эту книгу через месяцок, потом за следующую часть возьмусь. Дело в том, что когда читаешь второй раз — все востринимается по новому, не хочу переходить к следующей части, не доконца переварив эту. ПИСАТЕЛЮ РЕСПЕКТ, 5+
Саймак — один из моих любимых фантастов-классиков. Наравне с Брэдбери, Азимовым, Каттнером, Кларком… И чтец очень хороший… Побольше бы таких гармоничных тандемов (писатель/чтец)! Жаль, только, что ранняя повесть автора — «Космические инженеры» — не нашла своего исполнителя — по крайней мере, именно этой повести в озвучке я нигде не обнаружила. Очень жаль. Может быть, вещь и слабая, по сравнению с другими книгами зрелого Саймака, но в свое время она меня захватила и, по сути, с нее я начала свое знакомство с творчеством Клиффорда Саймака, а заодно и полюбила этого писателя.
Перед этой книгой прослушала известный роман Хоссейни Халеда ( современный афганский писатель) «Тысяча сияющих солнц»- впечатление потрясающее! Поэтому захотелось ещё послушать что-нибудь " восточное" и вот поскала, асаса и нашла, нового для себя, турецкого писателя Орхана Кемаля. И… слушать( после Хоссейни Халеда) его «Брошенную в бездну» не смогла. Хватило меня на 8% книги всего. Показалось бедно, серо, вяло, никакого турецкого колорита, особого, восточного, экзотического для нас, ни в языке, ни в бытовых сценах, ни в характерах героев. Слушаю как будто про жизнь соседской пары за стенкой, у которой её заедает мать и свекровь.
Данное произведение ни к серии о сыщике Льве Гурове, а тем более к писателю Николаю Леонову никакого отношения не имеет. Удивляет, что автор сего творения даже не потрудился прочитать те книги, повествование которых он якобы продолжает. Характеры персонажей до смешного не соответствуют тем, какими их описывал Николай Леонов. Про литературный стиль и манеру изложения даже говорить не хочется. Искренне огорчает, что издательство «Эксмо» так безответственно относится к имени и творчеству талантливого писателя, используя его популярность. Николай Иванович Леонов скончался в январе 1999г и последняя книга была написана им в 1998г «Пир во время чумы».
Видите ли, американцы имеют обыкновение и право прямо говорить о своих проблемах. Тем более — Шекли — писатель-сатирик, априори сосредоточенный на проблемах своей страны. Делать выводы о состоянии страны на основе произведений писателя-сатирика, как-то недальновидно. Это по поводу «американцы такие американцы». В нашей стране людей убивали миллионами. Ни за что. Давайте поговорим об этом перед тем как высокомерно осуждать других. Тот факт, что у нас нет (или очень мало) сатириков и мыслителей уровня и известности Шекли говорит только о неприятии критики в нашей стране, а вовсе не об отсутствии проблем.
Он хотел чтобы США Союз атомными бомбами закидал. Вам нравится человек хотел что вы умерли? Писатель с большой буквы, это тот кому платят деньги за то что СССР помоями поливал? У его работ сомнительная литературная ценность, хотя это наверное не важно ведь он всю правду написал, открыл человечеству глаз на ужасы большевизма. Хотя у него там в предисловии к «Архипелагу» написано что это художественное произведение. Ну наверное фэнтези писать не преступление, но вот если кто-то напишет про вашу мать сказку в которой она проститука, вас мастерство писателя в первую очередь волновать будет?
Первое знакомство с писателем, почти восторг! Его «мелкий бес» — это бесноватый человек, дьявол в человеческом обличье. Трудно представить такого педагога, статского советника, мечтающего стать инспектором. Но Сологуб очень убедителен, тем более он в прошлом учитель в провинции, а потом писатель и основатель журнала. Порой герои рассказов, от мерзкого беса до прекрасной Елены, похожи своей одержимостью, неприятием реальности. Очень понравился рассказ «Звериный быт», произвёл впечатление рассказ-притча «Страна, где воцарился зверь». Одну вещь пропустила — о событиях на Ходынке, тяжело. Хороший слог у писателя, заслушалась! И прочитано превосходно! Вступительное многословие Виктора Ерофеева можно пропустить.
Прослушала всю серию, за исключением двух книг, в них слишком много политики, мне скучно. О прослушанном — классический английский детектив, без кровавых подробностей и экшена, спокойное прочтение, мой любимый жанр. Огромное спасибо Андрею Васенёву за проделанную работу! 👏👏👏Здорово, когда серия озвучена одним голосом!👍
хороший, весёлый, с детства знакомый рассказ. <br/>
Посконный английский сарказм (на котором я, практически, вырос) во всей красе.<br/>
Отлично прочитано! Оченно позитивненько! Спасибки!<br/>
<br/>
PS: уважаемый Панков Роман, а у Вас нет желания заняться Джеральдом Дарреллом?<br/>
А то все озвучки на сайте очень унылые.
первый рассказ не утопия а антиутопия.<br/>
это едкий сарказм, т.н. английский юмор во всей его красе.<br/>
лондон оттоптался на всех утопических мечтах сразу. причем яро и с задоринкой. И читать этот рассказ надо несколько поживее, потому что он — ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ а не сказка на ночь. ))
Согласен с Вами. И не смотря на то, что я занимаюсь английским уже больше 15 лет (в целом), мне по-прежнему проще и приятнее говорить, и озвучивать, и петь на русском. С другой стороны, в частности именно озвучивать литературные произведения на английском мне тоже было бы интересно.)
Блин, ну какая «Умбрелла», жуткое невежество, так же как и ударение в Раккун -Сити. Для правильного произношения даже не нужно знать английский. К тому же зачем такое принудительное ударение на каждом втором предложении, не связанное со смыслом. Звучит как приказы в армии. Вообщем чтец так себе.
Очень интересный классический английский детектив. Когда слушала, представляла себе старые довоенные детективные фильмы. С этими страшными замками, тайными комнатами, подземельями, бездонными колодцами. С целомудренной любовью в последних кадрах. Игорь Мурашко читает превосходно. Жаль, что запись старая и многовато низких тонов. Переключение с дорожки на дорожку ужасное.
Мне понравилось. Роман из серии типа «Чисто английское убийство»… нуарный детектив.<br/>
По ходу чтения, было много вариантов гл. злодея, и в лучших традициях английского детектива… под занавес, такой кролик из шляпы — вот вам злодей!!! Получите…<br/>
Старчиков читает хорошо, я к скорости привила 10%, самое оно.
Не знаю, сколько еще выдержу такое…
<br/>
Теперь несколько слов Набокову, владевшим в совершенстве и английским, и русским.<br/>
<br/>
«Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стесненного, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишенного в моем случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, черно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов».<br/>
<a href="http://nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/o-knige-ozaglavlennoj-lolita.htm</a><br/>
<br/>
«Недавно я попытался перевести нескольких русских поэтов, которые прежде были исковерканы плохими переводами или вовсе не переводились. Мой английский, конечно, гораздо беднее русского: разница между ними примерно такая же, как между домом на две семьи и родовой усадьбой, между отчетливо осознаваемым комфортом и безотчетной роскошью».<br/>
<a href="https://coollib.com/b/92353/read" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">coollib.com/b/92353/read</a>
Посконный английский сарказм (на котором я, практически, вырос) во всей красе.<br/>
Отлично прочитано! Оченно позитивненько! Спасибки!<br/>
<br/>
PS: уважаемый Панков Роман, а у Вас нет желания заняться Джеральдом Дарреллом?<br/>
А то все озвучки на сайте очень унылые.
это едкий сарказм, т.н. английский юмор во всей его красе.<br/>
лондон оттоптался на всех утопических мечтах сразу. причем яро и с задоринкой. И читать этот рассказ надо несколько поживее, потому что он — ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ а не сказка на ночь. ))
По ходу чтения, было много вариантов гл. злодея, и в лучших традициях английского детектива… под занавес, такой кролик из шляпы — вот вам злодей!!! Получите…<br/>
Старчиков читает хорошо, я к скорости привила 10%, самое оно.