Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Спорный вопрос, я не большой знаток французского, но встречал оба варианта. <br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%80_" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%80_</a>(%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B1%D0%B0)<br/>
<a href="https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/par-terre" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/par-terre</a><br/>
<br/>
А на борьбе мы всегда говорили пАртер, хотя это и не правильно, ударение должно быть на е.
Какая там у них в Калифорнии была война перед 1953 годом, которая могла бы запретить Дику иронизировать над военщиной? Но о чём рассказ на самом деле, можно только дагадываться. Соотечественники автора соглашаются, что читать эту историю можно под разными углами: «Some Kinds of Life» is a story that can be read in various ways."
«The place is here, the time is now»©<br/>
Загадочный интригующий сюжет, хотя даже зная концовку финал каждый раз потрясный!!!
Слушается легко, обещает быть интересным. Надеюсь что не разочарует. Исполнение отличное. <br/>
Как произносится слово latte<br/>
US/ˈlɑː.teɪ/ latte<br/>
/l/ as in look<br/>
/ɑː/ as in father<br/>
/t/ as in town<br/>
/eɪ/ as in day<br/>
<br/>
Starbucks: ударения и в первом слоге и во втором: staar·buhks.
несколько провокативно выглядит Ваша просьба, но считайте, что клюнула на призыв к милосердию))) информации в интернете предостаточно, но раз уж Вам настолько некогда искать, вот первая же ссылка в поисковике, как раз по теме целей и задач: <a href="https://trends.rbc.ru/trends/social/60dedd5b9a79472f59d47562" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">trends.rbc.ru/trends/social/60dedd5b9a79472f59d47562</a><br/>
и вот вторая, дополняющая первую, по теме разрушения мифов: <br/>
<a href="https://www.goethe.de/prj/sam/ru/wel/fem.html#:" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.goethe.de/prj/sam/ru/wel/fem.html#:</a>~:text=%D0%A4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC%20%E2%80%93%20%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%2C%20%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0%20%D0%BD%D0%B0,%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D0%B8%20%D1%87%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8B%20%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B5%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC.
Конский волос — невероятно прочный материал. Пуговицы из него — плели. <br/>
Плетёные пуговицы — обычное дело в восточной традиции. <br/>
Выглядят как современные пуговицы из сутажа (тонкий плетёный шнур). <br/>
То есть тот же сутаж и есть, только сплетённый из конского волоса)))<br/>
Здесь можно на них посмотреть:<br/>
<a href="http://tehnologi.su/pletenaia-kitaiskaia-pygovica/" rel="nofollow">tehnologi.su/pletenaia-kitaiskaia-pygovica/</a><br/>
<a href="http://www.playcast.ru/communities/earth/?act=news&id=73750" rel="nofollow">www.playcast.ru/communities/earth/?act=news&id=73750</a><br/>
<a href="https://club.season.ru/index.php?showtopic=32280" rel="nofollow">club.season.ru/index.php?showtopic=32280</a><br/>
<br/>
Или как вариант — узел для застёжки:<br/>
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/lehjjla/rubric/3025367" rel="nofollow">www.liveinternet.ru/users/lehjjla/rubric/3025367</a>
I the world is flat(( sorry
Читаю я твои рассуждения, Митя, и гадаю: сколько же тебе годиков, болезному?<br/>
Ладно, как говорится у нас на Руси: «кто как хочет, так и дрочит» (примечание на всякий случай — я не матерюсь, доказательство на этом скриншоте словаря Даля <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg</a>)<br/>
<br/>
НО, дорогой мой! Пораскиньте тем, что заменяет у Вас мозги: ну ели они дельфинов с незапамятных лет, ну — думали, что — рыба… НО СЕЙЧАС! Когда весь мир знает, что дельфины по интеллекту, превосходят любое животное на планете, а япошки их ЖРУТ, то как Вы ЭТО оправдаете? Как это называется?<br/>
Или вы тоже на той же ступени развития стоите, что и эти человекоподобные живущие на островах в Тихом океане???
Факт тот, что первый раз рассказ был опубликован под названием The End, но потом автор вернулась к названию Things, потому что именно оно делает правильный акцент. Даже прочитав её объяснение, понятное дословно, я всё-таки не поняла смысла, вложенного в название Things, поэтому приведу его в оригинале, может кто объяснит:)<br/>
«Damon Knight, editor mirabilis, first published this story in a volume of Orbit, under the title 'The End'. I don't now remember how we arrived at it, but I suspect he thought that 'Things' sounded too much like something you see on the television at one A.M., with purple tentacles. But I have gone back to it because — at least after reading the psychomyth — it puts the right emphasis. Things you use; things you possess, and are possessed by; things you build with — bricks, words. You build houses with them, and towns, and causeways. But the buildings fall, the causeways cannot go all the way. There is an abyss, a gap, a last step to be taken.»
К аудиокниге: Ле Гуин Урсула – Вещи
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Хорошая книга но всё же я рекомендую прослушать эту <br/>
<a href="http://akniga.org/series/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BD%D1%83%D0%B1" rel="nofollow">akniga.org/series/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BD%D1%83%D0%B1</a><br/>
Мне эта книга понравилась больше
Вы серьёзно? Проверьте ещё раз )). ИнтендАнт — по разным источникам, в частности: <a href="http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%82&all=x." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%82&all=x.</a> Не стоит сравнивать с равноправными ударениями в слове кулинАрИя или с особо раздражающих здесь многих апартАмЕнтами (Ерисанова делает ударение на «а»).
Максим, возможно, пригодится. ГВ выпускало видео с произношением некоторых слов из вселенной:<br/>
<a href="http://www.warhammer-community" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.warhammer-community</a>(dot)com/2023/02/07/is-it-ar-bites-or-ar-bee-tees-how-to-pronounce-the-trickiest-warhammer-words-according-to-the-experts/<br/>
<br/>
Подставьте точку вместо dot.
Mozet mne please kto nibud obyasnit chto eto vobze kultivazia? Ja dumala chto eto prosto sex, no ponala chto net i pochemu net primechania perevodchika kogda govorat pro kakuiu to essencia in zi ili eze kak to, ia prosto neznakoma so vsem etim slovam i budu blagodarna esli kto nibud nemnogo obiasnit. A tak mne ochen nraviza
я слушал внимательно, зря автор так анонсировал свое творение, но я обращаю Ваще внимание Ещё Раз — это и есть Настоящая Фантастика. Когда с помощью фантастической ситуации рассматриваются социальные проблемы.<br/>
Даже героическая фантастическая сага Сергея Снегова «Люди, как боги» не лишена социальных вкраплений…<br/>
Да какое там «не лишена» их там столько что фантастики почти не видно(хотя её там с лихвой, но — Научной Фантастики!)<br/>
<br/>
что касается нейронуклеосомы — это семантически неправильное словообразование. Нуклеосома не может быть «нейро» <br/>
<br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%83%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%BC%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%83%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%BC%D0%B0</a>
Как бы вас расколбасило, если бы вы прочитали про третью жену пророка Мухаммеда — Аишу. Ей не то 6, не то 9 лет было.<br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B8%D1%88%D0%B0_%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D1%82_%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B8%D1%88%D0%B0_%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D1%82_%D0%90%D0%B1%D1%83_%D0%91%D0%B0%D0%BA%D1%80</a><br/>
Может не надо мерить всех своим аршином? Сегодня дети инфантильные и в 20 лет, а раньше в 12 уже взрослая женщина. Особенно если учесть, что в 40 уже умирали стариками.
Это как раз СЕРИЯ повестей — «Дертский цикл». <a href="https://akniga.org/series/%D0%94%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/series/%D0%94%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB</a>
Great book, Narrator did a great job!!!
Прямой эфир скрыть
однако труд замечательный, нооо
Альбина 2 минуты назад
Ахах, спасибо. Люблю кошек ( иногда больше чем людей)
Nochka 24 минуты назад
Хороший охотничий рассказ, с уклоном в фантастику, ведь динозавры — это вам не слоны, а тем более не леопарды)! Идея...
Александра 34 минуты назад
Что ж, дополню. Начитка хорошая, что же касается самого рассказа, [спойлер]
Tatiana Tkacheva 46 минут назад
А будет ли в озвучке 2 часть книги? Жаль что нет второй части.
Ника Ильина 47 минут назад
А сейчас и писатели редко озадачиваются описаниями состояний в человеке, вызываемых красотой природы. Сегодня с...
Твой Бог 49 минут назад
Отчего помер — скромно умалчивается. Может, гантелей убился? Амосов тоже был за движуху, как и Власов, но не помогло.
Владимир 1 час назад
Что можно выразить за 12 минут? Не интересно читать записки.
Людмила Исаева 1 час назад
не в ШартАше, а на ШарташЕ
Людмила Исаева 1 час назад
Павел Петрович Бажов — лучший.
Закрывать кабинку туалета стоит хотя бы из соображений личной безопасности.
Bomj6 1 час назад
Спасибо большое 🙏
Ингвар Нинсон 1 час назад
Прекрасное произведение! Прекрасно озвучено! Спасибо большое!
Dima_kor 2 часа назад
И снова в 4 раз я соприкасаюсь с этой прекрасной книгой. Которая зажгла огонь в моем сердце много лет назад. И сейчас...
Владимир 2 часа назад
А я решил по новой прослушать эту серию
Игорь Сироткин 2 часа назад
Спасибо. Всё хорошо! Волк.
Olga 2 часа назад
Слушаю между делом. Один вопрос, ну ПОЧЕМУ ПЕЛЛЕРИНА? Спасибо конечно за прекрасную озвучку, но неужели сложно...
kaleka 2 часа назад
Не для всех. Чувствительным душам противопоказано. А мне в кайф.
kaleka 2 часа назад
Забавно. Психоделично. Понравилось. Скачал. Спасибо автору и чтецу
Дмитрий Боргир 2 часа назад
Очень уныло, неинтересно. И не ужасы ни разу.