Захотелось «Ведьмака» перечитать прямо. Сюжет и философия очень похожи.<br/>
Концовка, конечно, очень подкачала — завязка всей истории свёрнута в один абзац — уж лучше бы автор вообще умолчал об этом, оставил неплохой задел на одну, а то и две истории. А так просто показал на быстрой перемотке.
Я так и живу. Враньё забирает энергию у человека, поэтому врать не вижу смысла.<br/>
Живя по принципу «по совести и справедливости» я периодически получаю по полной, но я учусь на своих и чужих ошибках.<br/>
Для меня лучше прожить короткую жизнь, но по справедливости и совести.<br/>
Хочешь изменения в мире, начни с себя.
Я так и живу. Враньё забирает энергию у человека, поэтому врать не вижу смысла. Живя по принципу «по совести и справедливости», я периодически получаю по полной, но я учусь на своих и чужих ошибках.<br/>
Для меня лучше прожить короткую жизнь, но по справедливости и по совести. <br/>
Хочешь изменения в мире, начни с себя.
вижу, что знаменитую Горьковскую «Мать» вы так и не осилили. Русские матери были не лучше… причём на переводчика тут уже не сослаться! <br/>
«Ей что 70?» Может и 70. Это у Горького указан точный возраст «старушки-мамы» — 40 лет.<br/>
"… роман определенно устарел..." Странная оценка! <br/>
Художественное произведение — не автобусное расписание, у него могут быть недостатки, но из другой категории.
Словарный запас шумерского составляет всего 800-1000 слов, аккадского 1500 слов. Все современные словари дают словарный запас аккадского почти в 6000 тысяч слов и даже больше, но на самом деле это более поздние заимствования из всех соседских (и не соседских) культур. Эти заимствования шли вплоть до первого года нашей эры. В это время умерли последние носители и он полностью стал мёртвым. Хотя сам Аккад был разрушен в 2137 до н.э. но потом он «плавно перетёк» в Вавилон вместе с языком и т.д.<br/>
Ну вот представь, чего можно понаписать владея всего несколько сотнями слов. (Потому как, разговорный общеупотребимый очень сильно отличается от академического). В британском словаре 150 000 слов (существовавших вообще, употреблявшихся когда-либо, где-либо в том числе и вышедших из употребления) а англичане пользуются шестью тысячами. Высокообразованные (таких почти и не осталось), используют всего 20 000 слов. У нас не лучше.
Для меня труд переводчика порою более ценен чем труд автора....) столько раз именно перевод делал книгу мировым бестселлером...) <br/>
Вот интересно, если бы Гарри Поттера перевели иначе (лучше), предпочла бы я чтение, а не кино?
Факты — вещь упрямая...) Но как аргумент — не защитано.<br/>
Мезоамериканские индейцы вообще ребята не очень добрые были. Мораль и религия у них тоже другие были… и жертвоприношения человеческие с вырезанием сердец. <br/>
В резервации их загнали не поэтому...) <br/>
Историческое человекозверство лучше не вспоминать. Мы же лучшие убийцы всего живого. Нам нет равных в жестокости.<br/>
<br/>
Мораль, нравственность и уголовный кодекс — вот наши рамки. <br/>
<br/>
В целом, я с вами согласна — пряник лучше. <br/>
Кнут, если пряника для результата мало.
Ну не знаю. Где тут кто-то услышал слабую озвучку? Вполне себе нормально Натали читает. <br/>
Главное, слышно, что вникает в содержание рассказа, а не тараторит безразлично, как некоторые, несколько более рейтинговые чтецы, уж не будем поименно, дабы не…<br/>
А мастерство обязательно придет с опытом. <br/>
Продолжайте, Натали, совершенствуйтесь. Успехов вам в этом очень непростом ремесле!
Очень хорошая авторская интонация, с любовью, но без иллюзий. И еще, извините за детское определение, просто интересно, хотя вроде бы основные факты биографии давно известны. Чтец тоже прекрасный
Удивительное прочтение. Дослушала до конца только потому что любопытна. Вроде бы, и голос у чтеца хороший, не гнусавый, но столько ошибок в ударениях. Чувство, что чтец никогда не слышала о словах «Ирга», " роуминг" и др.
Да, уж, жуткие и кровавые подробности, если честно хотелось бросить, но дослушала, во многом из-за чтеца, мне например очень нравится его озвучка, хоть многие тут и против Герасимова. Я люблю когда он озвучивает Чейза, и здесь отлично получилось. Второй раз точно не буду слушать, да и многим впечатлительным, тем более беременным не рекомендую это произведение.
А мне понравилось вступление. Кинг говорит, что намеренно обыгрывает популярные страхи американского общества. Очень интересная тема для социологов и американистов. Что до самого Кинга, то, пожалуй, это всё для определённого возраста. Когда-то зачитывался, сейчас уже не то, что не особо пугает, а иногда даже смешит. Но как ни странно, одни из лучших его рассказов совсем не про ужасы или фантастику. Как, например, «Последняя перекладина» в этом сборнике. Чтец отличный, но с интонациями, на мой взгляд, действительно не всегда попадает. Некоторым персонажам вроде бы полагается говорить спокойным тоном, а чтец придаёт им развязности. Но в целом очень хорошо.
Концовка, конечно, очень подкачала — завязка всей истории свёрнута в один абзац — уж лучше бы автор вообще умолчал об этом, оставил неплохой задел на одну, а то и две истории. А так просто показал на быстрой перемотке.
Живя по принципу «по совести и справедливости» я периодически получаю по полной, но я учусь на своих и чужих ошибках.<br/>
Для меня лучше прожить короткую жизнь, но по справедливости и совести.<br/>
Хочешь изменения в мире, начни с себя.
Для меня лучше прожить короткую жизнь, но по справедливости и по совести. <br/>
Хочешь изменения в мире, начни с себя.
«Ей что 70?» Может и 70. Это у Горького указан точный возраст «старушки-мамы» — 40 лет.<br/>
"… роман определенно устарел..." Странная оценка! <br/>
Художественное произведение — не автобусное расписание, у него могут быть недостатки, но из другой категории.
Ну вот представь, чего можно понаписать владея всего несколько сотнями слов. (Потому как, разговорный общеупотребимый очень сильно отличается от академического). В британском словаре 150 000 слов (существовавших вообще, употреблявшихся когда-либо, где-либо в том числе и вышедших из употребления) а англичане пользуются шестью тысячами. Высокообразованные (таких почти и не осталось), используют всего 20 000 слов. У нас не лучше.
Вот интересно, если бы Гарри Поттера перевели иначе (лучше), предпочла бы я чтение, а не кино?
Мезоамериканские индейцы вообще ребята не очень добрые были. Мораль и религия у них тоже другие были… и жертвоприношения человеческие с вырезанием сердец. <br/>
В резервации их загнали не поэтому...) <br/>
Историческое человекозверство лучше не вспоминать. Мы же лучшие убийцы всего живого. Нам нет равных в жестокости.<br/>
<br/>
Мораль, нравственность и уголовный кодекс — вот наши рамки. <br/>
<br/>
В целом, я с вами согласна — пряник лучше. <br/>
Кнут, если пряника для результата мало.
Главное, слышно, что вникает в содержание рассказа, а не тараторит безразлично, как некоторые, несколько более рейтинговые чтецы, уж не будем поименно, дабы не…<br/>
А мастерство обязательно придет с опытом. <br/>
Продолжайте, Натали, совершенствуйтесь. Успехов вам в этом очень непростом ремесле!