Лучшее в этой книге — пара примечаний переводчика о современном китайском языке и его идиомах. <br/>
Мало того, что сама книга как средней паршивости китайский сериал — ни времени, ни места, ни персонажей — один калейдоскоп имен, в котором трудно понять кто из них протагонист. К тому же, впервые пришлось замедлить аудио, чтобы послушать книгу) Чтец, натурально, «пулеметчик».
Вебка это черновик, лайт новелла (ранобе) отредачена. Там по минимуму отличается, но в лайт есть доп том про Сару, поменяна нумерация томов и ещё пару глав добавлено в других томах. А ещё она не завершена и не переведена полностью. У меня Золдат только пару раз упоминается, а Сары вообще как таковой нет и не будет.
Произведение сильное, яркое, мощное, полноводное и бурное, как и сама Угрюм-река, как сама жизнь. Великий роман исполнен великим Мастером.Огромное удовольствие.Благодарю.
Я так понимаю, дорогой мой Исраэл, ты и есть Олафсен Торвальд, он же Саша Туманов.<br/>
Каминап забавный, поскольку ты тут много набросал на вентилятор вкупе со своими левыми аккаунтами. Эх, саша, саша, зря ты так неосторожно))
Мало того, что сама книга как средней паршивости китайский сериал — ни времени, ни места, ни персонажей — один калейдоскоп имен, в котором трудно понять кто из них протагонист. К тому же, впервые пришлось замедлить аудио, чтобы послушать книгу) Чтец, натурально, «пулеметчик».
Каминап забавный, поскольку ты тут много набросал на вентилятор вкупе со своими левыми аккаунтами. Эх, саша, саша, зря ты так неосторожно))