а перевод не был по печатным книгам (по веб новеллам?)<br/>
<br/>
просто в вики видел что в прошлом году вышел девятый том, это нето?<br/>
<br/>
<a href="https://over-lap.co.jp/%E9%AA%B8%E9%AA%A8%E9%A8%8E%E5%A3%AB%E6%A7%98%E3%80%81%E5%8F%AA%E4%BB%8A%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%B8%E3%81%8A%E5%87%BA%E6%8E%9B%E3%81%91%E4%B8%AD%E2%85%A8/product/0/9784865544329/?cat=NVL&swrd=" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">over-lap.co.jp/%E9%AA%B8%E9%AA%A8%E9%A8%8E%E5%A3%AB%E6%A7%98%E3%80%81%E5%8F%AA%E4%BB%8A%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%B8%E3%81%8A%E5%87%BA%E6%8E%9B%E3%81%91%E4%B8%AD%E2%85%A8/product/0/9784865544329/?cat=NVL&swrd=</a>
:-) :-). :-)<br/>
Вот чего я не делала, так это не «цеплялась к сдовам». И разуиеется, я не навязываю Вам своего мнения. <br/>
Я рада, что вы видите так глубоко и далеко.<br/>
I am intitled to my own opinion. As well as you are to yours. Let agree to disagree, OK?
но это вранье сфабриковано на смеси Бреста и Аджим-Ушкая в Керчи. <br/>
<a href="http://www.1941-45.ml" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.1941-45.ml</a>
вообще-то, это синонимы. и обратите внимание на слово «инстинкт» во втором определении)<br/>
«ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ — англ. curiosity; нем. Neuierde. 1. Внутренняя заинтересованность в получении новой информации с целью удовлетворения познавательной потребности. 2. По У. Мак-Дугаллу — инстинкт, направленный на изучение нового объекта. 3. В теории когнитивного диссонанса — поиск новой информации как одна из возможных реакций при наличии несогласованности знаний.»<br/>
вот Вам вполне авторитетный пруф: <a href="https://dic.academic.ru/dic.nsf/socio/1924/%D0%9B%D0%AE%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">dic.academic.ru/dic.nsf/socio/1924/%D0%9B%D0%AE%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC</a><br/>
можно и без комментариев. как пожелаете))
«Time Warner Entertainment Company owns a trademark on the name „Harry Potter“ for „Printed matter and paper goods--namely, books“ as well as a number of other product categories. The company has also trademarked „Draco Malfoy“ for toys and sporting goods.Apr 25, 2016» (цитита)<br/>
Получается, что вся книга — нарушение закона о копирайт… Может прочитанная здесь книга «не напечатана»?<br/>
Я читала пояснения: можно писать книги, скажем, о дантисте Гарри Поттере, но не о волшебнике с таким именем.
Henri René Albert Guy de Maupassant was a 19th-century French author, remembered as a master of the short story form, as well as a representative of the Naturalist school, who depicted human lives,
Слушается легко, обещает быть интересным. Надеюсь что не разочарует. Исполнение отличное. <br/>
Как произносится слово latte<br/>
US/ˈlɑː.teɪ/ latte<br/>
/l/ as in look<br/>
/ɑː/ as in father<br/>
/t/ as in town<br/>
/eɪ/ as in day<br/>
<br/>
Starbucks: ударения и в первом слоге и во втором: staar·buhks.
<a href="https://www.knidky.ru/ast/dva-khomyaka-v-odnoy-kvartire/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.knidky.ru/ast/dva-khomyaka-v-odnoy-kvartire/</a> похоже можно здесь скачать… но я не пробовал и не знаю про качество
Also, Puss in Boots is getting a sidekick that's probably going to steal the show: Perro (Harvey Guillen) is a therapy dog disguised as a cat who will accompany Puss in Boots and returning warrior Kitty Softpaws (Salma Hayek) in their newest adventures.
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=J7_GukoEiMY&ab_channel=%D0%9D%D0%95%D0%9F%D0%95%D0%A0%D0%92%D0%AB%D0%99%D0%9A%D0%90%D0%9D%D0%90%D0%9B" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=J7_GukoEiMY&ab_channel=%D0%9D%D0%95%D0%9F%D0%95%D0%A0%D0%92%D0%AB%D0%99%D0%9A%D0%90%D0%9D%D0%90%D0%9B</a><br/>
<br/>
к тому шо дело висяк
Definition of deck (Entry 1 of 2)<br/>
1: a platform in a ship serving usually as a structural element and forming the floor for its compartments<br/>
2: something resembling the deck of a ship: such as<br/>
a: a story or tier of a building (such as a sports stadium)<br/>
the upper deck<br/>
b: the roadway of a bridge<br/>
c: a flat floored roofless area adjoining a house<br/>
d: the lid of the compartment at the rear of the body of an automobile<br/>
also: the compartment<br/>
e: a layer of clouds<br/>
3a: a pack of playing cards<br/>
b: a packet of narcotics<br/>
<br/>
(From Merriam-Webster)<br/>
Так что в более широком смысле это, пол, основа. «Закрытая палуба на которой стояли орудия» — скорее всего частный случай. При заимствовании слова из другого языка значение этого слова «сужается». Т.е. в русском языке «спутник» — это может быть спутник в походе, спутник жизни, естественный спутник какой-нибудь планеты, наконец искусственный спутник. А в английском это только тот первый спутник, который СССР запустил в космос.
<br/>
просто в вики видел что в прошлом году вышел девятый том, это нето?<br/>
<br/>
<a href="https://over-lap.co.jp/%E9%AA%B8%E9%AA%A8%E9%A8%8E%E5%A3%AB%E6%A7%98%E3%80%81%E5%8F%AA%E4%BB%8A%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%B8%E3%81%8A%E5%87%BA%E6%8E%9B%E3%81%91%E4%B8%AD%E2%85%A8/product/0/9784865544329/?cat=NVL&swrd=" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">over-lap.co.jp/%E9%AA%B8%E9%AA%A8%E9%A8%8E%E5%A3%AB%E6%A7%98%E3%80%81%E5%8F%AA%E4%BB%8A%E7%95%B0%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%B8%E3%81%8A%E5%87%BA%E6%8E%9B%E3%81%91%E4%B8%AD%E2%85%A8/product/0/9784865544329/?cat=NVL&swrd=</a>
Вот чего я не делала, так это не «цеплялась к сдовам». И разуиеется, я не навязываю Вам своего мнения. <br/>
Я рада, что вы видите так глубоко и далеко.<br/>
I am intitled to my own opinion. As well as you are to yours. Let agree to disagree, OK?
<a href="http://www.1941-45.ml" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.1941-45.ml</a>
«ЛЮБОЗНАТЕЛЬНОСТЬ — англ. curiosity; нем. Neuierde. 1. Внутренняя заинтересованность в получении новой информации с целью удовлетворения познавательной потребности. 2. По У. Мак-Дугаллу — инстинкт, направленный на изучение нового объекта. 3. В теории когнитивного диссонанса — поиск новой информации как одна из возможных реакций при наличии несогласованности знаний.»<br/>
вот Вам вполне авторитетный пруф: <a href="https://dic.academic.ru/dic.nsf/socio/1924/%D0%9B%D0%AE%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">dic.academic.ru/dic.nsf/socio/1924/%D0%9B%D0%AE%D0%91%D0%9E%D0%97%D0%9D%D0%90%D0%A2%D0%95%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%9E%D0%A1%D0%A2%D0%AC</a><br/>
можно и без комментариев. как пожелаете))
Получается, что вся книга — нарушение закона о копирайт… Может прочитанная здесь книга «не напечатана»?<br/>
Я читала пояснения: можно писать книги, скажем, о дантисте Гарри Поттере, но не о волшебнике с таким именем.
Как произносится слово latte<br/>
US/ˈlɑː.teɪ/ latte<br/>
/l/ as in look<br/>
/ɑː/ as in father<br/>
/t/ as in town<br/>
/eɪ/ as in day<br/>
<br/>
Starbucks: ударения и в первом слоге и во втором: staar·buhks.
<br/>
к тому шо дело висяк
1: a platform in a ship serving usually as a structural element and forming the floor for its compartments<br/>
2: something resembling the deck of a ship: such as<br/>
a: a story or tier of a building (such as a sports stadium)<br/>
the upper deck<br/>
b: the roadway of a bridge<br/>
c: a flat floored roofless area adjoining a house<br/>
d: the lid of the compartment at the rear of the body of an automobile<br/>
also: the compartment<br/>
e: a layer of clouds<br/>
3a: a pack of playing cards<br/>
b: a packet of narcotics<br/>
<br/>
(From Merriam-Webster)<br/>
Так что в более широком смысле это, пол, основа. «Закрытая палуба на которой стояли орудия» — скорее всего частный случай. При заимствовании слова из другого языка значение этого слова «сужается». Т.е. в русском языке «спутник» — это может быть спутник в походе, спутник жизни, естественный спутник какой-нибудь планеты, наконец искусственный спутник. А в английском это только тот первый спутник, который СССР запустил в космос.