Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
Спасибо понравилось.озвучил просто супер.сюжет держит в напряжении.5 с плюсом?
В принципе не плохо, на крепкую 4-ку.Концовка, к сожалению подкачала.
Как я привык слышать «Дом 4 на Тисовой улице» :-)
Как свежо, сладко и горько в " Темных аллеях " великого Бунина.<br/>
Интересно, как часто читают это наши подростки? Или им достаточно Дома 2?
У нее есть книга ДО этой, и 2 после этой
Благодарю, нашла на трекере, поставила следующей на прослушивание Пожидаева Алиса – Черная Вишня и Лисина Александра – Леди-призрак 1, Вакансия для призрака. Удачи в вашем нелегком творчестве.
Я ее раза 4 читал, присоединяюсь!
© Все словари современного русского языка сходятся в том, что единственно верным вариантом постановки ударения в слове «каталог» во всех значениях является ударение на букву «О», на третий слог. Некоторые авторы словарей, зная о распространенности ошибки с ударением на «а», даже особо указывают на то, что произношение «катАлог» является неверным.<br/>
Причем ударение на третьем слоге сохраняется во всех без исключения падежных формах этого слова, как в единственном, так и во множественном числе: каталОгом, каталОгами, каталОгов и так далее.<br/>
Подробнее: <a href="https://www.kakprosto.ru/kak-914764-kak-pravilno-stavit-udarenie-v-slove-katalog-#ixzz4xSu2qNHk" rel="nofollow">www.kakprosto.ru/kak-914764-kak-pravilno-stavit-udarenie-v-slove-katalog-#ixzz4xSu2qNHk</a>
Na 100% c vami coglacen :(
Нет, не женское это дело — озвучивать детективы. В исполнении Т.Телегиной лучше бы звучали детские приключения а=ля Тимур и его команда. Детектив на 4 с "-", т.к. есть несколько непонятных моментов, да и поговорка одной из героинь звучит чуть ли не в каждой главе, что раздражает.
Интересно, это у меня одной в трех предпоследних главах текст заедало?<br/>
А книга понравилась, хотелось её читать, т. е. слушать. Остросюжетная история, хороший слог, учтены нюансы того времени, как поклоны, учтивые обращения, этикет. 5 из 5!
Дослушал до 009 Часть 2… Я не знаю, что будет дальше… Но какой же ГГ даун… Считать бабу убившую кучу народа, выпившего демона в соло, считать чистой и невиной… Я конечно не знаю концовки, но такое ощущение, что сукуб будет ангелом по сравнению с этой тварью… Ща такая заливает у меня денег нет, по этому ты жениться на мне не хочешь, но почему то вспоминается, что у ней есть хороший друг который в прошлой книге одолжил снаряги на пол тыщи золота минимум, но сейчас то я сама буду всего добиваться… Да и про кравать… руки у чувака видите ли не слушались, ну ну… Да и само её появление, вот это совпадение… Ааа… не могу эту чушь слушать… Первые пол книги вполне сносные, но с появление этой… Просто вся книга в жопу…
Когда слышу неверное ударение, проверяю себя и только один раз была неправа — Герасимов прочитал именно так, как рекомендуют словари. Ваша заметка меня заинтересовала, полезла узнавать. Результат: 1. В латыни дело обстоит именно так, как сказали вы. 2. Русские словари сообщают, что такого слова НЕТ. Я думаю, что Герасимов руководствовался правилом, что в русских словах ударение чаще всего в конце слова. Спасибо за комментарий, люблю узнавать новое.
Обратила внимание, что часто в историях Кинга осуществляется правосудие. Обязательно наказываются те люди, которые совершили что-то плохое. И снова история о людях, которые жили нечестно, и на них обрушилось возмездие. Правда, очень сочувствовала Майку в последних главах, лучше бы это был Хетч, хотя в конечном счете, это все равно был бы ребенок.<br/>
Хорошее произведение, даю 3 из 5.
Да нет, пытаюсь проникнуться — и все минут на 5. В этой области как раз и больше вопросов, на которые пока ответа у меня нет.
По поводу голоса понял. Засчитано. Про «природу человеческую» я писал касательно Бен-Товита, если вы не заметили. «Елеазара» я выбрал ровно по двум причинам:<br/>
<br/>
1) хотелось приготовить какой-нибудь рассказ для подписчиков по случаю Хэллоуина;<br/>
2) очень люблю рассказы Леонида Андреева и уже давно хотел озвучить некоторые его вещи.<br/>
<br/>
Про «бесплатную классику» и «хоррор» это совсем мимо замечания. Творчество Андреева само по себе пронизано мрачностью и безысходностью, но сказать, что он писал хоррор — это выдавать желаемое за действительное.
42%… Послушай Марусю… Только под конец 3 книги!!! Узнаешь что и как… Так что 40% это ещё ничего…
Книга мне не понравилась, я вообще не понимаю книги в исполнении А.С.Пушкина. Это не мой стиль, но увы мне это задали по домашнему заданию. 3\10.Более интересны мне смешные книги, с юмором. За что нам это задали?!
Боюсь Вас разочаровать но уже долгое время ничего не читаю, так как здоровье не позволяет. Есть надежда что в скором времени станет лучше и я смогу продолжить начитанные 5 глав с начала лета) Хочется верить в лучшее)
Прямой эфир скрыть
wolf rabinovich 6 минут назад
Жаль… Но спасибо. А то ведь я хотел перечитать. Я же читал по Собранию сочинений 50- х годов, как и всего Алексея...
radvin 23 минуты назад
Говоря «я это делаю больше для себя» вы, конечно, лукавите. На сайте уже есть озвученный веб-роман с моим...
Софья Лобанова 27 минут назад
Я все в поисках детективов в стиле Холмса, прослушав все его книги, хочется чего-то такого же захватывающего… Это...
Matedglass Nikolay 30 минут назад
Прослушал 77%, Несколько раз терял нить повествования, и всё таки устал слушать эту тягомотину, абсолютно не зашло (...
A Nickulin 38 минут назад
Странно. Ни одного комментария с требованием удалить фоновую музыку и срочно перезаписать. Даже обидно за старую...
fea42 42 минуты назад
Решила прослушать «Отель …» перед просмотром фильма, который скоро выйдет в прокат. Я в полном восторге! С...
Тема Манкевич 45 минут назад
нвм ласт главу прослушал
Dmitry Koptsev 50 минут назад
Скачайте пока не удалили с сайта
StrayVector 1 час назад
Но в итоге минус идет книге…
ckeifkrf 1 час назад
Книга интересная. Исполнение совершенно бесцветное.
Никита Зотов 1 час назад
ФАМИЛИЯ автор — цейтлин:)
Никита Зотов 1 час назад
Ха
movikt 1 час назад
Я сначала думала, что девушке конец, типа наказать гг, забрав самое дорогое, но не угадала — всё проще — нефик пиз…...
Seal Selkie 1 час назад
Удивительно сколько параллелей) Хотя я до третьего класса жила во Владимирской области. Но как же все похоже, кроме...
Евгений Бекеш 2 часа назад
olrikova на евреев намекает
А что случилось с буквой «л», по моему человек, что занялся озвучкой мог бы поработать над своим произношением, иначе...
olrikova 2 часа назад
Очень правильно с 6 главы слушать Начало как жвачка, а тут наручники- живенько
Pppp Pppp 3 часа назад
Спасибо за озвучку. Обожаю творчество Рейнольдса. А слушать в исполнении Гарри — высшее удовольствие.
«Гений проявляет себя в ограничении» )
12strun 3 часа назад
Спокойный, почти задумчивый тон делает историю еще более страшной. Отравитель радует читателей\слушателей...