В моей чашке кофе черный свежезаваренный, потому что я так привыкла, но я не поднимаюсь из за этого на баррикады. Язык, пока на нем говорят, живёт и меняется. Приняли средний род для слово КОФЕ? Прекрасно, по нормам русского языка так будет логичнее.
Индуизм, Буддизм, Древняя Греция (Пифагор, Платон), Каббала (гильгуль)
Суфизм( исламское течение), друзская религия. — все они говорят и признают реинкарнацию.
Скворцов не мой, а технари не авторитеты в грамматике. То, что люди как-то говорят, не значит что это правильно. С другой стороны, язык меняется и возможно когда то нормы тоже поменяются. Но в таком случае это не предмет для ожесточенного спора. В данный момент есть норма и есть неправильное произношение. Значит можно сказать так- правильно говорить с ударением на втором слоге, но у технарей принято ударение на первый слог. А не провозглашать — Это не так! Так неверно! И спорить по этому поводу и упрекать чтеца в ошибке. Не так ли?
В слове «кожу́х» ударение всегда ставится на второй слог, других вариантов нормы нет — и в значении «верхняя тёплая одежда», и в техническом значении («оболочка», «обшивка»). (Из толкового словаря Л.Скворцова .)
Но правда, зачем смотреть в словари? Мы сами с усами)))
Рассказ оставил странное впечатление. Сам по себе он пробудил воспоминания о тех настоящих учителях, которые мне встретились и которые должны быть у каждого человека. Это и школьные учителя да и вне школы.
Но, кроме этого, рассказ вызвал очень большую грусть. Он был написан в 1911 году. Стоит только подумать, что ждёт этих девочек, этого замечательного учителя физики.
«Все люди добрее, если к ним хорошенько присмотреться». А присматриваться нелегко.
Спасибо вам Фонарщик, у вас действительно получается освещать темные забытые уголки памяти.
Происходят странные вещи- что-то непонятно с комментариями. Получаю в активность ответ, но его нет в комментариях. И это не первый раз. Можно войти в книгу и написано, к примеру, что тут есть 14 комментариев, а входишь в комментарии, и надпись- нет комментариев и… пусто. Хорошо. Возвращаюсь. Новые- есть некоторые, но то что написано полчаса назад, отсутствует. Потом вдруг появляются другие, и потом вновь исчезают. Странно. Поэтому если кто либо не получает ответа на комментарий, это не от пренебрежения а от бага или уж не знаю, от чего.
Ничего не понимаю, где же в приведенных примерах общая мораль? Есть у Крылова и другая басня «Крестьянин и змея», немного напоминает эзоповскую притчу, но тоже совершенно другой посыл.
Да, Эзоп, может, и легенда, но именно к нему сводят первые басни. Эти сюжеты потом разошлись по Европе и дошли до Крылова.
Назвать же басни Крылова переводами просто неверно. Крылов не переводил, а создавал по мотивам, в другом совершенно стиле. Кроме того “Лебедь, так и щука”, “Демьянова уха”, Квартет«вы у Лафонтена не найдёте.
Да, Пастернак переводил Шекспира, но Крылов делал другое — он брал сюжетный каркас и писал новую басню, в русском духе и языке. Переводчик сохраняет автора, а Крылов стал автором сам.
Хоть я и не Сергей, но все же… цепочка — Эзоп -Лафонтен — Крылов. Не удивлюсь если перед Эзопом были ещё звенья. И кроме того, у Крылова есть и оригинальные произведения.
Суфизм( исламское течение), друзская религия. — все они говорят и признают реинкарнацию.
Но правда, зачем смотреть в словари? Мы сами с усами)))
Но, кроме этого, рассказ вызвал очень большую грусть. Он был написан в 1911 году. Стоит только подумать, что ждёт этих девочек, этого замечательного учителя физики.
«Все люди добрее, если к ним хорошенько присмотреться». А присматриваться нелегко.
Спасибо вам Фонарщик, у вас действительно получается освещать темные забытые уголки памяти.
Назвать же басни Крылова переводами просто неверно. Крылов не переводил, а создавал по мотивам, в другом совершенно стиле. Кроме того “Лебедь, так и щука”, “Демьянова уха”, Квартет«вы у Лафонтена не найдёте.
Да, Пастернак переводил Шекспира, но Крылов делал другое — он брал сюжетный каркас и писал новую басню, в русском духе и языке. Переводчик сохраняет автора, а Крылов стал автором сам.