Режиссер, осуществляя инсценировку романа, вправе дать ей название, отличное от книги… что он и сделал. Ведь это и есть радиоспектакль, а не аудиокнига, странно говорить о нем «озвучка».
Почему не заметили?.. Тут этого никто не скрывал. Четко написано «Готовность — 2 главы из 20». Непонятно только, зачем так торопиться выкладывать незавершенное произведение, которое непонятно когда будет завершено…
Ну, зачем же «стараться»… этого вовсе не нужно. Было бы очень скучно жить в мире, если бы мы все были одинаковые, воспринимали бы всё одинаково, любили одно и то же… В том-то и прелесть, что все мы разные, даже забавно иногда читать, что одни слушатели восторгаются произведением или чтецом, а у других — прямо противоположное мнение…
Большое СПАСИБО за прекрасную подборку стихов Бунина! Когда есть проживание рассказываемого (ужасно не люблю слово «декламация»), сопричастность ему, то дикция для меня неважна, просто не замечаю никаких огрехов. Единственное, что могу сказать отрицательного: при наложении музыки громкость надо было уменьшить, тогда было бы идеально, на мой взгляд, потому что подобрана она прекрасно.
Присоединяюсь к Вашему мнению… Как бы ни была хороша чтица, но выбор книги, где повествование идет от первого мужского лица, мне тоже кажется нелепым. Великолепные романы Дика Фрэнсиса все являют собой рассказы ГГ, попавших в опаснейшую ситуацию и выпутывающихся из них в череде приключений. И хочется чувствовать себя слушателем и сопереживателем этого человека, самого участника этих событий, а не просто знакомиться с текстом посредством женщины, почему-то рассказывающей от мужского лица. ИМХО.
где-ударение.рф/%D0%B2-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA/
Это, пожалуй, то же, что понятие «дипластия». Вроде и знала об этом, но как-то здесь не додумалась.
Переводчик, видимо, тоже так понимал.