В таком случае возможны два варианта: ))
1. Не слишком грамотный переводчик сам озвучивает свою работу.
2. Не слишком грамотный чтец бездумно повторяет безграмотный перевод.
Выбирайте! ))
В точку! Я уже боялся, что это со мной что-то не так. )) Дважды начинал слушать это чтиво и дважды бросал, ибо любая случайно найденная радиостанция звучит живее и интереснее. ))
И безусловно, в этом немалая заслуга чтеца. Только я не о «приговоре» подумал, а о полицейском протоколе: зашёл, ушёл, фамилии, даты и ничего, что бы вызвало хоть малейший интерес. Скука смертная!
Тут не просто невнимательность, а настоящая безграмотность. Чтец повсеместно, с завидным постоянством меняет футы на фунты. Для грамотного человека такая замена выглядит дико.
Представьте такой текст: «Поднявшись на две тысячи килограммов, он сделал еще одну попытку...» и далее по тексту. )) Каково?
Эх… чуть пораньше бы! )) Что уж теперь? ))
Кстати, я сейчас с опаской открыл продолжение серии (третий роман «Ловушка») и увидел как раз фамилию Мурина. Послушаю. )) Клянусь, если бы опять был стельмащук, я бы отказался от дальнейшего прослушивания. Я всё же не мазохист. ))
Всего наилучшего!
Дослушал, точнее, отмучился. По моему глубокому убеждению, этого стельмащука нужно судить, как насильника и убийцу. Он изнасиловал данный роман в извращённой форме, тем самым убив книгу. Искренне желаю стельмащуку найти своё место в жизни. Пусть копает траншеи, занимается фигурным катанием или становится народным депутатом, но НЕ НУЖНО озвучивать книги! НИКОГДА!
Полностью согласен! Чтение отвратительное, тем более по сравнению с Игорем Князевым, в исполнении которого я слушал первую книгу о Ричере. К перечисленным Вами ляпам и ошибкам я бы добавил ещё манеру чтеца разрывать предложения в самых неожиданных местах. Бывало я даже прослушивал некоторые фрагменты дважды и более, чтобы осознать, что же имел в виду автор на самом деле. ))
Вывод напрашивается сам собой. Мало научиться читать, надо ещё УМЕТЬ читать. ))
P.S. Кстати, возможно из-за чтеца, этот роман показался мне заметно слабее первого.
Не знаю, кому как, а мне уже через пару минут прослушивания стал противен нарочито грубоватый голос чтеца. Самое смешное, что он использует этот тон не только в диалогах крутых парней и полицейских, но и для описания пейзажа или погоды. Этакий диванный мачо. ))
Даже затрудняюсь сказать что-нибудь о книге, настолько отвратительным было исполнение.
Что удивительно, голос у чтеца сам по себе неплох, но все эти «артистические» потуги, неуместные драматические паузы и до противного визгливая озвучка героев сделали прослушивание воистину несносным.
Кинга не нужно читать СТРАШНО. Вполне достаточно читать его хорошо. ))
Очень люблю Кинга, но до конца эту пытку выдержать не смог. Кошмарное несоответствие голоса чтеца и «музыкального» (Господи, прости!) фона. Даже на час меня не хватило. Найду и прочитаю текстовый вариант.
Надеюсь, подобные эксперименты с озвучкой не станут нормой.
Согласен. Удивительно нудная музыкальная озвучка отвлекает от смысла текста, а со временем раздражает как зубная боль. Крайне неудачный эксперимент!
И насчёт актёрских потуг чтеца вы тоже абсолютно правы.
Весьма неуверенное чтение. Чувствуется, что чтец «не в теме». Временами он явно сомневается в правильности прочтения слов, отчего получаются незапланированные паузы, иногда довольно длинные. И всё равно непростительно много ошибок в ударениях, да и само исполнение нагоняет скуку. Будто инструкцию по сборке кухонного гарнитура слушаешь, а не художественную книгу любимого автора.
Может, именно поэтому вторая часть этого романа («Вильям») кажется откровенно слабой и надуманной. Такое впечатление, что это «дописал» какой-то любитель, желая примазаться к славе великого Мастера Дика Френсиса. Грустное впечатление.
1. Не слишком грамотный переводчик сам озвучивает свою работу.
2. Не слишком грамотный чтец бездумно повторяет безграмотный перевод.
Выбирайте! ))
И безусловно, в этом немалая заслуга чтеца. Только я не о «приговоре» подумал, а о полицейском протоколе: зашёл, ушёл, фамилии, даты и ничего, что бы вызвало хоть малейший интерес. Скука смертная!
Представьте такой текст: «Поднявшись на две тысячи килограммов, он сделал еще одну попытку...» и далее по тексту. )) Каково?
Кстати, я сейчас с опаской открыл продолжение серии (третий роман «Ловушка») и увидел как раз фамилию Мурина. Послушаю. )) Клянусь, если бы опять был стельмащук, я бы отказался от дальнейшего прослушивания. Я всё же не мазохист. ))
Всего наилучшего!
Вывод напрашивается сам собой. Мало научиться читать, надо ещё УМЕТЬ читать. ))
P.S. Кстати, возможно из-за чтеца, этот роман показался мне заметно слабее первого.
Что удивительно, голос у чтеца сам по себе неплох, но все эти «артистические» потуги, неуместные драматические паузы и до противного визгливая озвучка героев сделали прослушивание воистину несносным.
Кинга не нужно читать СТРАШНО. Вполне достаточно читать его хорошо. ))
Надеюсь, подобные эксперименты с озвучкой не станут нормой.
И насчёт актёрских потуг чтеца вы тоже абсолютно правы.
Да и монотонное исполнение нагоняет уныние. ))
Может, именно поэтому вторая часть этого романа («Вильям») кажется откровенно слабой и надуманной. Такое впечатление, что это «дописал» какой-то любитель, желая примазаться к славе великого Мастера Дика Френсиса. Грустное впечатление.
Умничка!