Избранное
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Избранное

Сказка о бедном финском мальчике, который нашел на берегу моря волшебную дудочку, прошел через ряд злоключений и посрамил жадного богача Петермана. В новом чарующем исполнении Елены Хафизовой дополнена поэтическим переложением этой знаменитой истории, как и другие сказки из цикла «Сказки Хафизы». Старое и давно знакомое звучит по-новому в подаче современной Шахерезады.
Друзья! Сказочная повесть КРАБАТ полностью размещена на сайте Клуба. С текстом моего перевода и версификации тоже можно познакомиться здесь proza.ru/2021/03/06/1390
Каждый из трех лет пребывания Крабата на мельнице я обозначила именами сопутствующих ему главных героев — ТОНДА, МИХАЛ и ЮРО.
Чтобы легче воспринимать поэмы по сюжетам Гауфа, можно сначала послушать его редкие сказки из сборников «Харчевня в Шпессарте», «Александрийский шейх» и «Караван». Я все их озвучила прошлым летом akniga.org/gauf-vilgelm-harchevnya-v-shpessarte
akniga.org/kurilko-aleksey-ryzhiy Как и герой этой миниатюры Алексея Курилко, автор моей любимой, антивоенной сказки Отфрид Пройслер, окончив школу, был отправлен воевать на восточный фронт, а в 1944 году попал в советский плен. В 1949 году вернулся из плена, где выжил только благодаря помощи русской женщины врача. Больше 20 лет работал учителем и директором школы в Баварии и, став детским писателем, до последних лет жизни ничего не писал о войне. Если не считать этой сказки о черной мельнице — самой яркой метафоры войны и плена — и победы Добра над злом.
Как у Шекспира в 44-ом сонете: «Пересекают мысли океан с той быстротой, с какой наметят цель».
Двух воронов Одина звали Huginn-Мысль и Muninn-Память. Они облетали по его приказу весь мир и рассказывали ему обо всем происходящем.
Том, я думаю сейчас над созданием серии аудиокниг с исходным авторским текстом и его версификацией. Таких сказок akniga.org/hafizova-elena-skazki-hafizy-1 у меня всего 26, включая дописанного неделю назад «Крабата» akniga.org/proysler-otfrid-krabat
Тысячу раз благодарю, schöne Rabenfrau! Helga die Weise und die Schöne!
Очень-очень рада Вашему отзыву, Cat Tom! Это не единственный мой опыт переложения сказки в поэму akniga.org/hafizova-elena-skazki-hafizy-1
Думаю еще над созданием отдельных аудиокниг с исходным авторским текстом и его версификацией.
Спасибо за комментарий, Женя! В поэме все сделано веселым )
Благодарю, Женя! Я завершила 25 июля перевод и версификацию «Крабата», в ближайшие дни последние главы появятся на сайте Клуба.
Думаю не только я не дождался: «Писать больше не нужно, еду домой!»
Такого рода книги словно памятник, постояв у которого безмолвно уходишь в задумчивости. И да, позвоните родителям
« – Ты должна скоро родить девочку. Надо ее бросить!» – сказал Торстейн своей жене Йофрид.
– Какая жестокость! – прошептал юный слуга.
– Варвары! – подал голос Христофор Митиленский.
Греки были поспешны в своих суждениях. В ту пору, о которой шла речь в сагах, наша Исландия была языческой страной, и существовал такой обычай, что люди бедные и имевшие большую семью уносили своих новорожденных детей в пустынное место и там оставляли. Но даже в ту языческую эпоху считалось, что бросать детей нехорошо".
– «Нет, осуждать невозможно, что Трои сыны и ахейцы
Брань за такую жену и беды столь долгие терпят».
– Это начало висы или торжественной драпы? – осведомился Харальд.
Христофор презрительно отмахнулся от его вопроса:
– Что ты понимаешь в поэзии, скиф!
Харальд едва подавил гнев. Правильно предупреждал Ярицлейв Мудрый – даже лучшие из греков считали других людей грубыми скотами. Отойдя от высокомерного греческого скальда, он развязал непроницаемый для брызг мешок из тюленей кожи и бережно извлек арфу, подаренную Торстейном Дромоном. Оглядывая чужие берега, он пощипывал струны арфы и напевал:
Как у ястреба, ярок
Взгляд девы нарядной,
Вслед посмотревшей скальду.
Но ныне лучистые луны ресниц
Нам не радость сулят,
А злую беду насылают".
«Пропонтида, или Предморье, лежавшая перед Понтом Эгейским, была наполнена многоцветным сиянием, с которым не мог сравниться даже блеск золотистой мозаики, драгоценных каменьев и жемчугов Великой церкви. Сияние возникало из-за того, что ветер срывал верхушки волн и превращал их в водяную пыль, вспыхивающую под солнечными лучами десятками маленьких радуг. Казалось, все Предморье горит таинственным греческим огнем, которым грезил Харальд».
«Харальду наскучила почетная, но спокойная жизнь в Мегапалатах греческого конунга. Он просил отправить его на войну, однако аколуф Михаил наотрез отказал норманну.
– Василиса разгневается, если ты уедешь. Я приметил, что она всегда ищет тебя глазами среди прочих варангов».
О завершении работы над переводом, Alex )
Друзья! Прямо сейчас, под июльскую грозу, я завершаю перевод своей любимой сказочной повести.
Прямой эфир скрыть
Данил Харин 3 минуты назад
Этого автора должен слушать весь мир
kslsls 32 минуты назад
Интересно.
ЛЕНтяйкА 43 минуты назад
Прелестно) Красота в глазах смотрящего 😉. Мне понравился и визит и прочтение!
Story guzzler 46 минут назад
И никто ничего не напишет про интонации внутри каждого слова?
Vasily Truhanov 58 минут назад
Отлично, спасибо за голос!!! Как всегда шикарно. Ждем продолжение!!!
ЛЕНтяйкА 1 час назад
Дурдом) Почему-то на ум пришел Хичкок. У него был фильм с похожими нотками раздвоения личности у сына, убившего мать....
ГрозныйЧечня 1 час назад
Глупость несусветная.
Алексей Охлопков 2 часа назад
Одна из самых интересных книг, прочитанных (или прослушанных) мной. Слушал три раза. Спасибо исполнителю за хорошее...
Игорь К 2 часа назад
От радиации и смерть под лучом бывает. А вообще насчет радиации там беда.
ЛЕНтяйкА 2 часа назад
Почему женщина то виновата, блин?)) Сами значит похотливые мужички, а всё примета у них. Ну не знаю 👻 Чтец понравился.
Прочитано добре, але, але… Цензори були прави. Думаю, що і на сцені був би провал, а в кіно тим паче.
ЛЕНтяйкА 2 часа назад
Наказания без вины не бывает, как говаривал Жеглов. Тут всё же этот случай. Хотя был логичный безболезненный выход в...
A Nickulin 2 часа назад
Драматическая графомания. Открытый конец. Не зашло. Вторично и киношно всё это. Постоянно приходит на ум ассоциация...
Никита 3 часа назад
Совершенно неважно о чем и чем мстители думают. Автор не только не дал им имена но даже и лики не изобразил. Важно...
Слава Ссср 3 часа назад
Эх. Надеюсь на вас. Автор и диктор. Верю в лучшие.
Porfirij 3 часа назад
Попробуйте «прошвырнуться» по ближайшему базару, — там таких «илонов масков» как собак нерезанных, (простите на слове).
Lena 3 часа назад
Понравилась и поэма, и комментарии к ней. " Мы взяты куда то, где, вообще говоря, находится не можем ". Вот...
Инна 3 часа назад
То есть вы на вопрос не в состоянии ответить.
Фёдор Каширин 4 часа назад
Спасибо 🙏💕 за озвучку
Aliona Kiet 4 часа назад
Так по между прочим, буквально «mari d'elle» переводится, как женатый на ней, в отличие от «son mari» — её муж. Это...
Эфир