Очень хороший рассказ. Прочитано отлично, мне понравилось. И вообще — чувствуешь себя на месте маленькой девочки Саши, с ее бесхитростными мыслями, робкими желаниями, маленькой надеждой… Спасибо за такой душевный и грустный рассказ.
Это не озвучка, нет! Это живой разговор человека, который сидит напротив тебя и рассказывает о своей бесшабашной молодости, причем делает это так непосредственно, так натурально, не заботясь особо о лексике, с таким юмором, а позже — с грустью и горечью, что кажется, протяни руку и… дотронешься до него, вполне реального человека, из плоти и крови. Это невероятно и грандиозно. Автор и чтец в одном лице… И не знаешь, кто из них лучше! Спасибо!
Какой сильный рассказ. И пусть некоторые детали вызывают у кое-кого из пользователей скептицизм и критику, от этого рассказ не перестает быть замечательным. А прочитано как… Мое восхищение!
Хороший рассказ. Не дай бог получить такие способности))) Спасибо автору и чтецу. Правда, громкость музыкального сопровождения в начале и под конец лучше было бы уменьшить. А так все отлично. 👍
Сегодня 24 апреля, и я уверена, имело место простое совпадение, что именно в этот день на сайте akniga вышел данный рассказ. И все же… Есть в этом совпадении что-то символическое. Как известно, 24 апреля – это день памяти жертв геноцида армян в Османской империи (1915). Не буду глубоко вдаваться в историю (это не исторический, а литературный сайт), но отмечу, что бесчестное участие нескольких курдских аширатов (родов) в резне армян, к сожалению, затмило множество случаев реальной помощи курдского населения Турции армянам, скрывающимся от расправы. Очень и очень много было таких случаев, когда простые курды укрывали, прятали своих соседей, знакомых, да и просто обычных подвергающихся гонениям несчастных армян, оказавшихся у них на пороге в поисках убежища и защиты. И описанное в рассказе – это реальный случай, и тем острее он воспринимается, что непосредственно связан с вопросом чести женщины.
Большое спасибо, Костя, за вашу хорошую озвучку и замечательно переданную атмосферу рассказа. И хочется поделиться со слушателями некоторыми интересными моментами.
Как упомянуто в подзаголовке, это быль, и папа (автор Амарике Сардар) услышал эту историю на одной свадьбе много лет назад. Спустя какое-то время он вспомнил ее и буквально за пять минут написал этот рассказ. И переводила я его на русский тогда, когда он ещё не был опубликован на курдском и пока что оставался на стадии рукописи.
И ещё один интересный и тонкий момент. В первоначальном варианте у папы вместо буйволицы был буйвол. Но, подумав, он решил это исправить, и вот так и появилась в рассказе особь именно женского пола. Почему, спрашивается, папа так решил? Он сказал, что здесь есть тонкая грань и что для статуса жены бека, для ханум более подходящим будет повезти ее на глазах людей к воде не на самце, а на самке (извиняюсь за такие подробности, но это восток!). Он так и сказал: так нельзя, стыдно, буйволица ещё куда ни шло, но буйвол… нехорошо, надо исправить.
Вот такая история.
это вы мне? Вы увидели спойлер только в моем комментарии? Тогда вам лучше сначала слушать, и только потом читать комментарии. На этом сайте подавляющее количество комментариев именно такого рода.
Роман был хорош ровно до того момента, как отец семейства попросил своих детей написать ему письмо. А дальше… все исполнено в духе американских фильмов, типа выяснения причин случившегося и работы над ошибками. Жаль, испортили такой хороший роман. И спасибо за озвучку. Очень нравится умиротворённый голос чтицы, размеренный, спокойный и неторопливый.
Вы правы. Было бы здорово, если бы это было только началом и впереди нас ждал очень интересный, даже захватывающий рассказ о приключениях Прохора в ином мире. Может, автор подумает над этим?
Прочитано хорошо, но какой-то диссонанс, что ли… Лёгкое, приятное начало и вдруг две катастрофы… Такое чувство, что ты только-только начал наслаждаться вкусным десертом, как вдруг кто-то пришел и его у тебя отобрал.
Я думаю, что книги должны учить добру не только детей, но и взрослых. Да, они должны показывать жизнь такой, какая она есть (я не про фантастику), но подход может быть разным. Ну, как у нас в жизни бывает? Можно даже упиваться чувством справедливости, когда охранник грубо обходится со старушкой в супермаркете, которая забыла (а, может, не забыла, а ей просто элементарно не хватило денег с ее нищенской пенсии) заплатить за творожный сырок. А можно также закрыть глаза на то, как власть и деньги имущие буквально грабят народ, и за это им ничего не бывает. Некоторые, наверное, будут кричать «Ату!» в процессе поимки воришки, а найдутся и те, которые не станут калечить жизнь мальчику, который поскользнулся в начале своего жизненного пути, и дадут ему другой шанс.
Конечно, можно спорить об этом бесконечно, но рассказ Амарике Сардара «Вор» – не о преступлении и наказании в классическом понимании. Он — о человечности, доброте, семейных ценностях, о законах добрососедства, о том, как важно уметь держать обещание… И это темы, далеко выходящие за рамки дошкольного и школьного воспитания.
Абсолютно с вами согласна, Елена. История яркая, смешная и поучительная. На мой взгляд, она отлично подошла бы для мини-спектакля: всего 2 действующих лица, минимум декораций и легкие, живые диалоги с возможностью импровизировать. Спасибо за развернутый комментарий и такой хороший анализ.
Чтобы не быть голословной, приведу цитату из самого начала рассказа:
« — Сколько радости будет нам доставлять наше маковое поле, — сказала Бетс.
— Да, — отвечал я. – А как нам будут завидовать бедные горожане, когда выберутся навестить нас. Но мы рассеем это неприятное чувство, ОНИ УЙДУТ ОТСЮДА С ПОЛНЫМИ ОХАПКАМИ ЗОЛОТИСТЫХ МАКОВ».
И сразу вслед за этим: ГГ сам убрал табличку, которую установил прежний хозяин: «Частные владения. Проход воспрещен».
Чтобы унести полную охапку цветов, надо, как я понимаю, ее сначала сорвать, о чем и говорил с радостью ГГ, и заметьте: он не то что был против, он сам хотел этого. Ну, и о чем можно дальше спорить? Тем более, что ими самими была убрана та самая предупредительная табличка. А вы говорите о каких-то минах и колючей проволоке.
Конечно, можно любоваться, только тут есть один нюанс. Насколько я поняла, в рассказе речь идет о частной собственности – о том самом поле, на котором расцвели маки. И какой бы сильной ни была любовь к прекрасному, а также желание сохранить исчезающие виды флоры и фауны, одними призывами не решишь этот вопрос. Нужны конкретные меры, призванные защитить эту частную собственность – заградительные, правоохранительные, административные… Главный герой ограничился лишь словесным внушением, но этого оказалось недостаточно. Люди так устроены, и с этим ничего не поделаешь. И в данной связи вспоминается пословица – «Дверь свою держи закрытой и соседа вором не называй».
P.S. Если вы думаете, что я оправдываю тех людей в рассказе, которые продолжали нагло, на глазах хозяина рвать эти маки, то ошибаетесь. Они поступали отвратительно. Перечитайте, пожалуйста, мой комментарий. Я там говорю не о них, а о нем, о главном герое, который оказался неспособным решить эту проблему.
Забавно, и если честно, то не приходило в голову посмотреть на данную ситуацию с точки зрения Уголовного кодекса 😄 А вообще-то вы правы — в основном воришки не исправляются.
Как упомянуто в подзаголовке, это быль, и папа (автор Амарике Сардар) услышал эту историю на одной свадьбе много лет назад. Спустя какое-то время он вспомнил ее и буквально за пять минут написал этот рассказ. И переводила я его на русский тогда, когда он ещё не был опубликован на курдском и пока что оставался на стадии рукописи.
И ещё один интересный и тонкий момент. В первоначальном варианте у папы вместо буйволицы был буйвол. Но, подумав, он решил это исправить, и вот так и появилась в рассказе особь именно женского пола. Почему, спрашивается, папа так решил? Он сказал, что здесь есть тонкая грань и что для статуса жены бека, для ханум более подходящим будет повезти ее на глазах людей к воде не на самце, а на самке (извиняюсь за такие подробности, но это восток!). Он так и сказал: так нельзя, стыдно, буйволица ещё куда ни шло, но буйвол… нехорошо, надо исправить.
Вот такая история.
Конечно, можно спорить об этом бесконечно, но рассказ Амарике Сардара «Вор» – не о преступлении и наказании в классическом понимании. Он — о человечности, доброте, семейных ценностях, о законах добрососедства, о том, как важно уметь держать обещание… И это темы, далеко выходящие за рамки дошкольного и школьного воспитания.
« — Сколько радости будет нам доставлять наше маковое поле, — сказала Бетс.
— Да, — отвечал я. – А как нам будут завидовать бедные горожане, когда выберутся навестить нас. Но мы рассеем это неприятное чувство, ОНИ УЙДУТ ОТСЮДА С ПОЛНЫМИ ОХАПКАМИ ЗОЛОТИСТЫХ МАКОВ».
И сразу вслед за этим: ГГ сам убрал табличку, которую установил прежний хозяин: «Частные владения. Проход воспрещен».
Чтобы унести полную охапку цветов, надо, как я понимаю, ее сначала сорвать, о чем и говорил с радостью ГГ, и заметьте: он не то что был против, он сам хотел этого. Ну, и о чем можно дальше спорить? Тем более, что ими самими была убрана та самая предупредительная табличка. А вы говорите о каких-то минах и колючей проволоке.
P.S. Если вы думаете, что я оправдываю тех людей в рассказе, которые продолжали нагло, на глазах хозяина рвать эти маки, то ошибаетесь. Они поступали отвратительно. Перечитайте, пожалуйста, мой комментарий. Я там говорю не о них, а о нем, о главном герое, который оказался неспособным решить эту проблему.