А мы-таки и не спорим, я просто дополнил комментарий своими глубинными познаниями физики :) Это, знаете, в двигателях или устройстве точилки для ножей не все разбираются, а в астрофизике — все :)
Неплохо, с поправкой на год написания. Литературные достоинства явно перевешивают научно-популярную составляющую. Мы тут уже избалованы публикациями Хокинга, Фейнмана, Крауза, и сай-фай по их мотивам, все считаем, что нам на бытовом уровне все понятно про гравитацию, кванты и пространство-время, а в 66 это было не так. Конечно, это скорее анекдот в форме рассказа, но послушать вполне можно. Озвучено хорошо.
А фотон и не притягивается к массивным обьектам, он просто следует искривленному гравитацией пространству-времени. Но в целом это все для обычного человека очень интересно, но абсолютно непонятно и контринтуитивно. Кстати, странно, что автор не упомянул ничего про время вблизи такого массивного обьекта, кажется, стоило бы.
Насколько я помню (я не знаю, откуда я это знаю), этот рассказ Дафна писала под впечатлением от Второй Мировой войны и ужаса бомбардировок и вообще авиации, так что птицы тут — метафора, а от самолетов сеточки не помогают.
рассказ понравился, по нынешним временам саму гипотезу как только не обыграли, но на 71 год это было свежо. Эмоциональная составляющая интересней, персонажи симпатичные. Перевод, по старости своей, заставляет мозг споткнуться на «волне шока», и жареном сале, которое, видимо, в оригинале бекон.
Прочитано отлично, я попробовал все три озвучки что здесь есть, и выбрал именно эту, по-моему она лучшая. У PaffinCafe даже тембр как-то помягчел, видно, профессионализм растет. Обычно мне в его голосе слышалось какое-то горькое недоумение, которое, впрочем подходит к выбранным произведениям, здесь его меньше, артистизма больше, и даже женская партия очень натурально и эмоционально удалась. Спасибо за труд.
У меня к вам вообще никаких претензий, :) меня просто тоже заинтересовало, что там с этими рапирами и разрубанием в куски, решил разобраться в вопросе.
Тогда у нас с вами недопонимания нет, ваша позиция мне нравится, спасибо за разъяснения и объективность. Если лично вас что-то задело, прошу прощения, намерения такого не было. Давно не участвовал в подобных спорах, можно сказать, ушел из интернета сюда, чтоб их не видеть, а тут опять оно. Не сдержался.
Что Вы зачем-то оправдываете СССР, фразами типа «а вот у них зато негров линчуют», а жителю большинства других стран это не приходит в голову.
Хотя СССР тут никто ни в чем не обвинял, а какие-то люди обвинили автора в ненависти, бреде, а когда я пытался у них узнать, в чем же конкретно автор ненавидит советскую власть, где бред, какие конкретно фразы могут под это подходить, они требуют от меня доказательств, но опять не говорят чего именно.
Что из всего это следует глобально, я сказать затрудняюсь, просто очень, ОЧЕНЬ долго писать придется.
Первой написала Анжела Ахтямова, специально зарегистрировавшись для этого через вконтакт. Вот вы типичный защитник СССР — я в домике, ничего не знаю, ни одного расследования по документам не читал, все вранье в интернете, а вы мне давайте доказывайте с фотографиями, только я не скажу что надо доказывать.
Кстати, никогда не видел на любых англоязычных сайтах, чтоб под рассказом о гражданской войне в США, написанном автором из США или про любую другую гражданскую войну, даже если это основная тема рассказа, кто-бы то ни было писал что-то вроде «Это же надо автору так ненавидеть конфедератов, чтобы такое загнуть!», «А вот в России, посмотрите, еще хуже воевали!», «А вот в китае [японии, франции, ЮАР]!» «убийства есть в любой политической формации, даже в СССР, самой свободной стране мира такое было».
Вот и я удивляюсь. Набежали любители СССР и мистический рассказ и автора обвиняют в ненависти к политическому строю, котрый загнулся много лет назад. Почему? Зачем?
«Зулейху» не читал, художественные книги, как доказательства не рассматриваю. Доказательства чего конкретно вас интересуют, и почему я за вас должен их искать?
Все было бы замечательрно, если бы родившиееся при СССР, не воспринимали любой негативный факт о нем, как личное оскорбление, и не называли известные факты, подтвержденные документально, бредом из интернета. Что именно из этого рассказа вы назвали бредом? Если факт опубликован в интернете (а где еще, в телевизоре посмотреть? так там тоже есть) а вам не нравится, бредом он не становится. Доносов в позднем СССР не было? Были. С должностей не снимали без доказательств, просто после собрания комсомольцев, партийцев, профсоюзов? Снимали. Иногда справедливо, чаще нет. В 1920х при продразверстке и раскулачивании не творилась безосновательная жестокость с расстрелами и прочим? Творилась. Самое невероятное, что рассказ вообще не про советскую власть, никакого отношения к ней, по сути, не имеет, это просто небольшая часть антуража, но вы прицепились именно к этому, даже не обозначив, к чему конкретно.
Нет, классическая шпага это облегченная версия меча, с более узким, но все же плоским лезвием с режущими кромками, почитайте историю вопроса, в Wiki и на прочих сайтах подробно все расписано. Как ее версия появилась рапира, которую в «гражданском» исполнении иногда делали как чисто колющее оружие с тупой боковой гранью. И вообще в испанском это две части одного термина.
В этом переводе это изначально рапира, а у вас — шпага.
В англоязычном оригинале проявляется полное пренебрежение последовательностью, потому что рассказ явно неудачный, и видимо автор дописывал «на отвали».
У ГГ это сначала sword, т. е. даже не шпага, потому что шпага тогда была бы small sword, а прямо-таки меч, и еще и кинжал (dagger), который с мечом обычно не сочетали:
my sword leaping to my hand
А у оппонента — рапира,
A long rapier swung at his hip
По ходу рассказа и у того и у другого sword постоянно становится rapier и наоборот.
В конце откуда-то берется еще и dagger, а ГГ отбирает sword врага, и именно им «разрубает на куски»
snatched up the thing's own sword and hacked it to pieces.
В общем, чушь и неудача. У Говарда есть вещи сильно лучше.
Человек великой цели, живущий в окружении людей из бараков, быстро захлебывается в их озлобленности и дрязгах ради теплых сортиров, и их вполне можно понять. Так что на пути к великой цели нельзя забывать про теплые сортиры, потому что это необходимо для ее успешного достижения. Он же и сам эту же мысль сыну и высказывает, когда отговаривает его от какого-то там очередного перевыполнения плана, потому что его бригада надорвется и дальше работать не сможет. Почему ему не приходит в голову, что та же бригада надорвется морально, когда с войны уже 25 лет прошло, а они все в бараках и без теплых сортиров — непонятно.
В основном согласен, но сын нигде не правее, два потерявшихся человека, каждый не прав по-своему, и прав для себя.
А грязными со смены работяги везде ходили, вспомните «Звёзды смотрят вниз» Кронина. Там, кажется, сын владельца шахты, все хотел их облагодетельствовать и начал с душевых при шахте, но те почему-то не оценили.
очень просто, шпаги бывают разные, но у многих вполне себе есть боковая режущая\рубящая кромка, и она достаточно прочная, чтобы рубить, это просто облегченная версия меча. Возможно, вы путаете шпагу с рапирой (в русском языке это два принципиально разных термина), но и той, в некоторых версиях, рубить можно, хотя до смерти зарубить уже трудновато.
Неожиданно сильно, настоящим ужасом не пробирает, но по крайней мере интерес держит. С начала эпизода с младшим братом, впрочем, предсказуемо, но эта предсказуемость удачно обозначает глубину последующего падения, когда его уже не остановить. В этот момент захотелось даже перестать слушать, пересилил себя, дослушал до конца, и не пожалел. Фраза «заставляет задуматься» избитая (и фраза «фраза… избитая» тоже избитая, какая рекурсия!), но меня именно что заставила, против воли задуматься о многих вещах. Как теперь заснуть только непонятно. Что ж, и бессонная ночь в мрачных мыслях тоже должна иногда случаться в жизни. Хороший рассказ. И прочитано очень хорошо.
Прочитано отлично, я попробовал все три озвучки что здесь есть, и выбрал именно эту, по-моему она лучшая. У PaffinCafe даже тембр как-то помягчел, видно, профессионализм растет. Обычно мне в его голосе слышалось какое-то горькое недоумение, которое, впрочем подходит к выбранным произведениям, здесь его меньше, артистизма больше, и даже женская партия очень натурально и эмоционально удалась. Спасибо за труд.
Кто бы еще озвучил «Алмазный век, или букварь для благородных девиц» сеттинг похожий и это целый роман, а не рассказ.
Хотя СССР тут никто ни в чем не обвинял, а какие-то люди обвинили автора в ненависти, бреде, а когда я пытался у них узнать, в чем же конкретно автор ненавидит советскую власть, где бред, какие конкретно фразы могут под это подходить, они требуют от меня доказательств, но опять не говорят чего именно.
Что из всего это следует глобально, я сказать затрудняюсь, просто очень, ОЧЕНЬ долго писать придется.
В этом переводе это изначально рапира, а у вас — шпага.
В англоязычном оригинале проявляется полное пренебрежение последовательностью, потому что рассказ явно неудачный, и видимо автор дописывал «на отвали».
У ГГ это сначала sword, т. е. даже не шпага, потому что шпага тогда была бы small sword, а прямо-таки меч, и еще и кинжал (dagger), который с мечом обычно не сочетали:
my sword leaping to my hand
А у оппонента — рапира,
A long rapier swung at his hip
По ходу рассказа и у того и у другого sword постоянно становится rapier и наоборот.
В конце откуда-то берется еще и dagger, а ГГ отбирает sword врага, и именно им «разрубает на куски»
snatched up the thing's own sword and hacked it to pieces.
В общем, чушь и неудача. У Говарда есть вещи сильно лучше.
А грязными со смены работяги везде ходили, вспомните «Звёзды смотрят вниз» Кронина. Там, кажется, сын владельца шахты, все хотел их облагодетельствовать и начал с душевых при шахте, но те почему-то не оценили.