Перевод имён и названий, конечно, трэшак. Порой было не понятно, о ком или о чём была речь, настолько странные и непривычные варианты перевода. И ещё, у Толкина в приложениях в конце книг всегда есть справочник по именам и названиям: как их произносить и куда ставить ударение. Тут чтец ударения ставил как его душе было угодно. Особенно ДенЕтор, ТеОден. Имя Денетора как раз приводится в примечаниях, что ударение в этом имени падает на первый слог — ДЕнетор. А в имени Теодена даже специальный символ стоит над гласной, на которую нужно сделать удар — Théoden.
Названия, ударения и не прочувствование момента чтецом — единственные минусы для меня. Иногда в драматичных моментах чтец, почему-то, читает за персонажей очень бодрым голосом, будто они вот-вот пустятся в пляс. Например, когда Фродо и Сэм лежали истощённые на камне, а вокруг них разливалась лава, Фродо, находясь по сути при смерти (он потом только через две недели очнулся, на секундочку), вдруг начал щебетать.
А в общем, большое спасибо! С детства не читала/не слушала эту историю на русском.
Про еду, кстати, тот же вопрос. Хатч был опытным туристом. Думаю, съедобные грибы-ягоды умел определять. И почему они раньше не подумали залезть на дерево? Или у них нет уроков ОБЖ в школах?😅
Они не знали, как собрать воду, по их словам. Меня это тоже удивило. У вас есть литровые бутылки. Срежьте верх и поставьте под листву, пока отдыхаете. Очень странно, что такие в общем-то не глупые люди не догадались.
Первая часть книги — отменная, что в книге, что в фильме. Персонажи, обстановка и атмосфера так хорошо прописаны, что создаётся ощущение, будто и ты сам там вместе с ними. Музыкальное оформление в этой аудиокниге, конечно, к этому сильно добавляет. Несмотря на то, что я до этого посмотрела фильм и, в общем-то, знала, что меня ждёт, всё равно в ночь после прослушивания части книги, очень тревожно спала, будто сама то и дело попадала в тот лес.
Интересно, что в фильме они изменили и мотивации героев, и развязку истории. Наверное, всё-таки, книжный сюжет мне понравился больше. После киношного у меня возникло больше вопросов, чем ответов. Как, например, почему никто раньше не треснул «божество» топором по морде. Наверняка в такой большой общине кого-то не устраивал такой ход жизни. Как ту девушку, например.
И мне нравится, что в книге лучше показано, как вырос персонаж Люка, как изменились его взгляды. Это было очень интересно наблюдать, но страшно.
Чтец читает хорошо, с эмоцией и толково. У меня были претензии к переводу, есть ошибки, но небольшие, на сюжет не влияющие. И «одетые часы», конечно же, никуда не годится)))
Спасибо за работу чтецу и звукооформителю. Я заработала себе аритмию на почве страха при прослушивании книги.)
Названия, ударения и не прочувствование момента чтецом — единственные минусы для меня. Иногда в драматичных моментах чтец, почему-то, читает за персонажей очень бодрым голосом, будто они вот-вот пустятся в пляс. Например, когда Фродо и Сэм лежали истощённые на камне, а вокруг них разливалась лава, Фродо, находясь по сути при смерти (он потом только через две недели очнулся, на секундочку), вдруг начал щебетать.
А в общем, большое спасибо! С детства не читала/не слушала эту историю на русском.
И мне бы хотелось узнать, как всё было дальше. Нет книги о последствиях, случайно?))
Интересно, что в фильме они изменили и мотивации героев, и развязку истории. Наверное, всё-таки, книжный сюжет мне понравился больше. После киношного у меня возникло больше вопросов, чем ответов. Как, например, почему никто раньше не треснул «божество» топором по морде. Наверняка в такой большой общине кого-то не устраивал такой ход жизни. Как ту девушку, например.
И мне нравится, что в книге лучше показано, как вырос персонаж Люка, как изменились его взгляды. Это было очень интересно наблюдать, но страшно.
Чтец читает хорошо, с эмоцией и толково. У меня были претензии к переводу, есть ошибки, но небольшие, на сюжет не влияющие. И «одетые часы», конечно же, никуда не годится)))
Спасибо за работу чтецу и звукооформителю. Я заработала себе аритмию на почве страха при прослушивании книги.)